1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 ΑΠΟΓΟΗΤΕΥΣΗ 2 00:00:24,442 --> 00:00:27,945 Εντάξει. Η Ονειροχώρα είναι όλο ευθεία προς τα κει. 3 00:00:32,992 --> 00:00:34,952 Άχρηστο αυτό το χηνόπλο! 4 00:00:35,828 --> 00:00:38,331 Σταμάτα να κράζεις! Προκαλείς σύγχυση. 5 00:00:42,794 --> 00:00:45,880 Καλό σημάδι, Μπίνι, αλλά σου ξέφυγαν όλες οι χήνες. 6 00:00:45,963 --> 00:00:48,049 Ελπίζω όχι κι η Ντάγκμαρ. 7 00:00:48,132 --> 00:00:49,675 Μπαμπά, με θεωρείς έτοιμη; 8 00:00:49,759 --> 00:00:52,261 Πάντα είναι αμήχανο όταν η κόρη σου 9 00:00:52,345 --> 00:00:54,222 θέλει να σκοτώσει τη μητέρα της. 10 00:00:54,305 --> 00:00:58,267 Από την άλλη, είναι η πρώην μου, οπότε ερχόμαστε στα ίσα μας. 11 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 Να σ' ανησυχεί ότι τα πράγματα εκεί 12 00:01:01,604 --> 00:01:04,273 έχουν μια δυσάρεστη τάση να ανασταίνονται. 13 00:01:05,900 --> 00:01:10,696 Δεν είναι πολύ γαλήνια όλη αυτή η γκρίζα ανυπαρξία που απλώνεται μπροστά μας; 14 00:01:11,364 --> 00:01:17,286 Το απαλό σφύριγμα του έλικα λίγα εκατοστά πάνω απ' τα κεφάλια μας είναι χαλαρωτικό. 15 00:01:17,370 --> 00:01:21,290 Μα όλα είναι μια χαρούλα τώρα. Και πλησιάζουμε στο σπίτι. 16 00:01:22,625 --> 00:01:24,794 Σε πειράζει να τον πάρω λίγο; 17 00:01:28,381 --> 00:01:31,843 Ανέβα! Τώρα βούτα! Τώρα πέτα μέσα απ' την τρύπα! 18 00:01:31,926 --> 00:01:32,802 Έγινε. 19 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 Το είδες αυτό; Το βουνό μάς χίμηξε απ' το πουθενά! 20 00:01:42,228 --> 00:01:46,274 Στο εξής, ας μείνουμε στα μουλάρια. Δεν συντρίβονται και τόσο. 21 00:01:51,404 --> 00:01:54,282 Παίρνω όρκο ότι ξαναπεράσαμε απ' την ίδια ομίχλη. 22 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 Ξέρεις πού πάμε; 23 00:01:55,658 --> 00:01:57,618 Ναι, πάμε προς εκείνη την ομίχλη. 24 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 Όχι βέβαια! Δεν ξέρω. 25 00:02:10,047 --> 00:02:13,509 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. Άφησα τα φιστίκια μου εκεί. 26 00:02:13,593 --> 00:02:14,468 Τα έφαγα εγώ. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,929 Πώς βρέθηκε εδώ η πόρτα; 28 00:02:17,013 --> 00:02:20,141 Εγώ θέλω να μάθω αν είμαστε μέσα ή έξω. 29 00:02:20,224 --> 00:02:21,893 Μ' έναν τρόπο θα μάθουμε. 30 00:02:23,728 --> 00:02:27,231 Ανοίξτε μας να μπούμε. Ή ίσως να βγούμε. 31 00:02:32,737 --> 00:02:34,739 Εσύ είσαι, Ζογκ; Περάστε. 32 00:02:34,822 --> 00:02:37,408 Όχι, Τσαζ! 33 00:02:37,491 --> 00:02:40,536 Τι είναι εδώ; Μου θυμίζει σχολή τεχνών. 34 00:02:40,620 --> 00:02:41,746 Αρπάξτε τους! 35 00:02:41,829 --> 00:02:44,749 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 47 GIMME GIMME SHOCK TREATMENT 36 00:02:44,832 --> 00:02:47,418 ΑΣΥΛΟ ΤΟΥΙΝΚΛΤΑΟΥΝ 37 00:02:49,337 --> 00:02:51,297 Χρησιμοποίησε τις υπερδυνάμεις σου! 38 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 Τι με γαργαλάει; 39 00:02:54,467 --> 00:02:56,052 Γιατί δεν λειτουργεί; 40 00:02:56,135 --> 00:03:01,182 Ίσως έχει φρακάρει ο ηλεκτρο-αδένας σου. Εγώ έχω ακόμη άμμο σε κάθε οπή. 41 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 -Άβολο θα 'ναι. -Τι; 42 00:03:03,476 --> 00:03:05,937 Κάνει ψυχρούλα το βράδυ, αλλά μη φοβάστε. 43 00:03:06,020 --> 00:03:08,064 Έχω κουβέρτα να σας ζεστάνει! 44 00:03:09,148 --> 00:03:12,485 Αν θεωρείτε χάλια αυτό, σκεφτείτε την υπόλοιπη ζωή σας. 45 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 Χαχανούλη! 46 00:03:16,238 --> 00:03:20,451 Γεια σου και χαρά σου, βασιλάκο. Τι έγινε; Φοβάσαι; 47 00:03:20,534 --> 00:03:22,244 Όχι, δεν φοβάμαι. 48 00:03:22,328 --> 00:03:24,914 Τότε, γιατί κάνεις σαν κλεψύδρα; 49 00:03:42,640 --> 00:03:44,016 Ελπίζω να απολαμβάνεις 50 00:03:44,100 --> 00:03:46,310 την τζούνιορ σουίτα για τακτικούς πελάτες, 51 00:03:46,394 --> 00:03:50,231 με δωρεάν ζωντανή τζαζ ν' αντηχεί στους διαδρόμους όλη νύχτα. 52 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Τζαζ! 53 00:04:06,872 --> 00:04:07,707 Μην ανησυχείς. 54 00:04:07,790 --> 00:04:09,750 Θα μας βγάλω από δω μέσα. 55 00:04:11,127 --> 00:04:13,170 Στο μεταξύ, ανάσαινε, εντάξει; 56 00:04:13,254 --> 00:04:16,215 Είναι σαν να φωνάζεις με τον ήχο χαμηλωμένο. 57 00:04:19,927 --> 00:04:22,054 Χαλάρωσε. Οι δυο μας είμαστε. 58 00:04:23,055 --> 00:04:23,931 Γεια σου, Μπιν. 59 00:04:24,015 --> 00:04:24,932 Μπιγκ Τζο! 60 00:04:25,016 --> 00:04:28,811 Χαίρομαι που βλέπω μια τόσο ωραία σχέση πατέρα και κόρης. 61 00:04:28,894 --> 00:04:30,938 Δεν το είχα ποτέ με τον Πόρκι. 62 00:04:31,022 --> 00:04:33,441 -Τι θες εσύ εδώ; -Κλασική απαγωγή, 63 00:04:33,524 --> 00:04:35,985 απ' τον Τσαζ, πρώην ειδικευόμενό μου. 64 00:04:36,068 --> 00:04:36,902 Τα ξέρεις δα. 65 00:04:36,986 --> 00:04:39,780 Αυτά παθαίνεις όταν είσαι εσύ. 66 00:04:39,864 --> 00:04:42,408 Έχεις δίκιο, Μπιν. Ήμουν ένα πολύ κακό εγώ. 67 00:04:42,491 --> 00:04:46,162 Μα από τότε που κάνω ομαδική ψυχοθεραπεία 14 φορές τη μέρα, 68 00:04:46,245 --> 00:04:49,081 έχω συνειδητοποιήσει ότι ξεσπούσα 69 00:04:49,165 --> 00:04:51,584 λόγω τόσων χρόνων μπούλινγκ ως παιδί. 70 00:04:51,667 --> 00:04:53,919 -Σου έκαναν μπούλινγκ; -Όχι, εγώ έκανα. 71 00:04:54,003 --> 00:04:57,423 Ειδικευόμουν στον βασανισμό αδύναμων και μικρόσωμων. 72 00:04:57,506 --> 00:05:01,844 Χαστούκια, τσιμπιές, κοπάνημα με πετσέτα, χλέπες, τράβηγμα αφτιών, 73 00:05:01,927 --> 00:05:04,972 πιτσίλισμα, ρίψη βρομιάς, μούρη μέσα σε λεκάνη, 74 00:05:05,056 --> 00:05:09,310 προσθήκη ακραίας ποσότητας καυτής σος σε πατάτες, και τα τοιαύτα. 75 00:05:09,393 --> 00:05:11,062 Ήταν βαριά ευθύνη. 76 00:05:11,145 --> 00:05:12,313 Αυτό είναι φρικτό. 77 00:05:12,396 --> 00:05:13,939 Μα είναι παρελθόν πια. 78 00:05:14,023 --> 00:05:17,068 Λυπάμαι πολύ που έβλαψα εσένα και τους φίλους σου. 79 00:05:17,151 --> 00:05:20,071 Παρότι το απόλαυσα ιδιαιτέρως, ήταν λάθος. 80 00:05:20,154 --> 00:05:21,739 Δέχεσαι τη συγγνώμη μου; 81 00:05:22,615 --> 00:05:25,659 Ναι, ποτέ δεν θα σου κρατούσα κακία, Μπιγκ Τζο. 82 00:05:26,619 --> 00:05:27,453 Ιδρωμένο. 83 00:05:31,582 --> 00:05:32,625 Μαύρη μαγεία. 84 00:05:32,708 --> 00:05:36,921 Βρε Τιαμπίνι, σουπιά! Δεν μου τα 'χες πει αυτά. 85 00:05:42,593 --> 00:05:47,348 Ντάγκμαρ, ομολογώ ότι τα χάδια σου χθες βράδυ ήταν ασυνήθιστα απαλά. 86 00:05:47,431 --> 00:05:49,100 Για ξαναμάντεψε, ομορφούλη. 87 00:05:49,183 --> 00:05:50,935 Δηλώνω ένοχος. 88 00:05:52,019 --> 00:05:55,898 Εγώ κοιμήθηκα θαυμάσια, παρά τις νυκτόβιες δραστηριότητές σας. 89 00:05:57,733 --> 00:06:00,194 Καλά ξυπνητούρια. Έφερα πρωινό. 90 00:06:00,277 --> 00:06:01,529 Βασικά, μιαμ. 91 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Για τη μαμά, όχι για παρατρεχάμενους. 92 00:06:03,697 --> 00:06:07,952 Αν είναι να μας πληγώνεις, ας κόψουμε λάσπη. 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,620 Ακολουθήστε με, αγόρια! 94 00:06:18,254 --> 00:06:22,633 Μισό λεπτό. Δηλητηρίασες τα αβγά σκραμπλ; Αυτό είναι αξιολάτρευτο! 95 00:06:23,592 --> 00:06:27,888 Δεν θέλω να σε δηλητηριάσω. Θέλω να γίνω η υπάκουη, διαβολική κόρη σου, 96 00:06:27,972 --> 00:06:31,100 και να βασιλέψουμε μαζί. Ελπίζω να σ' αρέσει ο χυλός σου. 97 00:06:31,183 --> 00:06:32,601 Τον Βασιλικό Δοκιμαστή! 98 00:06:32,685 --> 00:06:35,396 Ο Βασιλικός Δοκιμαστής πέθανε νωρίτερα το πρωί. 99 00:06:35,479 --> 00:06:37,940 Τα τελευταία του λόγια: "Είναι ασφαλές". 100 00:06:38,023 --> 00:06:38,858 Φάε! 101 00:06:43,571 --> 00:06:45,322 Μέχρι κάτω, Τέρμπις. 102 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 Είναι ασφαλές. Αλλά παραβρασμένος ο χυλός σου, Μπιν. 103 00:06:50,578 --> 00:06:52,955 Δεν προσπάθησες να με δηλητηριάσεις; 104 00:06:53,038 --> 00:06:55,124 Έλεος! Μαμά, όχι. 105 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 Τι σόι διαβολική κόρη είσαι εσύ; 106 00:06:57,585 --> 00:07:01,046 Όταν ξαναφέρεις πρωινό κοίτα να το κάνεις, και να μην το κάνεις. 107 00:07:02,006 --> 00:07:03,382 Εντάξει. 108 00:07:03,465 --> 00:07:05,301 Καλημέρα, Υψηλότατες. 109 00:07:05,384 --> 00:07:08,012 Μας έβαλες μαζί; Μην το κάνεις ποτέ. 110 00:07:08,095 --> 00:07:10,181 Εγώ είμαι η Πρώτη Βασίλισσα, 111 00:07:10,264 --> 00:07:14,476 κι η Κακιά Μπιν θα γίνει υποβασίλισσά μου μόλις στεφθεί, 112 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 για το οποίο ήθελα να σου μιλήσω, καλή μου. 113 00:07:17,396 --> 00:07:19,523 Μόλις φορέσεις τούτο το στέμμα, 114 00:07:19,607 --> 00:07:22,735 θα συμβούν πολύ ιδιαίτερα πράγματα για τη μανούλα. 115 00:07:22,818 --> 00:07:23,861 Δεν ξέρω. 116 00:07:23,944 --> 00:07:26,947 Μόλις βιδωθεί στο κεφάλι μου, δεν θα πονάει κάμποσο; 117 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 Θα νιώσεις γαργαλητό, 118 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 μα μόλις ενεργήσουν οι βίδες, ούτε θα θυμάσαι τον πόνο. 119 00:07:31,785 --> 00:07:35,206 Το μόνο που θα σκέφτεσαι είναι ότι κυβερνάμε μαζί 120 00:07:35,289 --> 00:07:37,750 την ισχυρότερη δύναμη επί Γης. 121 00:07:37,833 --> 00:07:39,668 Θα βασιλεύουμε μαζί; 122 00:07:39,752 --> 00:07:42,087 Ναι, αγάπη μου. Βασικά, 60-40 πλην. 123 00:07:42,171 --> 00:07:43,756 Θα εξουσιάζουμε ανθρώπους; 124 00:07:43,839 --> 00:07:46,717 Θα εξουσιάζουμε όποιον θέλουμε, γλυκιά μου, 125 00:07:46,800 --> 00:07:48,969 μα η μανούλα θέλει τη βοήθειά σου. 126 00:07:49,053 --> 00:07:53,140 Μόνο εσύ μπορείς να φορέσεις το στέμμα του πόνου. Της δύναμης, εννοώ. 127 00:07:53,224 --> 00:07:56,602 Μόνο εσύ μπορείς να ελευθερώσεις τη μαγεία. 128 00:07:58,103 --> 00:08:01,440 Παραλίγο να ξεχάσω πόσο χάλια μού είναι. Ευχαριστώ. 129 00:08:01,524 --> 00:08:03,776 Και παίρνει το βλέμμα απ' την ουλή. 130 00:08:03,859 --> 00:08:05,319 Έλα να ντυθείς τώρα. 131 00:08:05,402 --> 00:08:07,571 -Ντυμένη είμαι! -Δεν είσαι. 132 00:08:08,072 --> 00:08:10,533 Αφύπνιση 7:00 π.μ. με τραμπολίνο! 133 00:08:10,616 --> 00:08:15,079 Όποιος δεν πηδάει αρκετά ψηλά, θα καταβραχεί από μάνικα με ζεστό καφέ! 134 00:08:18,123 --> 00:08:22,711 Γεια σας. Είμαι ο δρ Μάλμπερι, αντικαταστάτης του δρα Φούλτον, 135 00:08:22,795 --> 00:08:25,923 ο οποίος δάρθηκε θανάσιμα χθες βράδυ με μια μασιά. 136 00:08:26,006 --> 00:08:28,551 Προτού ξεκινήσουμε την ομαδική συνεδρία, 137 00:08:28,634 --> 00:08:30,427 θα ήθελε κάποιος να μιλήσει; 138 00:08:30,511 --> 00:08:33,013 Ίσως η ψαρούκλα μας. Γκαρμπάνζο σε είπαμε; 139 00:08:33,097 --> 00:08:34,515 -Μπιν. -Σωστά. 140 00:08:37,851 --> 00:08:41,397 Λύσε με! Εγώ δεν μοιράζομαι συναισθήματα ούτε με γνωστούς. 141 00:08:42,773 --> 00:08:45,901 Μην το πολεμάς. Έχω δραπετεύσει ξανά από τούνελ. 142 00:08:45,985 --> 00:08:49,530 Χρειαζόμαστε μόνο χρόνια υπομονής και τα κατάλληλα εργαλεία. 143 00:08:49,613 --> 00:08:52,157 Το κρανίο της γιαγιάς μου παύλα φτυάρι; 144 00:08:53,492 --> 00:08:57,079 Κουδούνισε στον άνεμο, γιαγιά. Κουδούνισε ελεύθερα. 145 00:08:57,162 --> 00:09:01,834 Σημείωση: Πόσες γιαγιάδες έχει ο Χαχανούλης; 146 00:09:01,917 --> 00:09:03,877 Μπιν, πες μου περισσότερα. 147 00:09:03,961 --> 00:09:06,255 Δεν είμαι σαν τους άλλους μανιακούς. 148 00:09:06,338 --> 00:09:09,800 Πρέπει να φύγω από δω για να πάω να σκοτώσω τη μητέρα μου. 149 00:09:09,883 --> 00:09:12,177 Θυμάμαι όταν σκότωσα τη δική μου. 150 00:09:12,261 --> 00:09:14,805 Της έξυσα το πρόσωπο με αποφλοιωτή μήλου 151 00:09:14,888 --> 00:09:18,642 και μετά το έκανα κωμική μάσκα. Τη φοράω τώρα. 152 00:09:18,726 --> 00:09:21,937 Εγώ τη βάρεσα στην γκλάβα με μια καρύδα. 153 00:09:22,021 --> 00:09:27,026 Εγώ είχα τη γιαγιά μου σαν μητέρα μου. Γι' αυτό τη φύλαξα για το τέλος. 154 00:09:27,109 --> 00:09:30,362 Μισό λεπτό. Πόσοι σκοτώσατε τις μητέρες σας; 155 00:09:33,866 --> 00:09:34,700 Κι εσύ; 156 00:09:34,783 --> 00:09:37,786 Δεν φτάνεις εδώ αν δεν σκοτώσεις μια δυο μητέρες. 157 00:09:38,579 --> 00:09:41,457 Εγώ προσπαθώ κι αποτυγχάνω να τη σκοτώσω καιρό. 158 00:09:41,540 --> 00:09:43,709 Ούτε τώρα ξέρω με τις μαγικές δυνάμεις… 159 00:09:43,792 --> 00:09:48,172 Μαγικές δυνάμεις; Ποιες έχεις εσύ; Εγώ σούπερ κουτσομπολίτιδα! 160 00:09:48,255 --> 00:09:50,049 Για κάποιο λόγο τώρα 161 00:09:50,132 --> 00:09:53,469 δεν μπορώ να σου τις δείξω, γιατί δεν λειτουργούν, 162 00:09:53,552 --> 00:09:56,347 αλλά είναι πολύ καλή φάση όταν συμβαίνει. 163 00:09:56,430 --> 00:09:58,974 Εκτοξεύω αστραπές απ' τα χέρια μου. 164 00:09:59,058 --> 00:10:04,480 Είναι κάπως… Και μετά εκτοξεύονται, κι είναι όμορφο. Πολύ δυνατό. 165 00:10:04,563 --> 00:10:05,939 Βασικά, είμαι θεός. 166 00:10:06,023 --> 00:10:09,693 Συγχωρέστε τη. Είναι λιγάκι κουκουρούκου. Ξέρετε. 167 00:10:09,777 --> 00:10:12,863 Μπιν, συνέχισε. Μα μόνο αν είναι διασκεδαστικό. 168 00:10:12,946 --> 00:10:15,741 Δεν έχει σημασία, γιατί παρά τις δυνάμεις μου, 169 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 δεν ξέρω αν μπορώ να τη σκοτώσω. 170 00:10:17,910 --> 00:10:20,287 Όποτε προσπαθώ, διαρκώς ανασταίνεται. 171 00:10:20,371 --> 00:10:24,166 Μπιν, έχεις σκεφτεί ποτέ ότι δεν έχεις καταφέρει 172 00:10:24,249 --> 00:10:27,211 να τη δολοφονήσεις επειδή κάτι σε συγκρατεί; 173 00:10:27,294 --> 00:10:29,338 Τραύμα από την πρώτη παιδική ηλικία; 174 00:10:29,421 --> 00:10:32,716 Ή κάτι βαθιά στην καρδιά σου, όπως ένα μωρό βαμπίρ. 175 00:10:32,800 --> 00:10:33,634 Τι; 176 00:10:33,717 --> 00:10:37,137 Βρες τι σε συγκρατεί, και θα καταφέρεις να σκοτώσεις. 177 00:10:37,221 --> 00:10:38,389 Το πιστεύεις; 178 00:10:38,472 --> 00:10:39,807 Είμαι βέβαιος. 179 00:10:39,890 --> 00:10:43,936 Πίστεψέ με, έχω στείλει πολλούς παλαβιάρηδες πίσω στην κοινωνία. 180 00:10:44,019 --> 00:10:45,646 Τον Τσαζ, για παράδειγμα. 181 00:10:45,729 --> 00:10:49,983 Τα μπέρδεψες, γιατρούλη. Εγώ σ' έστειλα πίσω στην κοινωνία 182 00:10:50,067 --> 00:10:54,488 κι είδα τι έκανες στον δρα Φούλτον. Του 'δωσες και κατάλαβε. 183 00:10:54,571 --> 00:10:55,989 Ο χρόνος μας τελείωσε. 184 00:10:56,073 --> 00:10:59,827 Καλά νέα, όμως! Είναι Παρασκευή ψάρουιτς στο κυλικείο! 185 00:10:59,910 --> 00:11:00,744 -Ζήτω! -Ζήτω! 186 00:11:00,828 --> 00:11:03,580 Ηρεμήστε. Το κυλικείο έκλεισε προ πενταλέπτου. 187 00:11:04,748 --> 00:11:07,418 Μα έχετε ελεύθερο παιχνίδι μέχρι τον ύπνο. 188 00:11:07,501 --> 00:11:08,627 -Ζήτω! -Ζήτω! 189 00:11:08,752 --> 00:11:09,670 Ύπνο! 190 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Γεια χαρά! 191 00:11:15,217 --> 00:11:18,262 Αγάπη μου, το σημαντικότερο σε μια Διαβολική Βασίλισσα 192 00:11:18,345 --> 00:11:20,597 είναι η τέλεια γκαρνταρόμπα. 193 00:11:20,681 --> 00:11:25,144 Πρέπει να είναι δελεαστική και φοβιστική ταυτόχρονα. 194 00:11:25,769 --> 00:11:28,772 Οπλοποίησε το ντεκολτέ, λέω εγώ. Δες εδώ. 195 00:11:28,856 --> 00:11:33,402 Αυτές οι επωμίδες πραγματικά λένε "Είμαι η υπέρτατη φαντασίωσή σου 196 00:11:33,485 --> 00:11:35,696 -κι ο χειρότερος εφιάλτης". -Ευχαριστώ. 197 00:11:35,779 --> 00:11:40,159 Το ρούχο μου λέει "Ηλίθια τα ρούχα, κι αν το σχολιάσεις, σε σκότωσα". 198 00:11:43,036 --> 00:11:44,037 Σου αρέσει; 199 00:11:45,831 --> 00:11:51,086 Πάντως, προσπάθησες. Κι απέτυχες. Μα έστω προσπάθησες. Κι απέτυχες. 200 00:11:51,170 --> 00:11:53,881 Πάμε. Έχουμε ένα βασίλειο να τρομοκρατήσουμε. 201 00:12:00,304 --> 00:12:03,932 Γι' αυτό πάντα ξεσπούσα περισσότερο επάνω σου, Πόρκι. 202 00:12:04,016 --> 00:12:07,060 Γιατί βαθιά μέσα μου φοβάμαι το πόσο σε χρειάζομαι. 203 00:12:07,144 --> 00:12:08,562 Θα με συγχωρέσεις ποτέ; 204 00:12:10,814 --> 00:12:11,648 Πόρκι… 205 00:12:12,232 --> 00:12:14,735 Ξέρεις ότι δεν είναι ο αληθινός, έτσι; 206 00:12:14,818 --> 00:12:17,779 Το ξέρω. Ο Καλτσο-Πόρκι είναι πολύ πιο εκφραστικός. 207 00:12:17,863 --> 00:12:22,201 Ναι, ας αφήσουμε τον Πόρκι τώρα για να κάνουμε ψυχοθεραπεία με ρόλους. 208 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Αυτό ακριβώς δεν έκανα τώρα; 209 00:12:24,328 --> 00:12:27,706 Μπιν, θα προσποιηθείς ότι είσαι η κόρη του Ζογκ. 210 00:12:28,790 --> 00:12:30,167 Μα είμαι η κόρη του. 211 00:12:30,709 --> 00:12:31,960 Αυτή είναι πολύ καλή. 212 00:12:32,044 --> 00:12:33,587 Σοβαρά. Μπαμπάς μου είναι. 213 00:12:33,670 --> 00:12:35,881 Το έκανα με τη μαμά της και τέτοια. 214 00:12:35,964 --> 00:12:38,425 Συναρπαστικό. Συνέχισε. Λεπτομερώς. 215 00:12:38,509 --> 00:12:42,429 Με μπάσα, σέξι φωνή. Και κάνε ρουφήγματα, παρακαλώ. 216 00:12:42,513 --> 00:12:44,598 Θεέ μου, μην κάνεις ρούφηγμα! 217 00:12:44,681 --> 00:12:48,268 Καλά, Μπιν! Χάλασες τη διάθεση. Προχωράμε. 218 00:12:48,352 --> 00:12:52,856 Μπιν, θα είσαι εσύ, και, Ζογκ, θα είσαι η μητέρα της Μπιν. 219 00:12:52,940 --> 00:12:53,899 Εντάξει. 220 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 Γεια σου, αγάπη μου. 221 00:12:55,984 --> 00:12:59,863 Ναι. Μπιν, θέλεις να πεις κάτι στη μητέρα σου; 222 00:13:01,156 --> 00:13:04,201 Ναι. Μαμά, μάλλον θα σε σκοτώσω σύντομα. 223 00:13:04,284 --> 00:13:09,414 Τι; Θα με σκοτώσεις; Την πανέμορφη, σέξι, με ποδάρες, αλλά αφόρητη διαβόλισσα 224 00:13:09,498 --> 00:13:13,919 και διεστραμμένη δικαιολογία μητέρας; Γιατί, αγάπη μου; 225 00:13:14,711 --> 00:13:17,381 "Θέλω να σε σκοτώσω γιατί…" 226 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 Θέλω να σε σκοτώσω γιατί… 227 00:13:20,259 --> 00:13:24,221 Γιατί έχεις πληγώσει όλους όσους έχω νοιαστεί ποτέ. 228 00:13:24,304 --> 00:13:25,639 Μου κατέστρεψες τη ζωή. 229 00:13:25,722 --> 00:13:26,682 Είναι ηλίθιο. 230 00:13:26,765 --> 00:13:29,101 Πιθανώς, αλλά συνέχισε. Ψάξε βαθύτερα. 231 00:13:29,184 --> 00:13:30,686 Εντάξει. Καλά. 232 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 Είσαι η χειρότερη μαμά στα χρονικά. 233 00:13:34,856 --> 00:13:37,651 Μα… Μάλλον δεν ήθελα πάντα να σε σκοτώσω. 234 00:13:37,734 --> 00:13:40,028 Σ' αγαπούσα, ιδίως όταν ήσουν νεκρή. 235 00:13:40,112 --> 00:13:43,657 Υπέροχο διάστημα. Μα τώρα, απλώς… 236 00:13:44,241 --> 00:13:46,076 Μα τώρα τι, Μπιν; 237 00:13:46,159 --> 00:13:49,746 Αν είσαι η βασίλισσα της Κόλασης, δεν μπορώ απλώς να σε σκοτώσω, 238 00:13:49,830 --> 00:13:52,374 γιατί και πάλι θα μπαίνεις στα όνειρά μου. 239 00:13:52,457 --> 00:13:54,835 Πρέπει να σε αφανίσω. 240 00:13:54,918 --> 00:13:57,254 Θαυμάσια! Μια πρόοδος. Συνέχισε. 241 00:13:57,337 --> 00:14:00,924 Αυτό σημαίνει ούτε Παράδεισο ούτε Κόλαση για σένα. 242 00:14:01,008 --> 00:14:02,593 Δεν θα υφίστασαι καν. 243 00:14:02,676 --> 00:14:04,469 "Κι αυτό με κάνει να νιώθω…" 244 00:14:04,553 --> 00:14:08,348 Αυτό με κάνει να νιώθω… Δεν ξέρω. 245 00:14:08,432 --> 00:14:10,225 Καλά να σκοτώνεις τη μητέρα σου. 246 00:14:10,309 --> 00:14:15,272 Μα να την αφανίζεις παντελώς; Αυτό θα με διαλύσει τελείως. 247 00:14:15,355 --> 00:14:16,940 Κι αν δεν συνέλθω ποτέ; 248 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Κι αν δεν υπάρξω ποτέ ξανά μετά απ' αυτό; 249 00:14:20,193 --> 00:14:25,949 Αν αφανίζοντας την ίδια την ύπαρξη της μητέρας μου πάψω να υπάρχω κι εγώ; 250 00:14:27,451 --> 00:14:28,619 Βαρύ αυτό, φίλε. 251 00:14:28,702 --> 00:14:31,872 Φίλε, δεν είμαι αρκετά μαστούρης γι' αυτό. 252 00:14:31,955 --> 00:14:34,416 Μπίνι, δεν πρέπει να κάνεις τέτοια θυσία. 253 00:14:34,499 --> 00:14:37,794 Ας μετακομίσουμε στο Νησί Μιαμ Μιαμ. Για νέα αρχή. 254 00:14:37,878 --> 00:14:41,423 Κι αν είναι ο μόνος τρόπος να σωθεί η Ονειροχώρα; Ίσως είναι. 255 00:14:43,383 --> 00:14:44,509 Άβολο. 256 00:14:44,593 --> 00:14:46,345 Αρκετή καλή δουλειά για σήμερα! 257 00:14:46,428 --> 00:14:48,889 Και τώρα, η αγαπημένη μου στιγμή. 258 00:14:48,972 --> 00:14:52,309 Μπισκοτάκια και χυμός σταφύλι. Και μετά, διαλογισμός. 259 00:14:52,392 --> 00:14:53,644 Διαλογισμός! 260 00:14:54,353 --> 00:14:55,187 Γιαγιά! 261 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Μπαγιάτικα είναι. 262 00:15:11,453 --> 00:15:17,292 Αγαπητό ημερολόγιο, η διάθεση είναι βλακωδώς αισιόδοξη παραμονές του πολέμου 263 00:15:17,376 --> 00:15:22,005 εναντίον της βασίλισσας Ντάγκμαρ και της πρόστυχης πολεμικής αμφίεσής της. 264 00:15:22,089 --> 00:15:26,259 Οι μέρες απλώνονται μπροστά σκοτεινές κι οι συμμαχίες αβέβαιες, 265 00:15:26,343 --> 00:15:28,220 μα είμαστε ενωμένοι εδώ, 266 00:15:28,303 --> 00:15:31,056 όπου όλοι, ξωτικά, νεράιδες, άνθρωποι, 267 00:15:31,139 --> 00:15:36,561 σκουλήκια, τρολ, κόπανοι ή ό,τι άλλο, συνειδητοποιούν πόσο μικρή είναι η ζωή. 268 00:15:36,645 --> 00:15:40,774 Τους παρακολουθώ να δυναμώνουν με συντροφικότητα, τζερτζελέ 269 00:15:40,857 --> 00:15:42,526 και σούπα με κομμάτια πόσουμ. 270 00:15:42,609 --> 00:15:43,443 …άσπρο πάτο. 271 00:15:43,527 --> 00:15:46,863 Κι εκείνο το αναποδογυρισμένο Τρογκ; Ο Μπέντζι είναι. 272 00:15:46,947 --> 00:15:49,908 Και δεν θέλετε να ξέρετε πού είναι βουτηγμένος. 273 00:15:49,992 --> 00:15:53,412 Δεν θα πω ψέματα. Δεν θα είναι εύκολο να πάρουμε το κάστρο. 274 00:15:53,495 --> 00:15:57,874 Δεν θα είναι ευχάριστο. Θα χάσουμε καλούς ανθρώπους στην πορεία. 275 00:15:58,834 --> 00:16:00,043 Όμως… 276 00:16:00,127 --> 00:16:04,423 Όχι, αυτό ήταν. Τη βάψαμε. Συγγνώμη, σας παραπλάνησε ο επιτονισμός. 277 00:16:04,506 --> 00:16:09,136 Πες κάτι θετικό για να τους εμπνεύσεις, όπως έκανες μ' εμένα, βρε τούβλο! 278 00:16:09,219 --> 00:16:12,931 Εντάξει, καλά. Έχουμε ένα σημαντικό πλεονέκτημα. 279 00:16:13,015 --> 00:16:14,307 Δεν ασχολούνται μαζί μας. 280 00:16:14,391 --> 00:16:16,184 Δεν έχει άδικο, σπόροι. 281 00:16:16,268 --> 00:16:21,273 Είναι αποστολή αυτοκτονίας. Αυτό το εγγυώμαι. Τα λέμε στην Κόλαση. 282 00:16:21,356 --> 00:16:24,109 Εγώ θα σας τσιμπάω με το δικράνι στον ποπό. 283 00:16:24,943 --> 00:16:27,279 Το κλειδί είναι η αδιορατότητα. 284 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 Γουίρντο, με τις υπόγειες δεξιότητες ματάκια 285 00:16:30,365 --> 00:16:31,950 θα οδηγήσεις μια μοίρα 286 00:16:32,034 --> 00:16:35,829 μέσα από τους υπονόμους στην αίθουσα του θρόνου από κάτω. Εδώ. 287 00:16:36,705 --> 00:16:41,209 Κυβέρνο, θα οδηγήσεις τη Δύναμη Ξωτικά Πέντε στον Γουίρντο εδώ. 288 00:16:41,293 --> 00:16:46,006 Πολύ καλύτερο απ' το σχέδιό μου να τους πνίξουμε όλους σε καυτό φατζ! 289 00:16:46,089 --> 00:16:49,051 Ήταν ηλίθια ιδέα. Απλώς λατρεύω το φατζ. 290 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Μέρκιμερ εδώ. 291 00:16:50,218 --> 00:16:54,723 Ως ένας πολύ ισχυρός και δημοφιλής Ονειροχωρίτης, τι παράτολμο θα πάρω; 292 00:16:54,806 --> 00:16:57,350 Σκεφτόμουν τις δημόσιες σχέσεις ίσως; 293 00:16:57,434 --> 00:17:01,688 Θα παρακολουθείς Ντάγκμαρ και Κακιά Μπιν χωρίς να ερεθιστείς υπερβολικά; 294 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 Δεν υπόσχομαι τίποτα. 295 00:17:03,273 --> 00:17:06,943 Οι υπόλοιποι θα παραταχθείτε εδώ για την αιφνιδιαστική επίθεση. 296 00:17:07,611 --> 00:17:12,115 Καλό! Επιτέλους βρήκες μια χρήση για τα απούλητα αγαλματίδια Λούσι. 297 00:17:12,199 --> 00:17:13,116 Να με συγχωρείς! 298 00:17:13,200 --> 00:17:16,495 Αγόραζαν το αγαλματίδιο Έλφο γιατί γίνεται μίνι πίπα! 299 00:17:16,578 --> 00:17:18,997 Τουλάχιστον δεν είμαι λαστιχένιο γουρούνι. 300 00:17:19,081 --> 00:17:21,124 Όταν με ζουλάς, κλάνω. 301 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 Εσύ ή το παιχνίδι; 302 00:17:22,709 --> 00:17:24,795 Ναι. Σ' ευχαριστώ για την πάσα. 303 00:17:24,878 --> 00:17:28,048 Αγόρια, ξέρω ότι είναι το νούμερό σας, αλλά σκάστε! 304 00:17:28,131 --> 00:17:31,802 Την καίρια στιγμή, θα χωρίσουμε Ντάγκμαρ και Κακιά Μπιν με τρίγωνο. 305 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 Τρίγωνο τυρί; 306 00:17:32,928 --> 00:17:37,432 Όχι, Γιαγιάκα Μέσκιν. Σου το ξανάπα, δεν υπάρχει τυρί στο σχέδιο. 307 00:17:38,266 --> 00:17:40,519 Υπάρχει μόνο βία και νίκη. 308 00:17:41,186 --> 00:17:43,146 Βία. Μ' αρέσει. 309 00:17:44,815 --> 00:17:46,149 Πώς να το εξηγήσω; 310 00:17:46,233 --> 00:17:49,194 Μόλις το είπα, ήξερα ότι αυτό πρέπει να κάνω. 311 00:17:49,277 --> 00:17:52,531 Να αφανίσεις την ύπαρξη της Ντάγκμαρ; Αμάν! 312 00:17:52,614 --> 00:17:53,990 Και το τρελό είναι 313 00:17:54,074 --> 00:17:56,576 ότι ίσως δεν είμαι εδώ για να δω αν πέτυχε. 314 00:17:56,660 --> 00:17:57,494 Κι αν όχι; 315 00:17:57,577 --> 00:17:59,121 Θα τα 'παιρνα πολύ άσχημα! 316 00:17:59,204 --> 00:18:01,248 Δηλαδή, αν ήμουν εκεί, φυσικά. 317 00:18:01,331 --> 00:18:03,208 Φοβάμαι πως ίσως έχει δίκιο. 318 00:18:03,291 --> 00:18:07,504 Οι ήρωες ενίοτε πρέπει να θυσιαστούν ώστε να επιβιώσουν οι άλλοι. 319 00:18:07,587 --> 00:18:11,716 Και σύμφωνα με τις δυνάμεις σου, είναι σαφές ότι εσένα προφήτευαν 320 00:18:11,800 --> 00:18:16,179 σε ιστορίες, τραγούδια, θρύλους, σατιρικά ποιήματα και γκραφίτι σ' απόπατους. 321 00:18:16,263 --> 00:18:18,807 Μπίνι, μην ακούς τον Μπαντ Τζο εκεί χάμω. 322 00:18:18,890 --> 00:18:19,724 Μπιγκ Τζο. 323 00:18:19,808 --> 00:18:24,896 Μπιγκ Μπαντ Τζο. Δεν πρέπει να επιλέξεις ανάμεσα στην ύπαρξή σου και στη σωτηρία. 324 00:18:24,980 --> 00:18:28,733 Κοριτσάκι μου, σώσε τον εαυτό σου. Μόνο εσένα έχω. 325 00:18:28,817 --> 00:18:31,653 Το μόνο μου παιδί με το οποίο καπνίζω πούρο. 326 00:18:31,736 --> 00:18:33,822 Οι άλλοι δυο δεν εισπνέουν σωστά. 327 00:18:33,905 --> 00:18:36,783 Τιαμπίνι, θα έρθει η ώρα να επιλέξεις 328 00:18:36,867 --> 00:18:40,370 για ποιον θα ζούσες και για ποιον θα πέθαινες. 329 00:18:40,912 --> 00:18:42,497 -Για τη Μόρα. -Τη γοργόνα; 330 00:18:42,581 --> 00:18:43,498 Εσύ τι λες; 331 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Είναι 3:00 π.μ. 332 00:18:45,750 --> 00:18:49,838 Ακούτε τον DJ Τσαζ με απαλή τζαζ για να γλαρώσετε. 333 00:18:55,260 --> 00:18:56,553 Ντραμ σόλο! 334 00:19:04,269 --> 00:19:06,938 ΟΜΑΔΙΚΗ ΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΙΑ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ 335 00:19:07,022 --> 00:19:11,026 Θέλω να γυρίσω, να κάνω μπάνιο, να σκοτώσω τη μαμά και να πάω παρακάτω. 336 00:19:11,109 --> 00:19:12,360 Τόσο πολλά ζητάω; 337 00:19:12,444 --> 00:19:16,573 Μπιν. Φαίνεται πως έχεις μάθει να μονολογείς φωναχτά. 338 00:19:16,656 --> 00:19:19,242 -Ωραία. Θες να το μοιραστείς; -Λύσε με 339 00:19:19,326 --> 00:19:21,369 να μοιραστώ γροθιά με τη μούρη σου! 340 00:19:21,453 --> 00:19:24,956 Σίγουρα αξιοποιείς σωστά τον χρόνο μας και τη μούρη μου; 341 00:19:25,707 --> 00:19:28,335 Είσαι ίδιος η μητέρα μου. Με αμφισβητείς. 342 00:19:29,419 --> 00:19:31,671 Φαίνεται πως το πας καλά. 343 00:19:31,755 --> 00:19:33,673 Μια ζωή, όπου κι αν πάω, 344 00:19:33,757 --> 00:19:36,259 άκουγα τη φωνή της να με αμφισβητεί. 345 00:19:36,343 --> 00:19:39,179 Δεν γλιτώνω. Έχεις δει ποτέ υποθαλάσσιο σεξόνειρο 346 00:19:39,262 --> 00:19:41,973 με τη μαμά σου να παίρνει μάτι πίσω από κοράλλι; 347 00:19:42,057 --> 00:19:43,308 Μόνο τέτοια βλέπω. 348 00:19:43,391 --> 00:19:48,313 Έτσι μπράβο. Συνέχισε. Θύμωσε. Παλάβωσε. Τέτοια θέλω. 349 00:19:48,396 --> 00:19:52,234 Η Ντάγκμαρ πάντα μ' έκανε να νιώθω ότι είχα κάτι στραβό. 350 00:19:52,317 --> 00:19:56,446 Δεν μιλούσα καλά ή δεν ντυνόμουν βασιλικά ή δεν χλεύαζα σωστά την Μπάντι. 351 00:19:56,529 --> 00:19:59,991 Μα ίσως δεν έχω τίποτα στραβό εγώ ή κανένας μας. 352 00:20:00,075 --> 00:20:02,160 Μ' αρέσει εκεί που το πάει! 353 00:20:02,244 --> 00:20:06,164 Ποτέ δεν το πίστευα όταν με αποκαλούσαν σωτήρα ή ξεχωριστή, 354 00:20:06,248 --> 00:20:09,417 γιατί νόμιζα ότι ήμουν μόνο πρόβλημα. 355 00:20:09,501 --> 00:20:13,713 Μα ξέρετε κάτι; Συνειδητοποίησα μόλις τώρα, σ' αυτήν την καρέκλα, 356 00:20:13,797 --> 00:20:17,592 ότι το παιχνίδι ήταν στημένο εξαρχής, παίδες! 357 00:20:17,676 --> 00:20:21,137 Πώς να πετύχουν φρικιά όπως εμείς, όταν άτομα σαν τη μητέρα, 358 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 άτομα σαν εσένα, αλλάζουν διαρκώς τους κανόνες; 359 00:20:24,766 --> 00:20:28,603 Τελικά, δεν είμαι εγώ το πρόβλημα. Εσύ είσαι το πρόβλημα. 360 00:20:28,687 --> 00:20:33,608 Ενδιαφέρον. Δηλαδή, λες ότι μορφές εξουσίας όπως εγώ 361 00:20:33,692 --> 00:20:38,113 ή γονείς ή αστυνομικοί ή σχολικοί γυμναστές ή δάσκαλοι οδήγησης ή φύλακες 362 00:20:38,196 --> 00:20:42,909 ή σνομπ μετρ, ίσως η ίδια η κοινωνία είναι το πρόβλημα; 363 00:20:42,993 --> 00:20:47,539 Κι επειδή φοβόμαστε αυτό που κρύβουμε μέσα μας, αυτό που βλέπουμε σ' εσάς, 364 00:20:47,622 --> 00:20:53,420 σας κλειδώνουμε σε κολαστήρια σαν αυτό για να μη σας βλέπουμε, να σας ξεχάσουμε. 365 00:20:53,503 --> 00:20:56,423 Γιατί είναι τρελό. Καλά που 'σαι σε τρελάδικο. 366 00:20:56,506 --> 00:20:58,550 Όχι, θα 'πρεπε να είμαστε εκεί έξω, 367 00:20:58,633 --> 00:21:01,094 στον μεγάλο κόσμο, ζώντας ειρηνικά 368 00:21:01,177 --> 00:21:03,346 και σκοτώνοντας όποιον μας εμποδίζει. 369 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 -Θα σε βγάλω ακόμη πιο τρελή! -Τι; 370 00:21:07,517 --> 00:21:11,104 Μπιν, αυτό το αχούρι είναι μέρος αποδοχής. 371 00:21:11,187 --> 00:21:15,025 Σε παρακαλώ, αποδέξου αυτό που θα πω, παλούκωσε τον κώλο σου. 372 00:21:15,108 --> 00:21:17,402 Μη μου λες τι να κάνω τον κώλο μου. 373 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 Δεν καταλαβαίνεις; Δεν έχεις δύναμη πια επάνω μας, γιατρέ! 374 00:21:21,114 --> 00:21:25,035 Όχι. Είμαστε ελεύθεροι πια. Ναι! Ξέρουμε ποιοι είμαστε πραγματικά. 375 00:21:25,118 --> 00:21:26,953 Ναι! Ποιοι είμαστε; 376 00:21:27,037 --> 00:21:31,458 Τσαζ, Χαχανούλη, η Μπιν έχασε τ' αβγά και τα πασχάλια. Ώρα για ηλεκτροσόκ! 377 00:21:32,042 --> 00:21:35,545 -Όχι! Σταματήστε! -Ηρέμησε, Μπιν. Απλώς σ' αρπάζουμε. 378 00:21:38,006 --> 00:21:39,674 Αφήστε με, ρε ανώμαλοι! 379 00:21:39,758 --> 00:21:41,760 Δώσε, νοσοκόμε Χαχανούλη. 380 00:21:47,807 --> 00:21:49,559 Έλα τώρα. Περισσότερο. 381 00:21:53,480 --> 00:21:54,981 Μπιν, είσαι καλά; 382 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 Όχι, είμαι πολύ εκνευρισμένη! 383 00:21:57,233 --> 00:22:00,278 Σε φορτίζουν. Ρίξε τις αστραπές σου! 384 00:22:19,297 --> 00:22:21,466 Πάμε! Παλαβοί, ελευθερωθείτε! 385 00:22:21,549 --> 00:22:25,095 Σκορπίστε την ψυχική σας νόσο στα πέρατα της υφηλίου! 386 00:22:25,178 --> 00:22:28,056 Θα κατέβω στην πολιτική! 387 00:22:28,139 --> 00:22:30,141 Ας αρχίσει το δολοφονικό όργιο. 388 00:22:36,898 --> 00:22:38,691 Φύλακες, σώστε με! 389 00:22:45,198 --> 00:22:46,866 Μπαμπά, δρόμο! 390 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 Δεν τ' αξίζω όλα. 391 00:23:02,799 --> 00:23:03,758 ΓΚΑΡΝΤΑΡΟΜΠΑ 392 00:23:03,842 --> 00:23:07,470 Πολύ χαίρομαι που γίναμε φίλοι πια. Έλα, Καλτσο-Πόρκι. 393 00:23:11,224 --> 00:23:16,229 Κυρίες και κύριοι, αγόρια και κορίτσια, χαζοβιόληδες και χωριαταραίοι, 394 00:23:16,312 --> 00:23:19,065 σας παρουσιάζω προς τρόμο και δέος σας 395 00:23:19,149 --> 00:23:23,319 την ευσυνείδητη κόρη της πανέμορφης βασίλισσας Ντάγκμαρ! 396 00:23:23,403 --> 00:23:28,825 Θα προσκυνήσετε την πριγκίπισσα του πάθους, την αυτοκράτειρα του κακού, 397 00:23:28,908 --> 00:23:35,039 τη θεά με τον κορσέ, την αδίκως αποκλεισθείσα Μις Έφηβη Οχάιο, 398 00:23:35,123 --> 00:23:39,544 Τιαμπίνι Μαριαμπίνι ντε λα Ροσαμπό Γκράνκβιτς! 399 00:23:39,627 --> 00:23:42,380 Εννοώ την Μπιν! 400 00:23:45,133 --> 00:23:46,467 Γεια σας, χαμένοι. 401 00:23:46,551 --> 00:23:48,803 Για στάσου. Δεν είναι αυτή η Μπιν μας. 402 00:23:48,887 --> 00:23:50,221 Είναι χτενισμένη. 403 00:23:50,305 --> 00:23:52,807 Και δείτε την ουλή στον λαιμό της. 404 00:23:52,891 --> 00:23:54,309 Σίγουρα έχει τραβηχτεί. 405 00:23:54,392 --> 00:23:57,270 -Δεν σε αποδεχόμαστε! -Αποδεχτείτε αυτό. 406 00:23:59,731 --> 00:24:02,025 Σε αποδεχόμαστε! 407 00:24:06,863 --> 00:24:09,282 Θα βιαστείς λιγάκι; Τους έχεις δει. 408 00:24:09,365 --> 00:24:12,160 Οι πολίτες της Ονειροχώρας δεν θα σωθούν μόνοι. 409 00:24:15,538 --> 00:24:16,915 Πόρκι. 410 00:24:18,458 --> 00:24:21,502 Πόρκι! Μήνες προσευχόμουν ν' ανταμώσουμε ξανά. 411 00:24:21,586 --> 00:24:25,965 Από τότε που ήσουν εγκαταλειμμένο μωρό στο Μαγεμένο Δάσος και σε διέσωσα, 412 00:24:26,049 --> 00:24:29,719 και σ' εγκατέλειψα κι εγώ μια βδομάδα μετά στο ίδιο σημείο, 413 00:24:29,802 --> 00:24:33,348 και ξαναγύρισα από ενοχές τρεις μέρες μετά και ζούσες ακόμη, 414 00:24:33,431 --> 00:24:35,725 και σε μεγάλωσα, παρότι δεν μιλούσες 415 00:24:35,808 --> 00:24:38,144 και μόνο με κοιτούσες με δυσαρέσκεια, 416 00:24:38,228 --> 00:24:42,690 αφιέρωσες τη ζωή σου στην υπηρεσία μου και στη ρευστοποίηση των δαιμόνων. 417 00:24:42,774 --> 00:24:46,277 Δεν θέλω να δουλεύεις πια για μένα. 418 00:24:49,614 --> 00:24:54,786 Όχι, δεν σε απολύω, Πόρκι. Σε θέλω για συνεργάτη μου. 419 00:24:54,869 --> 00:24:57,705 Μαχαίρι είναι αυτό που κρατάς πίσω απ' την πλάτη; 420 00:24:58,957 --> 00:25:01,376 Δεν μπορώ να πω ότι δεν μου αξίζει. 421 00:25:01,459 --> 00:25:04,921 Μόνο κάνε μια καθαρή τομή απ' άκρη σ' άκρη στον λαιμό. 422 00:25:08,258 --> 00:25:11,636 Πόρκι… 423 00:25:12,387 --> 00:25:14,889 Ακόμη κι οι ανώμαλοι έχουν αισθήματα. 424 00:25:14,973 --> 00:25:17,058 Και τώρα, τράβα μας στην Ονειροχώρα! 425 00:25:17,141 --> 00:25:21,562 Κι όχι στάσεις για τουαλέτα ή ψητά λουκάνικα. Συνεργάτη. 426 00:25:30,321 --> 00:25:33,366 ΑΣΥΛΟ ΠΑΡΑΦΡΟΝΩΝ ΤΟΥΙΝΚΛΤΑΟΥΝ 427 00:25:33,449 --> 00:25:37,078 Δες εκεί ψηλά. Βλέπεις το κάστρο στον λόφο; 428 00:25:37,161 --> 00:25:38,538 Σχεδόν φτάσαμε. 429 00:25:38,621 --> 00:25:43,126 Κι η Ονειροχώρα μοιάζει ωραία κι αγνή κι όμορφη από δω. 430 00:25:43,209 --> 00:25:47,005 Βλέπεις εκείνο το κόκκινο φωτάκι που τρεμοπαίζει; Η κάμαρά σου. 431 00:25:47,088 --> 00:25:49,382 Τι λες, αγάπη μου; Είσαι έτοιμη; 432 00:25:50,133 --> 00:25:51,301 Έτοιμη. 433 00:25:54,387 --> 00:25:57,890 Και μετά θα πιάσουμε την Μπιν και τα εξυπνοπούλια φίλους της 434 00:25:57,974 --> 00:26:00,143 και θα τους δολοφονήσουμε εν ψυχρώ. 435 00:26:00,226 --> 00:26:03,479 Να σκοτώσω εγώ την Μπιν, μανούλα, σε παρακαλώ; 436 00:26:03,563 --> 00:26:06,983 Θα τη σκοτώσουμε μαζί, αγάπη μου. Ως οικογένεια. 437 00:27:04,832 --> 00:27:09,837 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου