1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 ‎《崩壞夢王國》 2 00:00:25,443 --> 00:00:28,154 ‎蘭姆酒喝完了,我想念摩拉 3 00:00:28,237 --> 00:00:30,573 ‎而且為什麼我們要把尿壺丟下去? 4 00:00:30,656 --> 00:00:33,701 ‎振作點,荳荳 ‎我們可以用這個野餐籃 5 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 ‎這層黴菌底下有美味的漏斗蛋糕 6 00:00:38,331 --> 00:00:41,959 ‎等等,閉嘴,看看這個! ‎一個殼學地圖,爸! 7 00:00:43,002 --> 00:00:46,422 ‎我們可以在起司王國吃早午餐 ‎在福吉維爾吃點心 8 00:00:46,506 --> 00:00:48,758 ‎最後在美味島喝杯薄荷法布奇諾 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,678 ‎這點子真…等等,夢王國在這裡 10 00:00:52,762 --> 00:00:55,389 ‎如果我們能移動到箭頭上 ‎說不定那能載我們一程 11 00:00:55,473 --> 00:00:56,557 ‎(聯合風國,夢王國) 12 00:00:56,641 --> 00:00:58,476 ‎這樣我們就直達家門口了! 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,396 ‎好,哪一條繩子 ‎能帶我們去福吉維爾呢? 14 00:01:04,732 --> 00:01:08,820 ‎快看,克羅德,是荳荳和索古 ‎快把他們打下來 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,824 ‎簡直就像搶走小孩的糖果一樣簡單 ‎還記得昨天的小孩嗎? 16 00:01:12,907 --> 00:01:15,993 ‎這還真有趣,你和某個人朝夕相處 17 00:01:16,077 --> 00:01:17,245 ‎不曾特別關注彼此 18 00:01:17,328 --> 00:01:20,039 ‎接著某一天,為了避免被殺掉 ‎你和對方接吻了 19 00:01:20,123 --> 00:01:22,083 ‎突然之間那雙美麗的棕色 ‎或藍色的雙眼 20 00:01:22,166 --> 00:01:24,836 ‎感覺充滿未來 21 00:01:24,919 --> 00:01:26,587 ‎你有心事嗎,阿福? 22 00:01:26,671 --> 00:01:29,298 ‎什麼?沒有,天啊,妳是精靈嗎? 23 00:01:29,382 --> 00:01:30,716 ‎妳的耳朵好尖 24 00:01:30,800 --> 00:01:32,718 ‎太性感了 25 00:01:32,802 --> 00:01:36,013 ‎抱歉,但妳是精靈嗎?我煩惱很久了 26 00:01:36,097 --> 00:01:39,976 ‎阿福,我還是嬰兒的時候 ‎就被丟棄在魔法森林了 27 00:01:40,059 --> 00:01:41,519 ‎我沒見過我的親生父母 28 00:01:41,602 --> 00:01:43,771 ‎我可能是精靈混血 ‎也有可能是吉娃娃混血 29 00:01:43,855 --> 00:01:46,190 ‎也許魯洛國王知道妳的身世 30 00:01:46,274 --> 00:01:49,861 ‎或者至少能確認 ‎我們兩個有沒有血緣關係 31 00:01:49,944 --> 00:01:52,405 ‎倒也沒什麼理由要問,只是好奇而已 32 00:01:52,488 --> 00:01:54,282 ‎阿福,我很喜歡你 33 00:01:54,365 --> 00:01:57,368 ‎我只是不喜歡太顯眼,我很內向 34 00:01:57,451 --> 00:02:01,289 ‎而我是外向的人,妳看? ‎妳可以看沒關係 35 00:02:01,372 --> 00:02:02,999 ‎你說話有沒有經過大腦? 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,209 ‎當然沒有,我全家都是這樣 37 00:02:05,293 --> 00:02:07,503 ‎好,少說話多走路 38 00:02:08,629 --> 00:02:12,091 ‎但妳會是最高的精靈,沒有人敢惹妳 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,385 ‎我們可以別討論這話題了嗎? 40 00:02:14,468 --> 00:02:17,930 ‎等一下就好,假設妳是半人半精靈 41 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 ‎想像一下各種可能性 ‎不只是我們之間的事 42 00:02:21,225 --> 00:02:24,687 ‎我說的是讓夢王國團結對抗黛格瑪 43 00:02:24,770 --> 00:02:28,566 ‎有了妳的頭腦和我的美貌 ‎我們無人能敵,我是說… 44 00:02:28,649 --> 00:02:33,613 ‎阿福,我那魔法拖把的 ‎每根溼答答拖把線都討厭黛格瑪 45 00:02:33,696 --> 00:02:35,990 ‎但我喜歡在幕後行動 46 00:02:36,073 --> 00:02:37,450 ‎不像我,特比需,我是英雄… 47 00:02:37,533 --> 00:02:39,535 ‎(歡迎來到夢王國 ‎繳稅星期二之鄉) 48 00:02:39,619 --> 00:02:41,996 ‎而莫茲是我那可愛但有點傻的跟班 49 00:02:42,079 --> 00:02:42,914 ‎閉嘴 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,583 ‎你才閉嘴! 51 00:02:48,586 --> 00:02:53,758 ‎終於!有機會用一次 ‎我們的熱氣球防空炮了 52 00:02:54,425 --> 00:02:55,468 ‎拜託 53 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 ‎當你們加入砲彈俱樂部時 ‎就應該知道自己得進去了 54 00:03:03,893 --> 00:03:05,853 ‎去你們的! 55 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 ‎射歪了,換妳 56 00:03:08,397 --> 00:03:09,690 ‎準備發射嘍囉! 57 00:03:11,651 --> 00:03:12,735 ‎更多嘍囉火藥 58 00:03:17,490 --> 00:03:18,616 ‎太棒了! 59 00:03:27,458 --> 00:03:28,793 ‎我的耳膜 60 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 ‎他掉下去了,太棒了!我們贏了 61 00:03:34,215 --> 00:03:35,841 ‎糟糕,重力 62 00:03:38,219 --> 00:03:40,930 ‎沒錯,直直下落,你們這些笨蛋 63 00:03:42,306 --> 00:03:45,726 ‎劇名:《第46章:自創閃電殼學》 64 00:03:55,152 --> 00:03:56,612 ‎荳荳,我們在哪裡? 65 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 ‎不,是瑪魯 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 ‎跟我們來,荳荳,還有大荳荳 67 00:04:26,434 --> 00:04:27,810 ‎幾位老太太 68 00:04:27,893 --> 00:04:30,313 ‎-拯救我們,媞亞碧安妮 ‎-媞亞碧安妮! 69 00:04:30,396 --> 00:04:32,231 ‎-拯救我們! ‎-別讓我們說第二次 70 00:04:32,315 --> 00:04:34,567 ‎-媞亞碧安妮 ‎-媞亞碧安妮 71 00:04:34,650 --> 00:04:37,069 ‎小心點,荳荳,別讓她們捏妳臉頰 72 00:04:37,153 --> 00:04:40,114 ‎說真的,你們這些人懂不懂分寸? 73 00:04:41,699 --> 00:04:46,954 ‎歡迎回到瑪魯,媞亞碧安妮 ‎我是普魯登斯,老巫婆們的領袖 74 00:04:47,038 --> 00:04:49,707 ‎這只是個榮譽稱號 ‎因為我們一無所有 75 00:04:49,790 --> 00:04:52,793 ‎我還記得妳 ‎妳就是那個抓傷我手臂的瘋子 76 00:04:52,877 --> 00:04:54,837 ‎我現在不會抓人了 77 00:04:55,629 --> 00:04:57,423 ‎這年頭還有哪個部位沒斷過? 78 00:04:57,506 --> 00:05:00,092 ‎我想那個袋子裡應該有我的東西 79 00:05:02,219 --> 00:05:03,721 ‎妳說這雙老太太的手? 80 00:05:03,804 --> 00:05:05,139 ‎裝到我身上,謝謝 81 00:05:08,059 --> 00:05:09,769 ‎我不確定… 82 00:05:10,561 --> 00:05:12,563 ‎天啊!成功了 83 00:05:16,067 --> 00:05:18,194 ‎我治好妳了,我真厲害 84 00:05:18,277 --> 00:05:21,655 ‎沒錯,妳的力量很強大,但無處宣洩 85 00:05:21,739 --> 00:05:25,910 ‎媞亞碧安妮,妳要當心 ‎無心之過的詛咒 86 00:05:25,993 --> 00:05:28,996 ‎把告誡牢記在心 ‎妳才不會殺了所愛之人 87 00:05:29,080 --> 00:05:31,082 ‎這聽起來就像麥弗斯對我說過的話 88 00:05:31,165 --> 00:05:35,419 ‎麥弗斯?那怪胎是我的前夫 ‎他逃亡了好幾十年 89 00:05:35,503 --> 00:05:38,214 ‎只因為他不想付 ‎每個月30塊的贍養費 90 00:05:38,297 --> 00:05:41,050 ‎那妳能教我怎麼殺死我恨的的人嗎? 91 00:05:41,133 --> 00:05:45,679 ‎當學生準備好時,老師自然會出現 92 00:05:46,222 --> 00:05:47,431 ‎如今我來了! 93 00:05:48,099 --> 00:05:49,183 ‎這就是演員的自我修養 94 00:05:49,266 --> 00:05:51,894 ‎安靜,現在跟我來 95 00:06:02,988 --> 00:06:06,492 ‎這是我們沉默和反思的綠洲 96 00:06:07,535 --> 00:06:09,870 ‎快過來,你這小猴子,我喜歡… 97 00:06:11,789 --> 00:06:12,748 ‎把牠弄下來! 98 00:06:12,832 --> 00:06:15,918 ‎除非猴子先摸你,否則別摸猴子! 99 00:06:16,001 --> 00:06:22,258 ‎久遠以前,瑪魯是個美麗的地方 ‎有巨大的老鼠和自然魔法 100 00:06:22,341 --> 00:06:25,553 ‎然而妳母親的瘋狂家族掌控了這裡 101 00:06:25,636 --> 00:06:29,348 ‎將所有魔法從這片土地和人們身上 ‎壓榨殆盡 102 00:06:29,431 --> 00:06:32,184 ‎貝琪很糟,黛格瑪更糟,但克羅德? 103 00:06:32,268 --> 00:06:34,019 ‎他果然哪裡不對勁 104 00:06:34,103 --> 00:06:37,982 ‎接著妳母親和地獄簽了契約 105 00:06:38,065 --> 00:06:40,901 ‎用惡魔魔法繼續統治這裡 106 00:06:40,985 --> 00:06:43,195 ‎所以我的黑色閃電是邪惡的? 107 00:06:43,279 --> 00:06:45,239 ‎妳是黛格瑪的長女嗎? 108 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 ‎-對 ‎-那就是邪惡的 109 00:06:46,991 --> 00:06:47,950 ‎我就知道 110 00:06:48,033 --> 00:06:50,536 ‎這不重要,荳荳,妳不邪惡 111 00:06:50,619 --> 00:06:51,745 ‎希望你是對的 112 00:06:51,829 --> 00:06:57,126 ‎這個長者專屬美食區 ‎是真正的瑪魯唯一保留下來的地方 113 00:06:57,209 --> 00:07:00,713 ‎“早鳥特餐”很難吃,但價格很便宜 114 00:07:00,796 --> 00:07:05,467 ‎媞亞碧安妮,磨練妳的力量 ‎讓瑪魯再次偉大 115 00:07:05,551 --> 00:07:09,471 ‎只有這樣妳才能打敗黛格瑪 116 00:07:09,555 --> 00:07:11,140 ‎好,我會留下來 117 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 ‎健美運動開始吧! 118 00:07:14,018 --> 00:07:17,354 ‎-我以為要訓練魔法 ‎-抱歉,我以前是健身教練 119 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 ‎先給我跑一圈! 120 00:07:20,274 --> 00:07:24,195 ‎如果最近無頭荳荳都穿這樣 ‎我不喜歡 121 00:07:24,278 --> 00:07:27,448 ‎這個是荳荳小時候就在用的服從繫帶 122 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 ‎我都數不清她咬斷過幾條皮繩了 123 00:07:30,159 --> 00:07:32,369 ‎但至少現在她沒有牙齒 124 00:07:32,453 --> 00:07:34,663 ‎這倒提醒了我,我們去找妳的頭吧 125 00:07:36,457 --> 00:07:39,877 ‎兩位好好享受 ‎早知道我就留在廣告界了 126 00:07:48,594 --> 00:07:52,515 ‎該來報告我那失敗的時間旅行了 ‎希望他們能諒解我 127 00:07:54,975 --> 00:07:57,228 ‎幹嘛?我什麼都還沒說 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,772 ‎很顯然你拿了水晶球但一事無成 129 00:07:59,855 --> 00:08:03,776 ‎因為我還是和史丹、邦媞還有梅金莫 ‎困在同一個時間軸 130 00:08:04,610 --> 00:08:06,529 ‎很抱歉我不是荳荳,好嗎? 131 00:08:06,612 --> 00:08:11,325 ‎要是我也能有她的怒火 ‎帶領大家醉醺醺地贏得勝利就好了 132 00:08:11,408 --> 00:08:12,284 ‎但我辦不到 133 00:08:12,368 --> 00:08:15,788 ‎我們需要有人願意站出來領導革命 134 00:08:16,330 --> 00:08:18,499 ‎我不行,我太享受這個長椅了 135 00:08:18,582 --> 00:08:24,088 ‎我志願當至高領導者 ‎史丹,你可以處決其他人了 136 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 ‎沒問題,陛下 137 00:08:25,673 --> 00:08:27,216 ‎等等,大個子! 138 00:08:27,299 --> 00:08:29,635 ‎我會邀請梅金莫 ‎單純因為我們走投無路了 139 00:08:29,718 --> 00:08:32,346 ‎或許我們肚子餓發脾氣時 ‎會想吃點培根 140 00:08:32,429 --> 00:08:34,682 ‎要知道,火雞培根也沒那麼糟 141 00:08:34,765 --> 00:08:36,725 ‎梅金莫,你能變成火雞嗎? 142 00:08:36,809 --> 00:08:38,978 ‎應該由妳領導,拖把女 143 00:08:39,061 --> 00:08:41,981 ‎妳比誰都更了解這座城堡 ‎除了老鼠以外 144 00:08:42,064 --> 00:08:45,025 ‎阿福,拜託不要,我們談過這件事了 145 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 ‎我想提名… 146 00:08:50,197 --> 00:08:53,826 ‎那東西沾到什麼了,拖把水嗎?好噁 147 00:08:53,909 --> 00:08:58,163 ‎恐怕我們只能採取最糟的辦法了 ‎民主作風 148 00:09:00,666 --> 00:09:02,126 ‎(森林中的盛大祕密集會) 149 00:09:02,209 --> 00:09:04,878 ‎-我要提案殺了你 ‎-是有人賄賂我才來的 150 00:09:04,962 --> 00:09:07,423 ‎像我這種笨蛋什麼時候可以投票了? 151 00:09:08,048 --> 00:09:09,967 ‎你們有什麼毛病? 152 00:09:10,843 --> 00:09:14,847 ‎朋友們,同伴們,親親,哈囉! 153 00:09:15,931 --> 00:09:18,851 ‎之所以召集各位 ‎是因為我們的情況不樂觀 154 00:09:18,934 --> 00:09:22,813 ‎荳荳不見蹤影 ‎我們得靠自己打敗黛格瑪 155 00:09:22,896 --> 00:09:26,358 ‎沒錯,你們這些白癡只能靠自己了 156 00:09:26,442 --> 00:09:30,237 ‎但根據我毫無根據的信念 157 00:09:30,321 --> 00:09:31,864 ‎我要說我們可以翻盤 158 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 ‎我們只需要一個計畫 159 00:09:33,949 --> 00:09:36,744 ‎總結來說,你們死定了 160 00:09:36,827 --> 00:09:38,329 ‎用你的招牌口氣來說 161 00:09:39,455 --> 00:09:42,708 ‎你們都要被路殺了! 162 00:09:45,836 --> 00:09:48,255 ‎我們可以呼喚月亮尋求指引 163 00:09:48,339 --> 00:09:50,049 ‎月亮 164 00:09:50,132 --> 00:09:52,468 ‎大家需要脫下褲子 165 00:09:52,551 --> 00:09:53,427 ‎這太扯了 166 00:09:53,510 --> 00:09:54,345 ‎(阿大) 167 00:09:54,428 --> 00:09:56,680 ‎我要穿著褲子,是誰拿走我的褲子? 168 00:09:56,764 --> 00:10:00,017 ‎等等,先稍等一下 169 00:10:00,100 --> 00:10:02,853 ‎我無意冒犯我的朋友和精靈 170 00:10:02,936 --> 00:10:06,148 ‎但最初輸掉夢王國的 ‎不就是這些白癡嗎? 171 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 ‎什麼? 172 00:10:07,149 --> 00:10:08,817 ‎不能相信那些該死的精靈 173 00:10:08,901 --> 00:10:11,528 ‎要是能讓我讀這些宣言 174 00:10:11,612 --> 00:10:13,697 ‎-噓! ‎-閉嘴,左膠! 175 00:10:13,781 --> 00:10:15,658 ‎“革命的鮮花 176 00:10:15,741 --> 00:10:19,203 ‎將會在骯髒貴族的鮮血中綻放” 177 00:10:19,286 --> 00:10:20,537 ‎噓! 178 00:10:25,292 --> 00:10:28,253 ‎所有人,閉嘴!聽我說! 179 00:10:32,633 --> 00:10:35,386 ‎尖耳朵,她是我們的一分子! 180 00:10:35,469 --> 00:10:36,553 ‎什麼? 181 00:10:38,555 --> 00:10:41,475 ‎這些年來,我默默地 182 00:10:41,558 --> 00:10:44,144 ‎擦遍了夢王國那些黑暗骯髒的角落 183 00:10:44,228 --> 00:10:47,189 ‎被人忽視、不起眼、不重要 184 00:10:47,773 --> 00:10:49,692 ‎你們之中有誰知道我的名字嗎? 185 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 ‎-廚餘妹? ‎-海綿頭? 186 00:10:51,360 --> 00:10:52,403 ‎水桶妹? 187 00:10:52,486 --> 00:10:54,571 ‎但你知道嗎?這也沒關係 188 00:10:54,655 --> 00:10:57,366 ‎因為我們就要靠這點來打敗黛格瑪 189 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 ‎不是靠什麼草率的攻勢 ‎或是高亢的戰吼 190 00:11:00,744 --> 00:11:02,204 ‎或是隨便捅個人 191 00:11:02,287 --> 00:11:07,251 ‎我們要融入人群,化身影子軍團 192 00:11:13,048 --> 00:11:17,010 ‎記住,媞亞碧安妮,控制好情感 ‎就能控制魔法 193 00:11:18,345 --> 00:11:21,056 ‎我們家不太擅長這件事 ‎對吧,荳荳? 194 00:11:21,723 --> 00:11:25,269 ‎不論風暴有多麼猛烈 195 00:11:25,352 --> 00:11:28,147 ‎暴風眼永遠是平靜的 196 00:11:31,316 --> 00:11:32,151 ‎別射歪 197 00:11:34,486 --> 00:11:35,320 ‎妳射歪了 198 00:11:35,404 --> 00:11:38,115 ‎我們去個沒那麼易燃的地方吧? 199 00:11:40,701 --> 00:11:44,371 ‎自從大家都掛掉後 ‎這裡的謀殺率下降了很多 200 00:11:45,122 --> 00:11:48,542 ‎冷靜、專注、相信自己 201 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 ‎我在抱枕上讀過這段話 202 00:11:56,550 --> 00:11:57,634 ‎等等,現在是怎樣 203 00:12:00,679 --> 00:12:01,805 ‎爸!你還好嗎? 204 00:12:01,889 --> 00:12:03,348 ‎她有潛力,對吧? 205 00:12:05,726 --> 00:12:07,060 ‎哎呀 206 00:12:08,645 --> 00:12:11,565 ‎誰是壞女孩? ‎誰準備好和媽媽一起打獵了? 207 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 ‎誰準備好了? 208 00:12:12,900 --> 00:12:16,570 ‎為了荳荳零食努力一下 ‎就是這樣,去找妳的頭 209 00:12:19,615 --> 00:12:21,408 ‎未來將有一場盛大的戰爭 210 00:12:21,492 --> 00:12:26,371 ‎這雙手能分辨誰是敵是友 ‎對戰局十分關鍵 211 00:12:26,455 --> 00:12:27,581 ‎現在上吧 212 00:12:32,586 --> 00:12:33,462 ‎(無辜路人) 213 00:12:33,545 --> 00:12:34,379 ‎(敵人) 214 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 ‎(嘍囉) 215 00:12:38,926 --> 00:12:40,385 ‎-小心! ‎-那是什麼? 216 00:12:40,469 --> 00:12:41,595 ‎他們在丟樹枝! 217 00:12:41,678 --> 00:12:42,638 ‎夠了 218 00:12:45,057 --> 00:12:46,016 ‎(無辜路人) 219 00:12:49,102 --> 00:12:50,729 ‎(路人-敵人) 220 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 ‎荳荳小心!藝術品! 221 00:12:59,821 --> 00:13:00,656 ‎(嘍囉) 222 00:13:00,739 --> 00:13:01,782 ‎糟糕!碗盤! 223 00:13:03,909 --> 00:13:05,494 ‎(小孩-敵人) 224 00:13:09,748 --> 00:13:13,293 ‎我表現如何?妳可以稱讚我“很棒” ‎我不會太自滿的 225 00:13:13,377 --> 00:13:14,795 ‎或許會,已經會了 226 00:13:14,878 --> 00:13:18,632 ‎妳的確奮勇殺了所有壞人 227 00:13:18,715 --> 00:13:21,969 ‎妳也用同樣的勢頭殺了一半的好人 228 00:13:22,052 --> 00:13:23,470 ‎(小孩) 229 00:13:23,554 --> 00:13:24,388 ‎該死 230 00:13:24,471 --> 00:13:27,891 ‎妳做得很棒,荳荳! ‎妳只被那個菸灰缸砸中過 231 00:13:27,975 --> 00:13:30,102 ‎媞亞碧安妮,妳的表現糟透了 232 00:13:30,185 --> 00:13:34,106 ‎我們太笨了才會對妳寄予厚望 ‎妳才需要被拯救 233 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 ‎這完全就是我內心的獨白,一字不差 234 00:13:37,526 --> 00:13:41,446 ‎各位,別這樣,我沒殺掉妳們任何人 ‎這算是一點進展 235 00:13:41,530 --> 00:13:43,115 ‎抱歉,媞亞碧安妮 236 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 ‎搞什麼! 237 00:13:50,872 --> 00:13:53,542 ‎一開始那盲目的錯誤信任跑去哪了? 238 00:13:59,715 --> 00:14:02,634 ‎很好,聰明的傢伙 ‎我就自己炸出一條路回去 239 00:14:04,928 --> 00:14:06,096 ‎該死! 240 00:14:10,517 --> 00:14:13,020 ‎天氣預報可沒提到沙塵暴 241 00:14:29,536 --> 00:14:32,998 ‎不論風暴有多麼猛烈 242 00:14:33,081 --> 00:14:36,251 ‎暴風眼永遠是平靜的 243 00:14:36,335 --> 00:14:39,296 ‎控制好情感,就能控制魔法 244 00:14:39,379 --> 00:14:40,756 ‎控制魔法 245 00:14:40,839 --> 00:14:43,425 ‎我要離開這裡,在生日派對上受歡迎 246 00:14:43,508 --> 00:14:47,512 ‎荳荳 247 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 ‎荳荳 248 00:14:49,097 --> 00:14:52,017 ‎-荳荳 ‎-荳荳 249 00:14:54,269 --> 00:14:57,439 ‎荳荳 250 00:15:08,283 --> 00:15:10,911 ‎我感覺我剛才受到啟發了 251 00:15:12,120 --> 00:15:14,122 ‎還吞了大概五公斤的沙子 252 00:15:14,206 --> 00:15:16,708 ‎現在妳要來拯救瑪魯 253 00:15:16,792 --> 00:15:19,336 ‎-拯救瑪魯! ‎-拯救我們! 254 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 ‎-媞亞碧安妮! ‎-拯救瑪魯! 255 00:15:22,047 --> 00:15:23,256 ‎等等,我爸在哪? 256 00:15:23,340 --> 00:15:24,633 ‎荳荳,救命! 257 00:15:24,716 --> 00:15:25,550 ‎(小孩) 258 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 ‎-我要被偷偷帶走了! ‎-爸! 259 00:15:32,683 --> 00:15:34,101 ‎該死的投射物障礙! 260 00:15:34,184 --> 00:15:36,520 ‎或許沙塵暴讓妳魔力耗盡了 261 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 ‎或者是正負粒子的平衡不對 262 00:15:40,190 --> 00:15:42,818 ‎我不知道,我看起來像殼學家嗎? 263 00:15:48,991 --> 00:15:50,492 ‎快阻止那顆瘋狂的頭! 264 00:15:57,249 --> 00:15:59,668 ‎真的假的?沒有身體的頭? 265 00:15:59,751 --> 00:16:01,753 ‎比起這個 266 00:16:01,837 --> 00:16:04,464 ‎還是無頭身體在大街上 ‎追著頭跑比較離奇 267 00:16:04,548 --> 00:16:07,592 ‎老實說,住在每晚都是滿月的地方 268 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 ‎通過撞擊教堂大鐘來報時的貓頭鷹 269 00:16:10,387 --> 00:16:13,849 ‎不知道還有多少角色 ‎就是不肯乖乖領便當… 270 00:16:29,114 --> 00:16:30,323 ‎非普和發普 271 00:16:30,407 --> 00:16:34,661 ‎多年以前是我把你們 ‎從美味島救出來的 272 00:16:34,745 --> 00:16:36,246 ‎說獵捕比較正確 273 00:16:36,329 --> 00:16:39,499 ‎你們可愛的成對斗篷和帽子是我縫的 274 00:16:39,583 --> 00:16:42,044 ‎你們卻這樣回報我 275 00:16:42,127 --> 00:16:42,961 ‎守衛! 276 00:16:43,879 --> 00:16:47,674 ‎我要你們兩個弄成標本 ‎就像你們那好鬥的哥哥費普 277 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 ‎我才不需要魔法來教訓小嘍囉 278 00:17:11,448 --> 00:17:12,991 ‎荳荳! 279 00:17:13,075 --> 00:17:14,451 ‎爸,別亂叫 280 00:17:14,534 --> 00:17:17,579 ‎沒錯,索古,別亂叫,聽著就煩 281 00:17:19,081 --> 00:17:20,624 ‎拜託,老爸,我正想辦法思考 282 00:17:20,707 --> 00:17:22,334 ‎何不思考要不要加入我們? 283 00:17:22,417 --> 00:17:24,711 ‎-什麼? ‎-畢竟我們是一家人 284 00:17:24,795 --> 00:17:28,799 ‎有了妳那詭異的力量 ‎我們能夠一同統治瑪魯和夢王國 285 00:17:28,882 --> 00:17:31,510 ‎-不要 ‎-習慣之後就會覺得蠻異國風的 286 00:17:31,593 --> 00:17:33,929 ‎-妳喜歡每頓飯裡都有沙嗎? ‎-不喜歡 287 00:17:34,012 --> 00:17:38,642 ‎我每週二四六會教肚皮舞 288 00:17:38,725 --> 00:17:41,853 ‎我承認,其實除了星期一都有 289 00:17:41,937 --> 00:17:44,481 ‎我在騙誰?星期一也有! 290 00:17:45,398 --> 00:17:46,817 ‎這還蠻吸引人的 291 00:17:46,900 --> 00:17:50,070 ‎-真的? ‎-才怪!木偶又不能跳肚皮舞 292 00:17:50,153 --> 00:17:52,197 ‎你們只會跳煩人的勝利舞蹈 293 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 ‎荳荳,別廢話了,我感覺不到腳趾了 294 00:17:55,659 --> 00:17:59,121 ‎最後機會,加入我們 ‎否則索古就要下地獄 295 00:17:59,204 --> 00:18:02,749 ‎唯一要下地獄的就是你還有妳 296 00:18:02,833 --> 00:18:06,795 ‎貝琪,推動拉桿 ‎我已經想跳勝利舞蹈了 297 00:18:23,562 --> 00:18:26,189 ‎可惡的華妮塔! 298 00:18:29,526 --> 00:18:32,112 ‎不… 299 00:18:32,195 --> 00:18:33,613 ‎不,荳荳,別這樣 300 00:18:33,697 --> 00:18:34,656 ‎燒吧 301 00:18:40,954 --> 00:18:43,039 ‎你們兩個蠢蛋在這幹嘛? 302 00:18:43,123 --> 00:18:45,417 ‎荳荳把我們丟進火裡 303 00:18:46,209 --> 00:18:49,963 ‎嗨,媽,很高興見到妳 ‎真希望妳也在場 304 00:18:50,046 --> 00:18:53,842 ‎妳還活著?妳真讓人失望 305 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 ‎她把永恆神諭破壞掉了 ‎這樣我們要怎麼監視敵人? 306 00:19:00,974 --> 00:19:04,144 ‎這樣我們要怎麼聯絡?傳真嗎? 307 00:19:04,227 --> 00:19:07,022 ‎糟透了,我需要我的情緒支持貓咪 308 00:19:08,565 --> 00:19:11,902 ‎那件皮革緊身衣不夠支持妳嗎? 309 00:19:16,573 --> 00:19:17,449 ‎爸,快醒來 310 00:19:20,785 --> 00:19:21,828 ‎荳荳,救命! 311 00:19:26,833 --> 00:19:30,003 ‎我不想死在我的姻親手上! 312 00:19:51,399 --> 00:19:53,318 ‎妳解放了瑪魯 313 00:19:53,401 --> 00:19:56,321 ‎很抱歉我總是罵妳的家族 314 00:19:56,404 --> 00:19:58,490 ‎-什麼? ‎-我從詛咒中解脫了 315 00:19:58,573 --> 00:20:01,743 ‎感謝妳,救星,現在我變漂亮了 316 00:20:01,826 --> 00:20:03,620 ‎那我們要怎麼離開這裡? 317 00:20:03,703 --> 00:20:07,791 ‎妳們有多的掃帚 ‎或是魔法彈弓之類的嗎? 318 00:20:07,874 --> 00:20:11,962 ‎我們是老巫婆,親愛的,不是女巫 ‎我們旅行是有格調的 319 00:20:12,963 --> 00:20:16,466 ‎妳母親的家族和一個怪人艾華 ‎合夥過一些骯髒的事業 320 00:20:17,050 --> 00:20:19,636 ‎蒸氣國那個傢伙?非常好客 321 00:20:19,719 --> 00:20:21,805 ‎他有最棒的肉球機器 322 00:20:21,888 --> 00:20:25,433 ‎肉球會不斷冒出來,我拼命吃… 323 00:20:25,517 --> 00:20:27,060 ‎-現在不適合,老爸 ‎-什麼? 324 00:20:30,522 --> 00:20:34,734 ‎妳的力量和天賦 ‎都比不上妳那猛烈的天性 325 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 ‎要妥善運用,或者不要也罷 ‎我們不需要妳了 326 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 ‎現在不是應該要多告誡我一件事 327 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 ‎或是跟我說我還有很多要學的? 328 00:20:43,243 --> 00:20:44,536 ‎不,我不這麼想 329 00:20:48,665 --> 00:20:50,041 ‎等等!還有一件事! 330 00:20:50,125 --> 00:20:55,797 ‎妳只會被妳最信賴的人背叛 331 00:21:01,219 --> 00:21:05,974 ‎(歡迎來到瑪魯 ‎抱歉有發霉的味道) 332 00:21:08,727 --> 00:21:11,980 ‎瑪魯的花草開始長出來了 ‎像戴瑞克的鬍子那樣 333 00:21:12,063 --> 00:21:14,399 ‎我很以妳為榮,孩子,妳做得很棒 334 00:21:14,482 --> 00:21:16,693 ‎我也以你為榮 ‎你沒有掉進地獄裡,老爸 335 00:21:17,444 --> 00:21:18,945 ‎我也愛妳,荳荳 336 00:21:29,998 --> 00:21:32,292 ‎-嗨,媽 ‎-親愛的 337 00:21:32,375 --> 00:21:38,381 ‎這可怕的臭味是什麼? ‎聞起來這邊有腐爛的肉 338 00:21:39,716 --> 00:21:41,968 ‎是我,這裡有其他東西在發臭 339 00:21:42,052 --> 00:21:44,679 ‎是我們,我們身上還有火 340 00:21:45,764 --> 00:21:48,183 ‎可憐的小木偶 341 00:21:48,266 --> 00:21:50,977 ‎快過來,讓我照顧你們 342 00:21:51,061 --> 00:21:52,187 ‎我丟 343 00:21:52,270 --> 00:21:56,441 ‎提醒我為什麼我們要把自己 ‎變成很易燃的木製玩具 344 00:21:57,984 --> 00:22:00,528 ‎親愛的,妳太完美了 345 00:22:01,404 --> 00:22:03,323 ‎克羅德,我的屁股著火了 346 00:22:58,378 --> 00:23:03,383 ‎字幕翻譯: 花筠翔