1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 DESENCANTAMENTO 2 00:00:25,443 --> 00:00:28,154 Acabou o rum. Tenho saudades da Mora. 3 00:00:28,237 --> 00:00:30,573 Porque deitámos fora o penico? 4 00:00:30,656 --> 00:00:33,701 Anima-te, Beansie. Fazemos neste cesto de piquenique. 5 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Há bolo de funil delicioso debaixo deste bolor. 6 00:00:38,331 --> 00:00:41,959 Espera. Cala-te. Olha para isto! Um mapa de stiência. Pai! 7 00:00:43,002 --> 00:00:46,422 Podemos ir ao brunch em Cheeseland, sobremesa em Fudgeville, 8 00:00:46,506 --> 00:00:48,758 e um frappuccino de menta na Ilha Yum Yum. 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,678 Isso é… Espera. Dreamland está aqui. 10 00:00:52,762 --> 00:00:55,389 Se apanharmos estas setas, podem dar-nos boleia. 11 00:00:55,473 --> 00:00:56,557 REINO HÚMIDO DREAMLAND 12 00:00:56,641 --> 00:00:58,476 Estamos a milímetros de casa! 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,396 Certo. Qual destas cordas nos leva a Fudgeville? 14 00:01:04,732 --> 00:01:08,820 Olha, Cloyd. É a Bean e o Zøg. Vamos abatê-los. 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,824 Será como tirar doces a um bebé. Lembras-te do bebé de ontem? 16 00:01:12,907 --> 00:01:15,993 Não é engraçado quando estamos sempre com uma pessoa 17 00:01:16,077 --> 00:01:17,245 e nem reparamos nela, 18 00:01:17,328 --> 00:01:20,039 mas, depois, um dia, beijamo-la para evitar sermos mortos 19 00:01:20,123 --> 00:01:22,083 e sentimos que conseguimos ver o futuro 20 00:01:22,166 --> 00:01:24,836 nos seus olhos castanhos ou possivelmente azuis. 21 00:01:24,919 --> 00:01:26,587 Tens algo a dizer, Elfo? 22 00:01:26,671 --> 00:01:29,298 O quê? Não. Meu Deus! És uma elfa? 23 00:01:29,382 --> 00:01:30,716 As tuas orelhas são pontiagudas. 24 00:01:30,800 --> 00:01:32,718 Excita-me tanto. 25 00:01:32,802 --> 00:01:36,013 Desculpa, mas és elfa? Estou morto de curiosidade. 26 00:01:36,097 --> 00:01:39,976 Elfo, fui abandonada em bebé na Floresta Encantada. 27 00:01:40,059 --> 00:01:41,519 Não conheci os meus pais. 28 00:01:41,602 --> 00:01:43,771 Posso ser parte elfo ou parte chihuahua. 29 00:01:43,855 --> 00:01:46,190 Talvez o Rei Rulo saiba de onde vens. 30 00:01:46,274 --> 00:01:49,861 Ou pode pelo menos confirmar que não somos parentes. 31 00:01:49,944 --> 00:01:52,405 Não perguntei por nenhum motivo. Estava só curioso. 32 00:01:52,488 --> 00:01:54,282 Elfo, gosto muito de ti. 33 00:01:54,365 --> 00:01:57,368 Mas não gosto de dar nas vistas. Sou introvertida. 34 00:01:57,451 --> 00:02:01,289 E eu tenho-o para fora. Vês? Podes olhar. 35 00:02:01,372 --> 00:02:02,999 Tu pensas antes de falar? 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,209 Claro que não. É de família. 37 00:02:05,293 --> 00:02:07,503 Certo. Menos conversa e mais caminhada. 38 00:02:08,629 --> 00:02:12,091 Mas serias o maior elfo de sempre. Ninguém se mete contigo. 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,385 Podemos esquecer este assunto? 40 00:02:14,468 --> 00:02:17,930 Espera um minuto. Digamos que és meio humana, meio elfo. 41 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 Pensa nas possibilidades. Não falo só de nós. 42 00:02:21,225 --> 00:02:24,687 Falo de unirmos Dreamland contra a Dagmar. 43 00:02:24,770 --> 00:02:28,566 Com a tua inteligência e a minha beleza, somos imparáveis. Quero dizer… 44 00:02:28,649 --> 00:02:33,613 Elfo, odeio a Dagmar com cada fio ensopado da minha esfregona encantada, 45 00:02:33,696 --> 00:02:35,990 mas gosto de estar em segundo plano. 46 00:02:36,073 --> 00:02:37,450 Eu não, Turbish. Sou o herói… 47 00:02:37,533 --> 00:02:39,535 BEM-VINDO A DREAMLAND LAR DA TRIBUTAÇÃO À TERÇA 48 00:02:39,619 --> 00:02:41,996 …e o Mertz é o meu parceiro adorável, mas tolo. 49 00:02:42,079 --> 00:02:42,914 Cala-te. 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,583 Cala-te tu! 51 00:02:48,586 --> 00:02:53,758 Finalmente! Uma oportunidade para usarmos o nosso canhão balão antibalão. 52 00:02:54,425 --> 00:02:55,468 Poupem-me. 53 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Sabiam no que se metiam quando aderiram ao clube bala de canhão. 54 00:03:03,893 --> 00:03:05,853 Vão-se lixar! 55 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 Falhou. É a tua vez. 56 00:03:08,397 --> 00:03:09,690 Dispara o goon! 57 00:03:11,651 --> 00:03:12,735 Mais goonpólvora. 58 00:03:17,490 --> 00:03:18,616 Viva! 59 00:03:27,458 --> 00:03:28,793 A minha membrana. 60 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 Olha para ele. Sim! A vitória é nossa. 61 00:03:34,215 --> 00:03:35,841 Não. A gravidade. 62 00:03:38,219 --> 00:03:40,930 Isso mesmo. Caiam a pique, seus tolos. 63 00:03:42,306 --> 00:03:45,726 CAPÍTULO XLVI - A STIÊNCIA DE RAIOS CASEIROS 64 00:03:55,152 --> 00:03:56,612 Onde raio estamos, Bean? 65 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 Não. Maru. 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Sigam-nos, Bean e grande Bean. 67 00:04:26,434 --> 00:04:27,810 São velhotas. 68 00:04:27,893 --> 00:04:30,313 - Salva-nos, Tiabeanie. - Tiabeanie! 69 00:04:30,396 --> 00:04:32,231 - Salva-nos! - Não nos façam repetir. 70 00:04:32,315 --> 00:04:34,567 - Tiabeanie. - Tiabeanie. 71 00:04:34,650 --> 00:04:37,069 Cuidado, Beanie. Não as deixes beliscar-te as bochechas. 72 00:04:37,153 --> 00:04:40,114 A sério, não sabem o que são limites? 73 00:04:41,699 --> 00:04:46,954 Bem-vinda de volta a Maru, Tiabeanie. Sou a Prudence, Rainha das Velhas. 74 00:04:47,038 --> 00:04:49,707 É só um título honorário porque não temos nada. 75 00:04:49,790 --> 00:04:52,793 Lembro-me de ti. És a lunática que me arranhou o braço. 76 00:04:52,877 --> 00:04:54,837 Agora já não arranho ninguém. 77 00:04:55,629 --> 00:04:57,423 O que é que não cortam hoje em dia? 78 00:04:57,506 --> 00:05:00,092 Sei que tens algo nesse saco para mim. 79 00:05:02,219 --> 00:05:03,721 Falas destes braços de velha? 80 00:05:03,804 --> 00:05:05,139 Põe-mos, por favor. 81 00:05:08,059 --> 00:05:09,769 Não sei bem… 82 00:05:10,561 --> 00:05:12,563 Meu Deus! Funciona. 83 00:05:16,067 --> 00:05:18,194 Curei-te. Sou muito boa. 84 00:05:18,277 --> 00:05:21,655 Sim, os teus poderes são fortes, mas não estão focados. 85 00:05:21,739 --> 00:05:25,910 Tiabeanie, cuidado com a maldição das consequências não intencionais. 86 00:05:25,993 --> 00:05:28,996 Ouve este aviso para não matares quem amas. 87 00:05:29,080 --> 00:05:31,082 Parece o que o Malfus me disse. 88 00:05:31,165 --> 00:05:35,419 O Malfus? Ele é o meu ex-marido. Anda fugido há décadas 89 00:05:35,503 --> 00:05:38,214 para não pagar 30 dólares por mês de pensão de alimentos. 90 00:05:38,297 --> 00:05:41,050 Podes ensinar-me a matar quem odeio? 91 00:05:41,133 --> 00:05:45,679 Quando a estudante estiver pronta, a professora surgirá. 92 00:05:46,222 --> 00:05:47,431 E aqui estou eu! 93 00:05:48,099 --> 00:05:49,183 Isto é entretenimento. 94 00:05:49,266 --> 00:05:51,894 Silêncio. Agora, sigam-me. 95 00:06:02,988 --> 00:06:06,492 Este é o nosso oásis de silêncio e reflexão. 96 00:06:07,535 --> 00:06:09,870 Anda cá, macaquinho. Gosto do… 97 00:06:11,789 --> 00:06:12,748 Tirem-no de cima de mim! 98 00:06:12,832 --> 00:06:15,918 Não faças festas aos macacos a não ser que te façam a ti! 99 00:06:16,001 --> 00:06:22,258 Há muito tempo, Maru era um lugar lindo cheio de ratos gigantes e magia natural. 100 00:06:22,341 --> 00:06:25,553 Mas depois, a família louca da tua mãe ficou no poder. 101 00:06:25,636 --> 00:06:29,348 Retiraram toda a magia da terra e do seu povo. 102 00:06:29,431 --> 00:06:32,184 A Becky é má, a Dagmar é pior, mas o Cloyd? 103 00:06:32,268 --> 00:06:34,019 Ele tem um problema qualquer. 104 00:06:34,103 --> 00:06:37,982 Depois a tua mãe continuou a governar com magia diabólica 105 00:06:38,065 --> 00:06:40,901 ao fazer um acordo com o Inferno. 106 00:06:40,985 --> 00:06:43,195 Então, o meu raio negro é diabólico? 107 00:06:43,279 --> 00:06:45,239 És a filha primogénita da Dagmar? 108 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 - Sim. - Então, sim. 109 00:06:46,991 --> 00:06:47,950 Eu sabia. 110 00:06:48,033 --> 00:06:50,536 Isso não importa, Beanie. Não és diabólica. 111 00:06:50,619 --> 00:06:51,745 Espero que tenhas razão. 112 00:06:51,829 --> 00:06:57,126 Esta zona de alimentação para idosos é só o que resta da verdadeira Maru. 113 00:06:57,209 --> 00:07:00,713 O "Especial Pássaro Madrugador" sabe mal, mas tem um bom preço. 114 00:07:00,796 --> 00:07:05,467 Tiabeanie, aperfeiçoa os teus poderes e torna Maru grande outra vez. 115 00:07:05,551 --> 00:07:09,471 Só aí poderás finalmente derrotar a Dagmar. 116 00:07:09,555 --> 00:07:11,140 Está bem, eu fico. 117 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 Que comecem as calistenias! 118 00:07:14,018 --> 00:07:17,354 - Não era treino de magia? - Desculpa, eu dava ginástica. 119 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Agora corre uma volta! 120 00:07:20,274 --> 00:07:24,195 Se é isto que os miúdos sem cabeça usam atualmente, não gosto. 121 00:07:24,278 --> 00:07:27,448 É o arnês de obediência da Bean em bebé. 122 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Perdi a conta das vezes que ela roeu aquela trela. 123 00:07:30,159 --> 00:07:32,369 Ao menos, agora não tem dentes. 124 00:07:32,453 --> 00:07:34,663 O que me lembra, vamos encontrar a tua cabeça. 125 00:07:36,457 --> 00:07:39,877 Divirtam-se as duas. Devia ter ficado na publicidade. 126 00:07:48,594 --> 00:07:52,515 Hora de relatar o meu falhanço na viagem no tempo. Espero que entendam. 127 00:07:54,975 --> 00:07:57,228 O que foi? Nem sequer disse nada. 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,772 É óbvio que não corrigiste nada com a bola de cristal 129 00:07:59,855 --> 00:08:03,776 porque estou no mesmo período de tempo que o Bruto, a Bunty, e o Grunhido. 130 00:08:04,610 --> 00:08:06,529 Desculpem não ser a Bean, sim? 131 00:08:06,612 --> 00:08:11,325 Se conseguisse canalizar a raiva dela e levar-nos a uma vitória bêbada… 132 00:08:11,408 --> 00:08:12,284 Mas não consigo. 133 00:08:12,368 --> 00:08:15,788 Precisamos de alguém disposto a defender a revolução. 134 00:08:16,330 --> 00:08:18,499 Eu não, gosto demasiado deste banco. 135 00:08:18,582 --> 00:08:24,088 Ofereço-me como líder supremo. Stan, podes executar os outros. 136 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 É para já, Vossa Grunhesa. 137 00:08:25,673 --> 00:08:27,216 Calma, grandalhão! 138 00:08:27,299 --> 00:08:29,635 Só convidei o Merkimer porque estamos desesperados. 139 00:08:29,718 --> 00:08:32,346 E podemos querer toucinho quando tivermos fome. 140 00:08:32,429 --> 00:08:34,682 Toucinho de peru também não é mau. 141 00:08:34,765 --> 00:08:36,725 Merkimer, também podes ser um peru? 142 00:08:36,809 --> 00:08:38,978 Devias ser a líder, Rapariga da Esfregona. 143 00:08:39,061 --> 00:08:41,981 Conheces o castelo melhor que ninguém, exceto os ratos. 144 00:08:42,064 --> 00:08:45,025 Elfo, não, por favor. Falámos sobre isto. 145 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 Quero nomear… 146 00:08:50,197 --> 00:08:53,826 Onde mergulhas essa coisa, água de esfregona? Foda-se! 147 00:08:53,909 --> 00:08:58,163 Receio que tenhamos de fazer isto da pior forma possível, em democracia. 148 00:09:00,666 --> 00:09:02,126 GRANDE REUNIÃO SECRETA NA FLORESTA 149 00:09:02,209 --> 00:09:04,878 - Vou votar para te matar. - Vim pelos subornos. 150 00:09:04,962 --> 00:09:07,423 Desde quando votam tolos como eu? 151 00:09:08,048 --> 00:09:09,967 Qual é o teu problema? 152 00:09:10,843 --> 00:09:14,847 Amigos, aliados, Kissy. 153 00:09:15,931 --> 00:09:18,851 Chamámos-vos porque as probabilidades estão contra nós. 154 00:09:18,934 --> 00:09:22,813 Sem a Bean, temos de ser nós a derrotar a Dagmar. 155 00:09:22,896 --> 00:09:26,358 Isso mesmo. Vocês, idiotas, só vos têm a vocês. 156 00:09:26,442 --> 00:09:30,237 Mas digo com pleno vigor e completa ignorância 157 00:09:30,321 --> 00:09:31,864 que batemos essas probabilidades. 158 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 Só precisamos de um plano. 159 00:09:33,949 --> 00:09:36,744 Resumindo, vão morrer. 160 00:09:36,827 --> 00:09:38,329 Diz ao estilo inka-binka. 161 00:09:39,455 --> 00:09:42,708 Vocês vão todos inka binka dinka rinka bater a bota! 162 00:09:45,836 --> 00:09:48,255 Podemos pedir à Lua que nos guie. 163 00:09:48,339 --> 00:09:50,049 Lua. 164 00:09:50,132 --> 00:09:52,468 Acho que temos todos de despir as calças. 165 00:09:52,551 --> 00:09:53,427 Isto é ridículo. 166 00:09:54,428 --> 00:09:56,680 Vou voltar a vestir as calças. Quem as tirou? 167 00:09:56,764 --> 00:10:00,017 Acalmem lá os cavalos. 168 00:10:00,100 --> 00:10:02,853 Com todo o respeito aos meus amigos, os elfos, 169 00:10:02,936 --> 00:10:06,148 mas não foram eles os idiotas que perderam Dreamland? 170 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 O quê? 171 00:10:07,149 --> 00:10:08,817 Não se pode confiar nos elfos. 172 00:10:08,901 --> 00:10:11,528 Se puder ler o meu manifesto. 173 00:10:11,612 --> 00:10:13,697 - Fora! - Silêncio, liberal de esquerda! 174 00:10:13,781 --> 00:10:15,658 "As flores da libertação 175 00:10:15,741 --> 00:10:19,203 serão lavadas com o sangue dos aristocratas nojentos!" 176 00:10:19,286 --> 00:10:20,537 Fora! 177 00:10:25,292 --> 00:10:28,253 Calem-se todos! Ouçam-me! 178 00:10:32,633 --> 00:10:35,386 Olhem, orelhas pontiagudas. Ela é uma de nós! 179 00:10:35,469 --> 00:10:36,553 O quê? 180 00:10:38,555 --> 00:10:41,475 Durante anos, esfreguei em silêncio 181 00:10:41,558 --> 00:10:44,144 os cantos e fendas escuras de Dreamland, 182 00:10:44,228 --> 00:10:47,189 ignorada, invisível, insignificante. 183 00:10:47,773 --> 00:10:49,692 Algum de vocês sabe o meu nome? 184 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 - Miúda Sopapo? - Bruxa da Esponja? 185 00:10:51,360 --> 00:10:52,403 Cabra do Balde? 186 00:10:52,486 --> 00:10:54,571 Mas sabem que mais? Tudo bem. 187 00:10:54,655 --> 00:10:57,366 Porque é exatamente assim que derrotamos a Dagmar. 188 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 Não com um ataque arrojado ou gritos de guerra 189 00:11:00,744 --> 00:11:02,204 ou esfaqueamentos aleatórios, 190 00:11:02,287 --> 00:11:07,251 mas despercebidos como um exército de sombras. 191 00:11:13,048 --> 00:11:17,010 Lembra-te, Tiabeanie, controlas as emoções e controlas a magia. 192 00:11:18,345 --> 00:11:21,056 Não somos muito bons nisso na família. Pois não, Bean? 193 00:11:21,723 --> 00:11:25,269 Por mais caótica e destrutiva que seja a tempestade, 194 00:11:25,352 --> 00:11:28,147 o olho da tempestade permanece calmo. 195 00:11:31,316 --> 00:11:32,151 Não falhes. 196 00:11:34,486 --> 00:11:35,320 Falhaste. 197 00:11:35,404 --> 00:11:38,115 Vamos para um sítio menos inflamável, sim? 198 00:11:40,701 --> 00:11:44,371 A taxa de homicídios baixou imenso desde que todos morreram. 199 00:11:45,122 --> 00:11:48,542 Tem calma, concentra-te e acredita. 200 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 Li isso uma vez numa almofada. 201 00:11:56,550 --> 00:11:57,634 Espera. O que é isto? 202 00:12:00,679 --> 00:12:01,805 Pai! Estás bem? 203 00:12:01,889 --> 00:12:03,348 Ela tem potencial, não tem? 204 00:12:05,726 --> 00:12:07,060 Bolas! 205 00:12:08,645 --> 00:12:11,565 Quem é uma miúda diabólica? Quem vai caçar com a mamã? 206 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Quem está pronta? 207 00:12:12,900 --> 00:12:16,570 Faz valer o aperitivo Beanie. É isso. Vai procurar a tua cabeça. 208 00:12:19,615 --> 00:12:21,408 Haverá uma grande batalha 209 00:12:21,492 --> 00:12:26,371 e será crucial que essas mãos distingam os aliados dos inimigos. 210 00:12:26,455 --> 00:12:27,581 Agora, vai. 211 00:12:32,586 --> 00:12:33,462 ESPETADOR INOCENTE 212 00:12:33,545 --> 00:12:34,379 INIMIGO 213 00:12:38,926 --> 00:12:40,385 - Cuidado! - O que é? 214 00:12:40,469 --> 00:12:41,595 Eles estão a atirar paus! 215 00:12:41,678 --> 00:12:42,638 Então? Certo. 216 00:12:45,057 --> 00:12:46,016 ESPETADOR INOCENTE 217 00:12:49,102 --> 00:12:50,729 ESPETADOR - INIMIGO 218 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 Cuidado, Bean! Uma obra de arte! 219 00:13:00,739 --> 00:13:01,782 Não! Pratos! 220 00:13:03,909 --> 00:13:05,494 CRIANÇA - INIMIGO 221 00:13:09,748 --> 00:13:13,293 Como me portei? Podes dizer "fantástico", não me subirá à cabeça. 222 00:13:13,377 --> 00:13:14,795 Pode subir. Já subiu. 223 00:13:14,878 --> 00:13:18,632 Mataste os maus todos com bastante entusiasmo. 224 00:13:18,715 --> 00:13:21,969 Também mataste metade dos bons com o mesmo entusiasmo. 225 00:13:22,052 --> 00:13:23,470 CRIANÇA 226 00:13:23,554 --> 00:13:24,388 Raios! 227 00:13:24,471 --> 00:13:27,891 Estiveste bem, Bean! Só foste atingida por aquele cinzeiro. 228 00:13:27,975 --> 00:13:30,102 És uma falhada, Tiabeanie. 229 00:13:30,185 --> 00:13:34,106 Fomos tolas por ter fé em ti. Tu é que precisas de ser salva. 230 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 Isso é basicamente o meu monólogo interior, literalmente. 231 00:13:37,526 --> 00:13:41,446 Vá lá. Não matei nenhuma de vocês. Isso tem de contar para algo. 232 00:13:41,530 --> 00:13:43,115 Lamento, Tiabeanie. 233 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 Mas que raio? 234 00:13:50,872 --> 00:13:53,542 O que aconteceu à fé cega e falaciosa? 235 00:13:59,715 --> 00:14:02,634 Muito bem, espertalhonas. Rebento isto com os raios. 236 00:14:04,928 --> 00:14:06,096 Raios partam! 237 00:14:10,517 --> 00:14:13,020 O boletim meteorológico não falou de areia a voar. 238 00:14:29,536 --> 00:14:32,998 Por mais caótica e destrutiva que seja a tempestade, 239 00:14:33,081 --> 00:14:36,251 o olho da tempestade permanece calmo. 240 00:14:36,335 --> 00:14:39,296 Controla as emoções e controlas a magia. 241 00:14:39,379 --> 00:14:40,756 Controla a magia. 242 00:14:40,839 --> 00:14:43,425 Saio daqui e faço festas de aniversário. 243 00:14:43,508 --> 00:14:47,512 Bean. 244 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 Bean. 245 00:14:49,097 --> 00:14:52,017 - Bean. - Bean. 246 00:14:54,269 --> 00:14:57,439 Bean. 247 00:15:08,283 --> 00:15:10,911 Acho que atingi uma espécie de esclarecimento. 248 00:15:12,120 --> 00:15:14,122 E engoli cerca de um quilo de areia. 249 00:15:14,206 --> 00:15:16,708 E agora, tens de salvar Maru. 250 00:15:16,792 --> 00:15:19,336 - Salva Maru. - Salva-nos! 251 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 - Tiabeanie! - Salva Maru! 252 00:15:22,047 --> 00:15:23,256 Esperem, onde está o meu pai? 253 00:15:23,340 --> 00:15:24,633 Bean, socorro! 254 00:15:24,716 --> 00:15:25,550 CRIANÇA 255 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 - Estão a levar-me! - Pai! 256 00:15:32,683 --> 00:15:34,101 Maldita disfunção projétil! 257 00:15:34,184 --> 00:15:36,520 Talvez estejas esgotada da tempestade de areia. 258 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 Ou não havia o equilíbrio certo de partículas negativas e positivas. 259 00:15:40,190 --> 00:15:42,818 Não sei. Achas que sou cienprista? 260 00:15:48,991 --> 00:15:50,492 Parem essa cabeça maluca! 261 00:15:57,249 --> 00:15:59,668 A sério? Um corpo sem cabeça? 262 00:15:59,751 --> 00:16:01,753 Suponho que nada seja mais ridículo 263 00:16:01,837 --> 00:16:04,464 do que aquele corpo sem cabeça e persegui-la pela rua. 264 00:16:04,548 --> 00:16:07,592 Sinceramente, viver num mundo com lua cheia todas as noites, 265 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 corujas que dizem as horas esbarrando contra o sino 266 00:16:10,387 --> 00:16:13,849 e não sei quantas personagens que não ficam mortas… 267 00:16:29,114 --> 00:16:30,323 Vip e Vap. 268 00:16:30,407 --> 00:16:34,661 Pensar que fui eu que vos salvei da Ilha Yum Yum há muitos anos. 269 00:16:34,745 --> 00:16:36,246 Na verdade, cacei-vos. 270 00:16:36,329 --> 00:16:39,499 Tricotei-vos essas capas e chapéus adoráveis 271 00:16:39,583 --> 00:16:42,044 e é esta a minha paga. 272 00:16:42,127 --> 00:16:42,961 Guardas! 273 00:16:43,879 --> 00:16:47,674 Devia ter-vos empalhado como o vosso irmão beligerante, o Voop. 274 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Não preciso de magia para dar cabo de goons. 275 00:17:11,448 --> 00:17:12,991 Bean! 276 00:17:13,075 --> 00:17:14,451 Pai, não buzines. 277 00:17:14,534 --> 00:17:17,579 Pois, Zøg, não buzines. É muito irritante. 278 00:17:19,081 --> 00:17:20,624 Por favor, pai, estou a tentar pensar. 279 00:17:20,707 --> 00:17:22,334 Porque não pensas em juntar-te a nós? 280 00:17:22,417 --> 00:17:24,711 - O quê? - Afinal, és da família. 281 00:17:24,795 --> 00:17:28,799 Com os teus poderes estranhos, podemos governar Maru e Dreamland juntos. 282 00:17:28,882 --> 00:17:31,510 - Não. - É exótico quando nos habituamos. 283 00:17:31,593 --> 00:17:33,929 - Gostas de areia em todas as refeições? - Não. 284 00:17:34,012 --> 00:17:38,642 E eu dou aulas de dança do ventre todas as terças, quintas e sábados. 285 00:17:38,725 --> 00:17:41,853 Eu admito. É todas as noites, menos segundas. 286 00:17:41,937 --> 00:17:44,481 Quem quero enganar? Também é às segundas! 287 00:17:45,398 --> 00:17:46,817 Isso é muito tentador. 288 00:17:46,900 --> 00:17:50,070 - A sério? - Marionetas não fazem dança do ventre. 289 00:17:50,153 --> 00:17:52,197 Só fazem danças vitoriosas irritantes. 290 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 Bean, despacha-te. Já não sinto os dedos dos pés. 291 00:17:55,659 --> 00:17:59,121 Última oportunidade. Junta-te a nós ou o Zøg vai para o Inferno. 292 00:17:59,204 --> 00:18:02,749 Os únicos a ir para o Inferno são vocês! 293 00:18:02,833 --> 00:18:06,795 Becky, puxa a alavanca. Sinto que vem aí uma dança vitoriosa. 294 00:18:23,562 --> 00:18:26,189 Maldita sejas, Juanita! 295 00:18:29,526 --> 00:18:32,112 Não. 296 00:18:32,195 --> 00:18:33,613 Não. Bean, não o faças. 297 00:18:40,954 --> 00:18:43,039 O que fazem aqui, seus burros? 298 00:18:43,123 --> 00:18:45,417 A Bean atirou-nos para o fogo. 299 00:18:46,209 --> 00:18:49,963 Olá, mãe. Que bom ver-te. Gostava que estivesses aqui. 300 00:18:50,046 --> 00:18:53,842 Estás viva? És uma desilusão tão grande. 301 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 Ela silenciou o Oráculo Eterno. Como espiamos os nossos inimigos? 302 00:19:00,974 --> 00:19:04,144 Como comunicamos? Com um fax? 303 00:19:04,227 --> 00:19:07,022 Isto é um desastre. Preciso do meu gato de apoio. 304 00:19:08,565 --> 00:19:11,902 Esse corpete de pele não te dá apoio suficiente? 305 00:19:16,573 --> 00:19:17,449 Pai, acorda. 306 00:19:20,785 --> 00:19:21,828 Bean, socorro! 307 00:19:26,833 --> 00:19:30,003 Não quero morrer às mãos dos meus parentes por afinidade! 308 00:19:30,921 --> 00:19:32,464 Buzina! 309 00:19:35,467 --> 00:19:38,178 Buzina! 310 00:19:51,399 --> 00:19:53,318 Libertaste Maru! 311 00:19:53,401 --> 00:19:56,321 Desculpa ter amaldiçoado a tua família para toda a eternidade. 312 00:19:56,404 --> 00:19:58,490 - O quê? - Estou livre da maldição. 313 00:19:58,573 --> 00:20:01,743 Obrigado, salvadora, agora sou bonito. 314 00:20:01,826 --> 00:20:03,620 Então, como saímos daqui? 315 00:20:03,703 --> 00:20:07,791 Têm algumas vassouras sobresselentes, catapultas encantadas ou assim? 316 00:20:07,874 --> 00:20:11,962 Somos velhas, querida, não bruxas. Viajamos com estilo. 317 00:20:12,963 --> 00:20:16,466 A família da tua mãe fez negócios manhosos com um idiota chamado Alva. 318 00:20:17,050 --> 00:20:19,636 O tipo de Steamland? Que anfitrião. 319 00:20:19,719 --> 00:20:21,805 Tinha a melhor máquina de almôndegas. 320 00:20:21,888 --> 00:20:25,433 Estavam sempre a sair. Eu comia e comia e comia… 321 00:20:25,517 --> 00:20:27,060 - Agora não, pai. - O que foi? 322 00:20:30,522 --> 00:20:34,734 O teu poder e talento só são ultrapassados pela tua natureza explosiva. 323 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 Usa-os com sabedoria. Ou não. Estás despachada. 324 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 Não é agora que me avisas de mais uma coisa 325 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 ou dizes que tenho muito para aprender? 326 00:20:43,243 --> 00:20:44,536 Não me parece. 327 00:20:48,665 --> 00:20:50,041 Espera! Mais uma coisa! 328 00:20:50,125 --> 00:20:55,797 Só podes ser traída por quem mais confias. 329 00:21:01,219 --> 00:21:05,974 BEM-VINDOS A MARU DESCULPEM O CHEIRO A BOLOR 330 00:21:08,727 --> 00:21:11,980 Maru está a germinar como o bigode do Derek. 331 00:21:12,063 --> 00:21:14,399 Estou orgulhoso de ti. Estiveste bem. 332 00:21:14,482 --> 00:21:16,693 E eu por não caíres no Inferno, pai. 333 00:21:17,444 --> 00:21:18,945 Também te adoro, Beanly. 334 00:21:29,998 --> 00:21:32,292 - Olá, mãe. - Querida. 335 00:21:32,375 --> 00:21:38,381 Que cheiro horrível é este? Cheira a carne podre. 336 00:21:39,716 --> 00:21:41,968 Sou eu. Mas há algo mais que cheira mal. 337 00:21:42,052 --> 00:21:44,679 Somos nós. Ainda estamos a arder. 338 00:21:45,764 --> 00:21:48,183 Pobres marionetas. 339 00:21:48,266 --> 00:21:50,977 Venham cá, eu cuido de vocês. 340 00:21:52,270 --> 00:21:56,441 Lembra-me porque voltámos a mudar para marionetas altamente inflamáveis. 341 00:21:57,984 --> 00:22:00,528 Minha querida. És perfeita. 342 00:22:01,404 --> 00:22:03,323 Cloyd, tenho o rabo a arder. 343 00:22:58,378 --> 00:23:03,383 Legendas: Carlos Alberto Silva