1 00:00:25,443 --> 00:00:28,154 Kita kehabisan rum. Anakanda rindukan Mora. 2 00:00:28,237 --> 00:00:30,573 Kenapa buang mangkuk tandas? 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,701 Jangan risau. Boleh buang air di dalam bakul piknik ini. 4 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Ada kek yang sedap di bawah kulapuk ini. 5 00:00:38,331 --> 00:00:41,959 Nanti. Diam. Tengok ini! Peta sains. Ayahanda! 6 00:00:43,002 --> 00:00:46,422 Sarapan lewat pagi di Cheeseland, pencuci mulut di Fudgeville, 7 00:00:46,506 --> 00:00:48,758 dan frappuccino pudina di Pulau Yum Yum. 8 00:00:49,675 --> 00:00:52,678 Itu… Nanti. Hei, Dreamland ada di sini. 9 00:00:52,762 --> 00:00:56,390 Jika sangkut pada anak panah, mereka bawa kita. 10 00:00:56,641 --> 00:00:58,476 Kita dekat sangat dengan rumah! 11 00:00:59,143 --> 00:01:02,396 Baik. Mana satu tali yang membawa kita ke Fudgeville? 12 00:01:04,732 --> 00:01:08,820 Tengok, Cloyd. Itu Bean dan Zøg. Mari tembak mereka. 13 00:01:08,903 --> 00:01:12,824 Semudah ambil gula-gula daripada bayi. Ingat bayi semalam? 14 00:01:12,907 --> 00:01:15,993 Lucu apabila kita bersama seseorang sepanjang masa 15 00:01:16,077 --> 00:01:17,245 dan tak menyedarinya, 16 00:01:17,328 --> 00:01:20,039 tapi satu hari awak kucup mereka untuk elak dibunuh, 17 00:01:20,123 --> 00:01:22,083 awak rasa boleh nampak masa depan 18 00:01:22,166 --> 00:01:24,836 di dalam mata mereka yang coklat atau mungkin biru. 19 00:01:24,919 --> 00:01:26,587 Awak fikirkan sesuatu, Elfo? 20 00:01:26,671 --> 00:01:29,298 Apa itu? Tidak. Oh Tuhan, awak bunian? 21 00:01:29,382 --> 00:01:30,716 Telinga awak tajam. 22 00:01:30,800 --> 00:01:32,718 Ia mengghairahkan. 23 00:01:32,802 --> 00:01:36,013 Maaf, adakah awak bunian? Saya betul-betul nak tahu. 24 00:01:36,097 --> 00:01:39,976 Elfo, saya dibuang ketika bayi di Hutan Tersihir. 25 00:01:40,059 --> 00:01:41,519 Tak pernah jumpa ibu bapa. 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,771 Mungkin separuh bunian, separuh Chihuahua. 27 00:01:43,855 --> 00:01:46,190 Mungkin Raja Rulo tahu asal usul awak. 28 00:01:46,274 --> 00:01:49,861 Atau paling tak mengesahkan kita tiada hubungan rapat. 29 00:01:49,944 --> 00:01:52,405 Tiada sebab saya tanya. Sekadar tertanya. 30 00:01:52,488 --> 00:01:54,282 Elfo, saya betul-betul suka awak. 31 00:01:54,365 --> 00:01:57,368 Saya cuma tak suka menonjolkan diri. Saya introvert. 32 00:01:57,451 --> 00:02:01,289 Saya pula outro-vert. Nampak? Tak mengapa, boleh tengok. 33 00:02:01,372 --> 00:02:02,999 Awak tak fikir sebelum merapu? 34 00:02:03,082 --> 00:02:05,209 Tak. Merapu biasa dalam keluarga saya. 35 00:02:05,293 --> 00:02:07,503 Okey. Kurang bercakap, lebih berjalan. 36 00:02:08,629 --> 00:02:12,091 Awak akan jadi bunian paling tinggi. Tiada sesiapa kacau awak. 37 00:02:12,175 --> 00:02:14,385 Boleh berhenti bercakap tentang ini? 38 00:02:14,468 --> 00:02:17,930 Sikit saja lagi. Katalah awak separuh manusia, separuh bunian. 39 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 Fikirkan kemungkinannya. Ia bukan tentang kita saja. 40 00:02:21,225 --> 00:02:24,687 Saya maksudkan penyatuan Dreamland menentang Dagmar. 41 00:02:24,770 --> 00:02:28,566 Kepintaran awak dan kecantikan saya, tak boleh dihalang. Maksud saya… 42 00:02:28,649 --> 00:02:33,613 Saya benci Dagmar dengan setiap serat basah pada mop tersihir saya, 43 00:02:33,696 --> 00:02:35,990 tapi saya lebih suka berselindung. 44 00:02:36,073 --> 00:02:37,450 Bukan saya. Saya wira… 45 00:02:37,533 --> 00:02:39,535 SELAMAT DATANG KE DREAMLAND 46 00:02:39,619 --> 00:02:41,996 …Mertz idola saya tapi pembantu yang bodoh. 47 00:02:42,079 --> 00:02:42,914 Diamlah. 48 00:02:44,498 --> 00:02:45,583 Awak diam! 49 00:02:48,586 --> 00:02:53,758 Akhirnya! Peluang gunakan meriam belon antibelon. 50 00:02:54,425 --> 00:02:55,468 Tolong. 51 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Awak tahu nasib awak apabila sertai kelab bola meriam. 52 00:03:03,893 --> 00:03:05,853 Awak tak guna! 53 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 Tersasar. Giliran awak. 54 00:03:08,397 --> 00:03:09,690 Tembak si bodoh! 55 00:03:11,651 --> 00:03:12,735 Lagi serbuk si bodoh. 56 00:03:17,490 --> 00:03:18,616 Bagus! 57 00:03:27,458 --> 00:03:28,793 Membran saya. 58 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 Tengoklah dia. Ya! Kemenangan milik kita. 59 00:03:34,215 --> 00:03:35,841 Alamak. Graviti. 60 00:03:38,219 --> 00:03:40,930 Itu betul. Jatuhlah, bodoh. 61 00:03:42,306 --> 00:03:45,726 BAB XLVI STAINS KILAT BUATAN SENDIRI 62 00:03:55,152 --> 00:03:56,612 Di manakah kita, Bean? 63 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 Tidak. Maru. 64 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Ikut kami, Bean dan Bean besar. 65 00:04:26,434 --> 00:04:27,810 Beberapa wanita tua. 66 00:04:27,893 --> 00:04:30,313 - Selamatkan kami, Tiabeanie. - Tiabeanie! 67 00:04:30,396 --> 00:04:32,231 - Selamatkan kami! - Kami takkan ulang. 68 00:04:32,315 --> 00:04:34,567 - Tiabeanie. - Tiabeanie. 69 00:04:34,650 --> 00:04:37,069 Berhati-hati. Jangan biar pipi kamu dicubit. 70 00:04:37,153 --> 00:04:40,114 Serius, kamu semua tak faham penjarakan? 71 00:04:41,699 --> 00:04:46,954 Selamat pulang ke Maru, Tiabeanie. Beta Prudence, Ratu Crones. 72 00:04:47,038 --> 00:04:49,707 Itu cuma gelaran kehormat sebab kami tiada apa-apa. 73 00:04:49,790 --> 00:04:52,793 Saya ingat awak, si gila yang mencalarkan lengan saya. 74 00:04:52,877 --> 00:04:54,837 Saya dah lama tak mencalarkan. 75 00:04:55,629 --> 00:04:57,423 Apa yang tak dipotong sekarang? 76 00:04:57,506 --> 00:05:00,092 Pasti ada sesuatu untuk saya di dalam guni itu. 77 00:05:02,219 --> 00:05:03,721 Lengan wanita tua ini? 78 00:05:03,804 --> 00:05:05,139 Pasangkan kepada saya. 79 00:05:08,059 --> 00:05:09,769 Saya tak pasti… 80 00:05:10,561 --> 00:05:12,563 Oh Tuhan, ia berkesan. 81 00:05:16,067 --> 00:05:18,194 Saya sembuhkan awak. Saya bagus. 82 00:05:18,277 --> 00:05:21,655 Ya, kuasa awak kuat, tapi ia tak terfokus. 83 00:05:21,739 --> 00:05:25,910 Tiabeanie, berhati-hati dengan sumpahan bagi akibat yang tak diingini. 84 00:05:25,993 --> 00:05:28,996 Ikut amaran ini supaya tak terbunuh orang tersayang. 85 00:05:29,080 --> 00:05:31,082 Itu macam kata-kata Malfus. 86 00:05:31,165 --> 00:05:35,419 Malfus? Si jelik itu bekas suami saya. Dia dah lama diburu 87 00:05:35,503 --> 00:05:38,214 sebab mengelak bayar nafkah 30 dolar sebulan. 88 00:05:38,297 --> 00:05:41,050 Boleh ajar cara bunuh orang yang saya benci? 89 00:05:41,133 --> 00:05:45,679 Apabila murid bersedia, guru akan muncul. 90 00:05:46,222 --> 00:05:47,431 Inilah saya! 91 00:05:48,099 --> 00:05:49,183 Kemahiran persembahan. 92 00:05:49,266 --> 00:05:51,894 Diam. Sekarang ikut saya. 93 00:06:02,988 --> 00:06:06,492 Inilah oasis kesunyian dan renungan kami. 94 00:06:07,535 --> 00:06:09,870 Mari sini, monyet kecil. Saya suka… 95 00:06:11,789 --> 00:06:12,748 Lepaskan saya! 96 00:06:12,832 --> 00:06:15,918 Jangan belai monyet kecuali monyet membelai awak! 97 00:06:16,001 --> 00:06:22,258 Dahulu, Maru adalah tempat indah penuh tikus gergasi dan sihir semula jadi. 98 00:06:22,341 --> 00:06:25,553 Tapi kemudian, keluarga gila ibu awak merampas kuasa. 99 00:06:25,636 --> 00:06:29,348 Mereka mengeluarkan semua sihir dari negara dan penduduknya. 100 00:06:29,431 --> 00:06:32,184 Becky jahat, Dagmar lagi jahat, tapi Cloyd? 101 00:06:32,268 --> 00:06:34,019 Ada yang tak kena dengan dia. 102 00:06:34,103 --> 00:06:37,982 Kemudian ibu awak terus memerintah dengan sihir syaitan 103 00:06:38,065 --> 00:06:40,901 dengan buat perjanjian dengan Neraka. 104 00:06:40,985 --> 00:06:43,195 Kilat hitam saya adalah syaitan? 105 00:06:43,279 --> 00:06:45,239 Adakah awak anak sulung Dagmar? 106 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 - Ya. - Kalau begitu, ya. 107 00:06:46,991 --> 00:06:47,950 Saya dah agak. 108 00:06:48,033 --> 00:06:50,536 Itu tak penting, Beanie. Anakanda baik. 109 00:06:50,619 --> 00:06:51,745 Harap ayahanda betul. 110 00:06:51,829 --> 00:06:57,126 Medan selera warga emas ini sajalah tinggalan daripada Maru sebenar. 111 00:06:57,209 --> 00:07:00,713 Rasa ganjaran pelanggan awalnya hambar, tapi harganya sesuai. 112 00:07:00,796 --> 00:07:05,467 Tiabeanie, asah kuasa awak dan jadikan Maru hebat semula. 113 00:07:05,551 --> 00:07:09,471 Cuma dengan cara itu awak dapat mengalahkan Dagmar. 114 00:07:09,555 --> 00:07:11,140 Okey, saya tinggal di sini. 115 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 Ayuh mulakan kalistenik! 116 00:07:14,018 --> 00:07:17,354 - Ingatkan ini latihan sihir. - Maaf, dulu saya guru gim. 117 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Pusing keliling! 118 00:07:20,274 --> 00:07:24,195 Kalau itu pakaian budak tak berkepala hari ini, kanda tak suka. 119 00:07:24,278 --> 00:07:27,448 Ini abah-abah taat Bean sejak dia masih kecil. 120 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Entah berapa banyak kali dia mengunyah tali itu. 121 00:07:30,159 --> 00:07:32,369 Paling tak sekarang dia tiada gigi. 122 00:07:32,453 --> 00:07:34,663 Itu mengingatkan beta, mari cari kepala kamu. 123 00:07:36,457 --> 00:07:39,877 Kamu berdua berseronoklah. Beta patut kekal dalam pengiklanan. 124 00:07:48,594 --> 00:07:52,515 Masa untuk laporkan kegagalan kembara masa saya. Harap mereka faham. 125 00:07:54,975 --> 00:07:57,228 Apa? Saya belum cakap apa-apa lagi. 126 00:07:57,311 --> 00:07:59,772 Jelas awak tak baiki apa-apa dengan bola kristal itu 127 00:07:59,855 --> 00:08:03,776 sebab saya terperangkap dalam rangka masa yang sama dengan mereka. 128 00:08:04,610 --> 00:08:06,529 Maaf, saya bukan Bean, okey? 129 00:08:06,612 --> 00:08:11,325 Kalaulah boleh salurkan amarah terfokusnya dan bawa kita kepada kemenangan besar. 130 00:08:11,408 --> 00:08:12,284 Tapi tak boleh. 131 00:08:12,368 --> 00:08:15,788 Kita perlu seseorang yang sanggup berdiri untuk revolusi. 132 00:08:16,330 --> 00:08:18,499 Bukan saya. Saya terlalu suka bangku ini. 133 00:08:18,582 --> 00:08:24,088 Saya sukarela sebagai pemimpin tertinggi. Stan, awak boleh laksanakan yang lain. 134 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 Baik, Yang Pendengus. 135 00:08:25,673 --> 00:08:27,216 Wah, orang besar! 136 00:08:27,299 --> 00:08:29,635 Merkimer dijemput sebab kita terdesak. 137 00:08:29,718 --> 00:08:32,346 Kita perlukan bakon apabila lapar dan marah. 138 00:08:32,429 --> 00:08:34,682 Percayalah, bakon ayam belanda sedap juga. 139 00:08:34,765 --> 00:08:36,725 Merkimer, awak boleh jadi ayam belanda? 140 00:08:36,809 --> 00:08:38,978 Awak patut jadi ketua, Gadis Mop. 141 00:08:39,061 --> 00:08:41,981 Cuma tikus kenal istana ini lebih daripada awak. 142 00:08:42,064 --> 00:08:45,025 Elfo, tidak, tolonglah. Kita dah bincangkan ini. 143 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 Saya ingin mencalonkan… 144 00:08:50,197 --> 00:08:53,826 Awak celup benda itu ke dalam air mop? Jijik. 145 00:08:53,909 --> 00:08:58,163 Kita terpaksa buat dengan cara paling teruk, demi demokrasi. 146 00:09:00,666 --> 00:09:02,126 PERJUMPAAN RAHSIA PENTING 147 00:09:02,209 --> 00:09:04,878 - Saya nak undi bunuh awak. - Saya nak rasuah. 148 00:09:04,962 --> 00:09:07,423 Sejak bila tolol macam saya boleh mengundi? 149 00:09:08,048 --> 00:09:09,967 Kenapa dengan awak? 150 00:09:10,843 --> 00:09:14,847 Kawan, sekutu, Kissy. 151 00:09:15,931 --> 00:09:18,851 Kamu dipanggil ke sini sebab kita mungkin tak menang. 152 00:09:18,934 --> 00:09:22,813 Dengan ketiadaan Bean, kita perlu kalahkan Dagmar sendiri. 153 00:09:22,896 --> 00:09:26,358 Itu betul. Cuma tinggal kita yang bodoh ini saja. 154 00:09:26,442 --> 00:09:30,237 Tapi dengan penuh kejahilan, saya ingin tekankan 155 00:09:30,321 --> 00:09:31,864 bahawa kita boleh menang. 156 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 Kita cuma perlukan rancangan. 157 00:09:33,949 --> 00:09:36,744 Kesimpulannya, habislah kita. 158 00:09:36,827 --> 00:09:38,329 Buat dengan gaya inka-binka. 159 00:09:39,455 --> 00:09:42,708 Inka-binka, kamu semua akan mati! 160 00:09:45,836 --> 00:09:48,255 Kita boleh menyeru bulan untuk panduan. 161 00:09:48,339 --> 00:09:50,049 Bulan. 162 00:09:50,132 --> 00:09:52,468 Rasanya semua perlu tanggalkan seluar. 163 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Ini mengarut. 164 00:09:53,761 --> 00:09:56,680 Saya pakai seluar. Siapa ambil seluar saya? 165 00:09:56,764 --> 00:10:00,017 Nanti dulu. 166 00:10:00,100 --> 00:10:02,853 Bukan memandang rendah kawan saya, bunian, 167 00:10:02,936 --> 00:10:06,148 tapi bukankah mereka yang mula-mula terlepas Dreamland? 168 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Apa? 169 00:10:07,149 --> 00:10:08,817 Jangan percaya bunian itu. 170 00:10:08,901 --> 00:10:11,528 Saya ingin bacakan manifesto saya. 171 00:10:11,612 --> 00:10:13,697 - Boo! - Diam, pembangkang! 172 00:10:13,781 --> 00:10:15,658 "Bunga pembebasan 173 00:10:15,741 --> 00:10:19,203 akan dibasuh dengan darah bangsawan yang keji!" 174 00:10:19,286 --> 00:10:20,537 Boo! 175 00:10:25,292 --> 00:10:28,253 Semua diam! Dengar cakap saya! 176 00:10:32,633 --> 00:10:35,386 Tengok, telinga tajam. Dia seperti kita! 177 00:10:35,469 --> 00:10:36,553 Apa? 178 00:10:38,555 --> 00:10:41,475 Sekian lama saya senyap-senyap menyental 179 00:10:41,558 --> 00:10:44,144 sudut dan celah gelap Dreamland, 180 00:10:44,228 --> 00:10:47,189 diabaikan, tak kelihatan, tak penting. 181 00:10:47,773 --> 00:10:49,692 Ada sesiapa tahu nama saya? 182 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 - Gadis Selekeh? - Kepala Span? 183 00:10:51,360 --> 00:10:52,403 Perempuan Baldi? 184 00:10:52,486 --> 00:10:54,571 Beginilah, tak mengapa. 185 00:10:54,655 --> 00:10:57,366 Sebab begitulah kita kalahkan Dagmar. 186 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 Bukan dengan serangan melulu atau laungan perang 187 00:11:00,744 --> 00:11:02,204 atau tikaman rambang. 188 00:11:02,287 --> 00:11:07,251 Tapi sebaliknya, kita pergi tanpa disedari sebagai tentera bayang. 189 00:11:13,048 --> 00:11:17,010 Ingat, Tiabeanie. Kawal emosi, kawal sihir. 190 00:11:18,345 --> 00:11:21,056 Keluarga kami tak mahir hal itu. Betul, Bean? 191 00:11:21,723 --> 00:11:25,269 Walau sehebat mana badai melanda, 192 00:11:25,352 --> 00:11:28,147 ketenangan tetap wujud. 193 00:11:31,316 --> 00:11:32,151 Jangan tersasar. 194 00:11:34,486 --> 00:11:35,320 Tersasar. 195 00:11:35,404 --> 00:11:38,115 Mari pergi ke tempat yang kurang mudah terbakar. 196 00:11:40,701 --> 00:11:44,371 Kadar pembunuhan di sini turun sejak semua orang mati. 197 00:11:45,122 --> 00:11:48,542 Bertenang, fokus, percaya. 198 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 Saya baca di atas bantal sekali. 199 00:11:56,550 --> 00:11:57,634 Nanti. Apa ini? 200 00:12:00,679 --> 00:12:01,805 Ayahanda okey? 201 00:12:01,889 --> 00:12:03,348 Dia ada potensi, bukan? 202 00:12:05,726 --> 00:12:07,060 Aduhai. 203 00:12:08,645 --> 00:12:11,565 Siapa gadis jahat? Siapa sedia memburu dengan bonda? 204 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Siapa yang sedia? 205 00:12:12,900 --> 00:12:16,570 Dapatkan snek Beanie anakanda. Begitulah. Cari kepala anakanda. 206 00:12:19,615 --> 00:12:21,408 Perang yang sengit akan tiba, 207 00:12:21,492 --> 00:12:26,371 tangan ini penting untuk awak membezakan antara sekutu dan musuh. 208 00:12:26,455 --> 00:12:27,581 Sekarang, mulakan. 209 00:12:32,586 --> 00:12:33,462 SAKSI TAK BERSALAH 210 00:12:33,545 --> 00:12:34,379 MUSUH 211 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 TOLOL 212 00:12:38,926 --> 00:12:40,385 - Awas! - Apa halnya? 213 00:12:40,469 --> 00:12:41,595 Mereka baling kayu! 214 00:12:41,678 --> 00:12:42,638 Hei! Okey! 215 00:12:45,057 --> 00:12:46,016 SAKSI TAK BERSALAH 216 00:12:49,102 --> 00:12:50,729 SAKSI - MUSUH 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 Awas, Bean! Seni halus! 218 00:12:59,821 --> 00:13:00,656 TOLOL 219 00:13:00,739 --> 00:13:01,782 Tidak! Pinggan! 220 00:13:03,909 --> 00:13:05,494 ANAK - MUSUH 221 00:13:09,748 --> 00:13:13,293 Bagaimana prestasi saya? Cakaplah "Hebat," saya takkan riak. 222 00:13:13,377 --> 00:13:14,795 Mungkin. Dah riak pun. 223 00:13:14,878 --> 00:13:18,632 Awak dah bunuh semua orang jahat dengan penuh semangat. 224 00:13:18,715 --> 00:13:21,969 Awak bunuh separuh orang baik dengan semangat yang sama. 225 00:13:22,052 --> 00:13:23,470 ANAK 226 00:13:23,554 --> 00:13:24,388 Aduh. 227 00:13:24,471 --> 00:13:27,891 Hebat, Bean! Kamu cuma dipukul oleh satu tempat abu rokok. 228 00:13:27,975 --> 00:13:30,102 Awak teruk, Tiabeanie. 229 00:13:30,185 --> 00:13:34,106 Kami bodoh mempercayai awak. Awak yang perlukan penyelamat. 230 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 Pada asasnya itu monolog dalaman saya, verbatim. 231 00:13:37,526 --> 00:13:41,446 Jangan begitu. Saya tak bunuh sesiapa pun antara awak. Itu bagus. 232 00:13:41,530 --> 00:13:43,115 Maaf, Tiabeanie. 233 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 Biar betul? 234 00:13:50,872 --> 00:13:53,542 Apa jadi dengan kepercayaan melulu? 235 00:13:59,715 --> 00:14:02,634 Baiklah, orang bijak. Saya letupkan laluan masuk. 236 00:14:04,928 --> 00:14:06,096 Tak guna! 237 00:14:10,517 --> 00:14:13,020 Laporan cuaca tak sebut tentang ribut debu. 238 00:14:29,536 --> 00:14:32,998 Walau sehebat mana badai melanda, 239 00:14:33,081 --> 00:14:36,251 ketenangan tetap wujud. 240 00:14:36,335 --> 00:14:39,296 Kawal emosi, kawal sihir. 241 00:14:39,379 --> 00:14:40,756 Kawal sihir. 242 00:14:40,839 --> 00:14:43,425 Jika menang di sini, saya kuasai pesta hari jadi. 243 00:14:43,508 --> 00:14:47,512 Bean. 244 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 Bean. 245 00:14:49,097 --> 00:14:52,017 - Bean. - Bean. 246 00:14:54,269 --> 00:14:57,439 Bean. 247 00:15:08,283 --> 00:15:10,911 Rasanya saya capai sikit pencerahan di sana. 248 00:15:12,120 --> 00:15:14,122 Serta tertelan dua paun pasir. 249 00:15:14,206 --> 00:15:16,708 Sekarang awak mesti selamatkan Maru. 250 00:15:16,792 --> 00:15:19,336 - Selamatkan Maru! - Selamatkan kami! 251 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 - Tiabeanie! - Selamatkan Maru! 252 00:15:22,047 --> 00:15:23,256 Nanti, di mana ayahanda? 253 00:15:23,340 --> 00:15:24,633 Bean, tolong! 254 00:15:24,716 --> 00:15:25,550 ANAK 255 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 - Ayahanda dilarikan! - Ayahanda! 256 00:15:32,683 --> 00:15:34,101 Kerosakan projektil bodoh! 257 00:15:34,184 --> 00:15:36,520 Mungkin habis dalam ribut pasir. 258 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 Atau keseimbangan zarah negatif dan positifnya tak betul. 259 00:15:40,190 --> 00:15:42,818 Entah. Adakah saya nampak macam skraintis? 260 00:15:48,991 --> 00:15:50,492 Tangkap kepala gila itu! 261 00:15:57,249 --> 00:15:59,668 Betulkah? Kepala tanpa badan? 262 00:15:59,751 --> 00:16:01,753 Rasanya tak lebih tak masuk akal 263 00:16:01,837 --> 00:16:04,464 daripada badan tanpa kepala itu mengejarnya di jalan. 264 00:16:04,548 --> 00:16:07,592 Hidup dalam dunia dengan bulan purnama setiap malam, 265 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 burung hantu beritahu masa dengan hentam loceng gereja, 266 00:16:10,387 --> 00:16:13,849 dan entah berapa banyak watak yang takkan kekal mati… 267 00:16:29,114 --> 00:16:30,323 Vip dan Vap. 268 00:16:30,407 --> 00:16:34,661 Fikirkan beta yang selamatkan kamu dari Pulau Yum Yum lama dulu. 269 00:16:34,745 --> 00:16:36,246 Diburu sebenarnya. 270 00:16:36,329 --> 00:16:39,499 Beta kaitkan kamu jubah dan topi sedondon comel itu 271 00:16:39,583 --> 00:16:42,044 dan inilah penghargaan yang beta dapat. 272 00:16:42,127 --> 00:16:42,961 Pengawal! 273 00:16:43,879 --> 00:16:47,674 Beta patut bunuh kamu macam abang kamu yang suka berperang, Voop. 274 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Tak perlu sihir untuk kalahkan si bodoh. 275 00:17:11,448 --> 00:17:12,991 Bean! 276 00:17:13,075 --> 00:17:14,451 Ayahanda, jangan hon. 277 00:17:14,534 --> 00:17:17,579 Ya, Zøg. Jangan hon. Ia agak menjengkelkan. 278 00:17:19,081 --> 00:17:20,624 Tolong, anakanda cuba berfikir. 279 00:17:20,707 --> 00:17:22,334 Tak fikir nak sertai kami? 280 00:17:22,417 --> 00:17:24,711 - Apa? - Lagipun awak keluarga. 281 00:17:24,795 --> 00:17:28,799 Dengan kuasa aneh awak, kita boleh perintah Maru dan Dreamland bersama. 282 00:17:28,882 --> 00:17:31,510 - Tidak. - Ia eksotik apabila awak dah biasa. 283 00:17:31,593 --> 00:17:33,929 - Awak suka makan pasir selalu? - Tidak. 284 00:17:34,012 --> 00:17:38,642 Saya juga mengajar kelas tarian gelek pada setiap Selasa, Khamis dan Sabtu. 285 00:17:38,725 --> 00:17:41,853 Saya mengakuinya. Ia pada setiap malam kecuali Isnin. 286 00:17:41,937 --> 00:17:44,481 Apa yang saya mengarut ini? Isnin pun! 287 00:17:45,398 --> 00:17:46,817 Itu sangat menggoda. 288 00:17:46,900 --> 00:17:50,070 - Yakah? - Tidak! Boneka kayu tak boleh bergelek. 289 00:17:50,153 --> 00:17:52,197 Awak cuma boleh buat jig jelik. 290 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 Bean, buat kesimpulan. Kaki ayahanda dah kebas. 291 00:17:55,659 --> 00:17:59,121 Peluang terakhir. Sertai kami atau Zøg masuk Neraka. 292 00:17:59,204 --> 00:18:02,749 Satu-satunya yang akan masuk Neraka ialah awak dan awak! 293 00:18:02,833 --> 00:18:06,795 Becky, tolak tuil. Saya dapat rasakan jig kemenangan akan datang. 294 00:18:23,562 --> 00:18:26,189 Awak tak guna, Juanita! 295 00:18:29,526 --> 00:18:32,112 Jangan. 296 00:18:32,195 --> 00:18:33,613 Tidak. Bean, jangan. 297 00:18:33,697 --> 00:18:34,656 Lempar. 298 00:18:40,954 --> 00:18:43,039 Apa kamu berdua buat di sini? 299 00:18:43,123 --> 00:18:45,417 Bean lempar kami ke dalam api. 300 00:18:46,209 --> 00:18:49,963 Hai, bonda. Gembira berjumpa. Anakanda harap bonda ada di sini. 301 00:18:50,046 --> 00:18:53,842 Anakanda masih hidup? Anakanda memang mengecewakan. 302 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 Dia matikan Perantara Abadi. Bagaimana nak mengintip musuh kita? 303 00:19:00,974 --> 00:19:04,144 Bagaimana kita boleh berkomunikasi? Mesin faks? 304 00:19:04,227 --> 00:19:07,022 Ini bencana. Beta perlu kucing sokongan beta. 305 00:19:08,565 --> 00:19:11,902 Sarung kulit itu tak cukup menyokong tuanku? 306 00:19:16,573 --> 00:19:17,449 Ayahanda, bangun. 307 00:19:20,785 --> 00:19:21,828 Bean, tolong! 308 00:19:26,833 --> 00:19:30,003 Ayahanda tak nak mati di tangan mentua ayahanda! 309 00:19:30,921 --> 00:19:32,464 Hon! 310 00:19:35,467 --> 00:19:38,178 Hon! 311 00:19:51,399 --> 00:19:53,318 Awak membebaskan Maru! 312 00:19:53,401 --> 00:19:56,321 Maaf kerana mengutuk keluarga awak buat selamanya. 313 00:19:56,404 --> 00:19:58,490 - Apa? - Saya bebas daripada sumpahan. 314 00:19:58,573 --> 00:20:01,743 Terima kasih, Penyelamat. Saya cantik sekarang. 315 00:20:01,826 --> 00:20:03,620 Bagaimana keluar dari sini? 316 00:20:03,703 --> 00:20:07,791 Awak ada penyapu lebih, lastik tersihir atau apa-apa? 317 00:20:07,874 --> 00:20:11,962 Kami wanita tua, bukan ahli sihir. Kami kembara dengan bergaya. 318 00:20:12,963 --> 00:20:16,466 Keluarga ibu awak berurusan dengan si jelik bernama Alva. 319 00:20:17,050 --> 00:20:19,636 Lelaki dari Steamland? Hos yang hebat. 320 00:20:19,719 --> 00:20:21,805 Dia ada mesin bebola daging terbaik. 321 00:20:21,888 --> 00:20:25,433 Ia asyik keluar. Beta akan masukkan dan… 322 00:20:25,517 --> 00:20:27,060 - Bukan sekarang. - Apa? 323 00:20:30,522 --> 00:20:34,734 Kemarahan awak mengatasi kuasa dan bakat awak. 324 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 Gunakan dengan bijak atau tak bijak. Urusan kita dah selesai. 325 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 Bukankah ini masanya awak beri amaran tentang satu hal lagi, 326 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 atau beritahu banyak lagi saya perlu belajar? 327 00:20:43,243 --> 00:20:44,536 Saya tak rasa begitu. 328 00:20:48,665 --> 00:20:50,041 Nanti! Satu hal lagi! 329 00:20:50,125 --> 00:20:55,797 Awak hanya boleh dikhianati oleh orang yang paling awak percayai. 330 00:21:01,219 --> 00:21:05,974 SELAMAT DATANG KE MARU MAAF TENTANG BAU KULAPUK 331 00:21:08,727 --> 00:21:11,980 Maru tumbuh macam misai Derek. 332 00:21:12,063 --> 00:21:14,399 Ayahanda bangga dengan anakanda. Syabas. 333 00:21:14,482 --> 00:21:16,693 Anakanda bangga ayahanda tak masuk Neraka. 334 00:21:17,444 --> 00:21:18,945 Ayahanda pun sayang anakanda. 335 00:21:29,998 --> 00:21:32,292 - Hai, bonda. - Sayang. 336 00:21:32,375 --> 00:21:38,381 Apa bau busuk yang teruk itu? Bau seperti daging reput di sini. 337 00:21:39,716 --> 00:21:41,968 Itu anakanda. Ada benda lain berbau di sini. 338 00:21:42,052 --> 00:21:44,679 Itu kami. Kami masih terbakar. 339 00:21:45,764 --> 00:21:48,183 Boneka kecil yang malang. 340 00:21:48,266 --> 00:21:50,977 Mari sini, biar beta jaga kamu. 341 00:21:51,061 --> 00:21:52,187 Lempar. 342 00:21:52,270 --> 00:21:56,441 Ingatkan saya sebab kita berubah balik jadi mainan kayu yang mudah terbakar. 343 00:21:57,984 --> 00:22:00,528 Sayangku. Anakanda sempurna. 344 00:22:01,404 --> 00:22:03,323 Cloyd, punggung saya terbakar. 345 00:22:58,378 --> 00:23:03,383 Terjemahan sari kata oleh Seri