1 00:00:25,443 --> 00:00:28,154 Kita kehabisan rum. Aku rindu Mora. 2 00:00:28,237 --> 00:00:30,573 Dan kenapa kita membuang pispot keluar? 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,701 Tenang, Beansie. Kita bisa buang air di keranjang piknik. 4 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Ada kue funnel lezat di balik lumut ini. 5 00:00:38,331 --> 00:00:41,959 Tunggu. Ya, ampun. Lihat ini! Peta ilmuh. Ayah! 6 00:00:43,002 --> 00:00:46,422 Kita bisa sarapan siang di Negeri Keju, makan kue di Kota Fudge, 7 00:00:46,506 --> 00:00:48,758 dan frappucino pepermin di Pulau Enak. 8 00:00:49,675 --> 00:00:52,678 Tunggu. Dreamland ada di sini. 9 00:00:52,762 --> 00:00:55,389 Jika mengaitkan panah ini, mungkin kita diantar. 10 00:00:55,473 --> 00:00:56,557 SAYAPIA RAYA DREAMLAND 11 00:00:56,641 --> 00:00:58,476 Kita dekat dari rumah! 12 00:00:59,143 --> 00:01:02,396 Baik. Tali mana yang membawa kita ke Kota Fudge? 13 00:01:04,732 --> 00:01:08,820 Lihat, Cloyd. Itu Bean dan Zøg. Ayo tembak mereka. 14 00:01:08,903 --> 00:01:12,824 Akan jadi seperti mengambil permen dari bayi. Ingat bayi kemarin? 15 00:01:12,907 --> 00:01:15,993 Bukankah lucu saat kita selalu bersama seseorang 16 00:01:16,077 --> 00:01:17,245 dan tak memperhatikan, 17 00:01:17,328 --> 00:01:20,039 lalu suatu hari, kita menciumnya agar tak dibunuh, 18 00:01:20,123 --> 00:01:22,083 dan merasa bisa melihat masa depan 19 00:01:22,166 --> 00:01:24,836 di mata indahnya yang cokelat atau mungkin biru? 20 00:01:24,919 --> 00:01:26,587 Kau memikirkan sesuatu, Elfo? 21 00:01:26,671 --> 00:01:29,298 Apa? Tidak. Astaga, apa kau elf? 22 00:01:29,382 --> 00:01:30,716 Telingamu lancip. 23 00:01:30,800 --> 00:01:32,718 Itu menggairahkan. 24 00:01:32,802 --> 00:01:36,013 Maaf, apa kau elf? Aku sangat penasaran. 25 00:01:36,097 --> 00:01:39,976 Elfo, aku ditelantarkan saat bayi di Hutan Ajaib. 26 00:01:40,059 --> 00:01:41,519 Tak tahu orang tua kandungku. 27 00:01:41,602 --> 00:01:43,771 Aku mungkin separuh elf, separuh Chihuahua. 28 00:01:43,855 --> 00:01:46,190 Mungkin Raja Rulo tahu asalmu. 29 00:01:46,274 --> 00:01:49,861 Atau setidaknya bisa memastikan kita bukan kerabat dekat. 30 00:01:49,944 --> 00:01:52,405 Tak ada alasan aku bertanya. Cuma penasaran. 31 00:01:52,488 --> 00:01:54,282 Elfo, aku sungguh menyukaimu. 32 00:01:54,365 --> 00:01:57,368 Aku cuma tak suka menonjol. Aku introver. 33 00:01:57,451 --> 00:02:01,289 Dan aku outro-ver. Kau lihat? Tak apa, kau boleh lihat. 34 00:02:01,372 --> 00:02:02,999 Pernah berpikir sebelum mengoceh? 35 00:02:03,082 --> 00:02:05,209 Tentu tidak. Itu sifat keluargaku. 36 00:02:05,293 --> 00:02:07,503 Baik. Kurangi bicara, lebih banyak berjalan. 37 00:02:08,629 --> 00:02:12,091 Kau akan jadi elf tertinggi. Tak ada yang akan mengganggumu. 38 00:02:12,175 --> 00:02:14,385 Apa kita bisa hentikan membahas ini? 39 00:02:14,468 --> 00:02:17,930 Sebentar saja. Katakanlah kau separuh manusia, separuh elf. 40 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 Pikirkan kemungkinannya. Maksudku bukan cuma kita. 41 00:02:21,225 --> 00:02:24,687 Maksudku menyatukan Dreamland melawan Dagmar. 42 00:02:24,770 --> 00:02:28,566 Dengan otakmu dan ketampananku, kita tak terkalahkan. Maksudku… 43 00:02:28,649 --> 00:02:33,613 Elfo, aku sangat membenci Dagmar dengan seluruh serat basah di pel ajaibku, 44 00:02:33,696 --> 00:02:35,990 tetapi aku suka untuk tak menonjol. 45 00:02:36,073 --> 00:02:37,450 Bukan aku. Aku pahlawan… 46 00:02:37,533 --> 00:02:39,535 SELAMAT DATANG DI RUMAH SELASA PAJAK 47 00:02:39,619 --> 00:02:41,996 …dan Mertz, sahabatku tersayang, tapi bodoh. 48 00:02:42,079 --> 00:02:42,914 Diamlah. 49 00:02:44,498 --> 00:02:45,583 Kau yang diam! 50 00:02:48,586 --> 00:02:53,758 Akhirnya! Peluang menggunakan meriam balon antibalon kita. 51 00:02:54,425 --> 00:02:55,468 Sudahlah. 52 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Kalian tahu akan terlibat apa saat ikut klub meriam. 53 00:03:03,893 --> 00:03:05,853 Persetan! 54 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 Luput. Giliranmu. 55 00:03:08,397 --> 00:03:09,690 Ada tembakan preman! 56 00:03:11,651 --> 00:03:12,735 Tambah mesiu preman. 57 00:03:17,490 --> 00:03:18,616 Hore! 58 00:03:27,458 --> 00:03:28,793 Selaputku. 59 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 Lihat dia jatuh. Ya! Kita menang. 60 00:03:34,215 --> 00:03:35,841 Gawat. Gravitasi. 61 00:03:38,219 --> 00:03:40,930 Benar. Jatuhlah, Orang Bodoh. 62 00:03:42,306 --> 00:03:45,726 BABAK XLVI ILMU KILAT BUATAN SENDIRI 63 00:03:55,152 --> 00:03:56,612 Kita ada di mana, Bean? 64 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 Tidak. Maru. 65 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Ikuti aku, Bean, dan Bean besar. 66 00:04:26,434 --> 00:04:27,810 Beberapa wanita tua. 67 00:04:27,893 --> 00:04:30,313 - Selamatkan kami, Tiabeanie. - Tiabeanie! 68 00:04:30,396 --> 00:04:32,231 - Tolong! - Jangan sampai kami ulangi. 69 00:04:32,315 --> 00:04:34,567 - Tiabeanie. - Tiabeanie. 70 00:04:34,650 --> 00:04:37,069 Hati-hati. Jangan sampai pipimu dicubit. 71 00:04:37,153 --> 00:04:40,114 Serius, apa kalian tak paham soal batas? 72 00:04:41,699 --> 00:04:46,954 Selamat datang kembali di Maru, Tiabeanie. Aku Prudence, Ratu Nenek Tua. 73 00:04:47,038 --> 00:04:49,707 Itu cuma gelar kehormatan sebab kami tak punya apa-apa. 74 00:04:49,790 --> 00:04:52,793 Aku ingat kau. Kau orang gila yang cakar lenganku. 75 00:04:52,877 --> 00:04:54,837 Masaku mencakar sudah berlalu. 76 00:04:55,629 --> 00:04:57,423 Kini apa yang tak dibuntungi? 77 00:04:57,506 --> 00:05:00,092 Aku yakin ada sesuatu di dalam tas itu untukku. 78 00:05:02,219 --> 00:05:03,721 Maksudmu lengan nenek tua ini? 79 00:05:03,804 --> 00:05:05,139 Pasangkan padaku. 80 00:05:08,059 --> 00:05:09,769 Aku tak yakin… 81 00:05:10,561 --> 00:05:12,563 Astaga! Astaga, berhasil. 82 00:05:16,067 --> 00:05:18,194 Aku menyembuhkanmu. Aku mahir. 83 00:05:18,277 --> 00:05:21,655 Ya, kekuatanmu kuat, tetapi tak terfokus. 84 00:05:21,739 --> 00:05:25,910 Tiabeanie, waspadalah dengan kutukan akibat yang tak disengaja. 85 00:05:25,993 --> 00:05:28,996 Perhatikan ini agar tak membunuh orang tercintamu. 86 00:05:29,080 --> 00:05:31,082 Itu seperti ucapan Malfus kepadaku. 87 00:05:31,165 --> 00:05:35,419 Malfus? Keparat itu mantan suamiku. Dia sudah lama kabur 88 00:05:35,503 --> 00:05:38,214 agak tak membayar tunjangan cerai 30 dolar sebulan. 89 00:05:38,297 --> 00:05:41,050 Kau bisa mengajari membunuh orang yang kubenci? 90 00:05:41,133 --> 00:05:45,679 Bila murid siap, guru akan muncul. 91 00:05:46,222 --> 00:05:47,431 Inilah aku! 92 00:05:48,099 --> 00:05:49,183 Bakat berpentas. 93 00:05:49,266 --> 00:05:51,894 Diam. Kini, ikuti aku. 94 00:06:02,988 --> 00:06:06,492 Ini oasis keheningan dan perenungan kami. 95 00:06:07,535 --> 00:06:09,870 Kemarilah, Kera Kecil. Aku suka… 96 00:06:11,789 --> 00:06:12,748 Lepaskan dia dariku! 97 00:06:12,832 --> 00:06:15,918 Jangan belai kera kecuali mereka membelaimu! 98 00:06:16,001 --> 00:06:22,258 Dahulu, Maru adalah tempat indah penuh tikus raksasa dan sihir alami. 99 00:06:22,341 --> 00:06:25,553 Lalu, keluarga gila ibumu merebut kekuasaan. 100 00:06:25,636 --> 00:06:29,348 Mereka menyingkirkan semua sihir dari negeri ini dan rakyatnya. 101 00:06:29,431 --> 00:06:32,184 Becky jahat, Dagmar lebih jahat, tetapi Cloyd? 102 00:06:32,268 --> 00:06:34,019 Ada yang tak beres dengannya. 103 00:06:34,103 --> 00:06:37,982 Lalu ibumu terus memerintah menggunakan sihir jahat 104 00:06:38,065 --> 00:06:40,901 dengan bersepakat dengan Neraka. 105 00:06:40,985 --> 00:06:43,195 Jadi, petir hitamku itu jahat? 106 00:06:43,279 --> 00:06:45,239 Apa kau putri sulung Dagmar? 107 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 - Ya. - Maka, ya. 108 00:06:46,991 --> 00:06:47,950 Sudah kukira. 109 00:06:48,033 --> 00:06:50,536 Itu tak penting, Beanie. Kau tak jahat. 110 00:06:50,619 --> 00:06:51,745 Semoga kau benar. 111 00:06:51,829 --> 00:06:57,126 Hanya pujasera khusus senior ini yang tersisa dari Maru asli. 112 00:06:57,209 --> 00:07:00,713 "Hidangan Awal Istimewa" tak enak, tetapi harganya murah. 113 00:07:00,796 --> 00:07:05,467 Tiabeanie, asah kekuatanmu dan jadikan Maru hebat lagi. 114 00:07:05,551 --> 00:07:09,471 Hanya saat itulah akhirnya kau bisa mengalahkan Dagmar. 115 00:07:09,555 --> 00:07:11,140 Baik, aku tetap di sini. 116 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 Ayo mulai senamnya! 117 00:07:14,018 --> 00:07:17,354 - Kukira ini latihan sihir. - Maaf, dahulu aku guru senam. 118 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Lari satu putaran! 119 00:07:20,274 --> 00:07:24,195 Jika itu yang dipakai anak tanpa kepala saat ini, aku tak suka. 120 00:07:24,278 --> 00:07:27,448 Ini tali pengekang Bean saat dia masih balita. 121 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Entah berapa kali dia menggigiti tali itu. 122 00:07:30,159 --> 00:07:32,369 Setidaknya saat ini, dia tak bergigi. 123 00:07:32,453 --> 00:07:34,663 Aku jadi ingat, ayo cari kepalamu. 124 00:07:36,457 --> 00:07:39,877 Bersukarialah. Seharusnya aku tetap di bidang periklanan. 125 00:07:48,594 --> 00:07:52,515 Saatnya melapor kegagalan perjalanan waktuku. Semoga mereka maklum. 126 00:07:54,975 --> 00:07:57,228 Apa? Aku belum mengatakan apa-apa. 127 00:07:57,311 --> 00:07:59,772 Kau tak memperbaiki apa pun dengan bola kristal 128 00:07:59,855 --> 00:08:03,776 sebab aku masih di kurun waktu bersama Bujal, Bunty, dan Babi. 129 00:08:04,610 --> 00:08:06,529 Maaf aku bukan Bean, ya? 130 00:08:06,612 --> 00:08:11,325 Andai bisa kusalurkan amarahnya dan pimpin kita ke kemenangan memabukkan. 131 00:08:11,408 --> 00:08:12,284 Tetapi tak bisa. 132 00:08:12,368 --> 00:08:15,788 Kita perlu seseorang yang mau mendukung revolusi. 133 00:08:16,330 --> 00:08:18,499 Bukan aku, aku terlalu suka bangku ini. 134 00:08:18,582 --> 00:08:24,088 Kuajukan diri jadi pemimpin tertinggi. Stan, kau boleh membunuh yang lain. 135 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 Segera, Baginda Babi. 136 00:08:25,673 --> 00:08:27,216 Tunggu, Pria Besar! 137 00:08:27,299 --> 00:08:29,635 Kuundang Merkimer sebab kita putus asa. 138 00:08:29,718 --> 00:08:32,346 Mungkin kita akan perlu bakon saat kelaparan. 139 00:08:32,429 --> 00:08:34,682 Bakon kalkun juga lumayan. 140 00:08:34,765 --> 00:08:36,725 Merkimer, kau juga bisa jadi kalkun? 141 00:08:36,809 --> 00:08:38,978 Kau harus memimpin, Gadis Pel. 142 00:08:39,061 --> 00:08:41,981 Kau yang paling mengenal istana ini, selain tikus. 143 00:08:42,064 --> 00:08:45,025 Elfo, tidak, tolong. Kita sudah membahas ini. 144 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 Aku mau mencalonkan… 145 00:08:50,197 --> 00:08:53,826 Kau mencelupkan itu di mana, air pel? Ya, ampun. 146 00:08:53,909 --> 00:08:58,163 Sayangnya kita harus melakukan ini dengan cara terburuk, demokrasi. 147 00:09:00,666 --> 00:09:02,126 RAPAT RAHASIA BESAR DI HUTAN 148 00:09:02,209 --> 00:09:04,878 - Pilihanku membunuhmu. - Aku cuma mau sogokan. 149 00:09:04,962 --> 00:09:07,423 Sejak kapan orang bodoh sepertiku bisa memilih? 150 00:09:08,048 --> 00:09:09,967 Ada apa dengan kalian? 151 00:09:10,843 --> 00:09:14,847 Teman, sekutu, Kissy. Halo! 152 00:09:15,931 --> 00:09:18,851 Kami memanggil kalian karena peluang kita kecil. 153 00:09:18,934 --> 00:09:22,813 Tanpa adanya Bean, kita harus mengalahkan Dagmar sendiri. 154 00:09:22,896 --> 00:09:26,358 Benar. Kalian orang bodoh hanya punya diri kalian sendiri. 155 00:09:26,442 --> 00:09:30,237 Namun, kukatakan dengan penuh kekuatan dari ketidaktahuan, 156 00:09:30,321 --> 00:09:31,864 kita bisa berhasil. 157 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 Kita cuma perlu rencana. 158 00:09:33,949 --> 00:09:36,744 Kesimpulannya, tamatlah riwayat kalian. 159 00:09:36,827 --> 00:09:38,329 Lakukan dengan gaya inka-binka. 160 00:09:39,455 --> 00:09:42,708 Kalian semua korban terlindas inka binka dinka rinka! 161 00:09:45,836 --> 00:09:48,255 Kita bisa minta panduan bulan. 162 00:09:48,339 --> 00:09:50,049 Bulan. 163 00:09:50,132 --> 00:09:52,468 Kurasa semua harus melepas celana. 164 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Ini konyol. 165 00:09:53,761 --> 00:09:56,680 Kupakai celanaku lagi. Siapa ambil celanaku? 166 00:09:56,764 --> 00:10:00,017 Tunggu sebentar. 167 00:10:00,100 --> 00:10:02,853 Aku bukan tak menghormati teman-temanku para elf, 168 00:10:02,936 --> 00:10:06,148 tetapi bukankah mereka orang bodoh yang kehilangan Dreamland? 169 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Apa? 170 00:10:07,149 --> 00:10:08,817 Para elf tak bisa dipercaya. 171 00:10:08,901 --> 00:10:11,528 Akan kubaca manifestoku ini. 172 00:10:11,612 --> 00:10:13,697 - Payah! - Diam, Sayap Kiri! 173 00:10:13,781 --> 00:10:15,658 "Bunga kebebasan 174 00:10:15,741 --> 00:10:19,203 akan terbilas oleh darah para aristokrat kotor!" 175 00:10:25,292 --> 00:10:28,253 Semuanya, diam! Dengarkan aku! 176 00:10:32,633 --> 00:10:35,386 Lihat, telinga lancip. Dia kaum kita! 177 00:10:35,469 --> 00:10:36,553 Apa? 178 00:10:38,555 --> 00:10:41,475 Bertahun-tahun aku menggosok tanpa bicara 179 00:10:41,558 --> 00:10:44,144 di segala pelosok Dreamland, 180 00:10:44,228 --> 00:10:47,189 diabaikan, tak terlihat, tak penting. 181 00:10:47,773 --> 00:10:49,692 Apa kalian tahu namaku? 182 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 - Gadis Limbah? - Nenek Spons? 183 00:10:51,360 --> 00:10:52,403 Jalang Ember? 184 00:10:52,486 --> 00:10:54,571 Namun, itu tak apa-apa. 185 00:10:54,655 --> 00:10:57,366 Sebab begitulah kita akan mengalahkan Dagmar. 186 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 Tidak dengan serangan gegabah atau meneriakkan seruan perang 187 00:11:00,744 --> 00:11:02,204 atau asal menusuk, 188 00:11:02,287 --> 00:11:07,251 tetapi alih-alih, kita menyerang tanpa terlihat sebagai pasukan bayangan. 189 00:11:13,048 --> 00:11:17,010 Ingat, Tiabeanie, kendalikan emosi, kendalikan sihir. 190 00:11:18,345 --> 00:11:21,056 Kami tak terlalu pandai soal itu di keluarga. Benar? 191 00:11:21,723 --> 00:11:25,269 Walau badainya sangat kacau dan menghancurkan, 192 00:11:25,352 --> 00:11:28,147 inti badai tetap sangat tenang. 193 00:11:31,316 --> 00:11:32,151 Jangan luput. 194 00:11:34,486 --> 00:11:35,320 Kau luput. 195 00:11:35,404 --> 00:11:38,115 Ayo pergi ke tempat yang tidak mudah terbakar, ya? 196 00:11:40,701 --> 00:11:44,371 Tingkat pembunuhan di sini menurun sejak semua orang mati. 197 00:11:45,122 --> 00:11:48,542 Tenang, berfokus, percaya. 198 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 Aku pernah membacanya di bantal. 199 00:11:56,550 --> 00:11:57,634 Tunggu. Apa ini? 200 00:12:00,679 --> 00:12:01,805 Ayah? Kau tak apa? 201 00:12:01,889 --> 00:12:03,348 Dia menjanjikan, bukan? 202 00:12:05,726 --> 00:12:07,060 Astaga. 203 00:12:08,645 --> 00:12:11,565 Siapa gadis jahat? Siapa yang siap berburu dengan Ibu? 204 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Siapa yang siap? 205 00:12:12,900 --> 00:12:16,570 Dapatkan camilan Beanie-mu. Begitu. Cari kepalamu. 206 00:12:19,615 --> 00:12:21,408 Akan ada pertempuran besar, 207 00:12:21,492 --> 00:12:26,371 dan penting bahwa tangan ini bisa membedakan sekutu dengan musuhmu. 208 00:12:26,455 --> 00:12:27,581 Kini, pergilah. 209 00:12:32,586 --> 00:12:33,462 SAKSI TAK BERSALAH 210 00:12:33,545 --> 00:12:34,379 MUSUH 211 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 PREMAN 212 00:12:38,926 --> 00:12:40,385 - Awas! - Apa itu? 213 00:12:40,469 --> 00:12:41,595 Mereka lempar ranting! 214 00:12:41,678 --> 00:12:42,638 Hei! Baik. 215 00:12:45,057 --> 00:12:46,016 SAKSI TAK BERSALAH 216 00:12:49,102 --> 00:12:50,729 SAKSI - MUSUH 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 Awas, Bean! Karya seni! 218 00:12:59,821 --> 00:13:00,656 PREMAN 219 00:13:00,739 --> 00:13:01,782 Astaga! Piring! 220 00:13:03,909 --> 00:13:05,494 ANAK - MUSUH 221 00:13:09,748 --> 00:13:13,293 Bagaimana? Kau bisa katakan "Mengagumkan" dan aku tak terpengaruh. 222 00:13:13,377 --> 00:13:14,795 Mungkin. Sudah begitu. 223 00:13:14,878 --> 00:13:18,632 Kau membunuh semua orang jahat dengan penuh semangat. 224 00:13:18,715 --> 00:13:21,969 Kau pun membunuh separuh orang baik dengan semangat yang sama. 225 00:13:22,052 --> 00:13:23,470 ANAK 226 00:13:23,554 --> 00:13:24,388 Sial. 227 00:13:24,471 --> 00:13:27,891 Hasil kerjamu bagus, Bean! Kau cuma terkena satu asbak itu. 228 00:13:27,975 --> 00:13:30,102 Kau pecundang, Tiabeanie. 229 00:13:30,185 --> 00:13:34,106 Kami bodoh telah meyakinimu. Kaulah yang perlu penyelamat. 230 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 Itu monolog batinku, kata demi kata. 231 00:13:37,526 --> 00:13:41,446 Sudahlah. Aku tak membunuh kalian. Itu harus dipertimbangkan. 232 00:13:41,530 --> 00:13:43,115 Maaf, Tiabeanie. 233 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 Apa-apaan! 234 00:13:50,872 --> 00:13:53,542 Apa yang terjadi dengan keyakinan buta menyesatkan? 235 00:13:59,715 --> 00:14:02,634 Baiklah. Aku akan meledakkan jalan masukku. 236 00:14:04,928 --> 00:14:06,096 Sial! 237 00:14:10,517 --> 00:14:13,020 Laporan cuaca tak menyebutkan debu terbang. 238 00:14:29,536 --> 00:14:32,998 Walau badainya sangat kacau dan menghancurkan, 239 00:14:33,081 --> 00:14:36,251 inti badai tetap sangat tenang. 240 00:14:36,335 --> 00:14:39,296 Kendalikan emosi, kendalikan sihir. 241 00:14:39,379 --> 00:14:40,756 Kendalikan sihir. 242 00:14:40,839 --> 00:14:43,425 Aku di sini dan populer di pesta ulang tahun. 243 00:14:43,508 --> 00:14:47,512 Bean. 244 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 Bean. 245 00:14:49,097 --> 00:14:52,017 - Bean. - Bean. 246 00:14:54,269 --> 00:14:57,439 Bean. 247 00:15:08,283 --> 00:15:10,911 Kurasa aku dapat semacam pencerahan di sana. 248 00:15:12,120 --> 00:15:14,122 Dan menelan sekilogram pasir. 249 00:15:14,206 --> 00:15:16,708 Kini, kau harus menyelamatkan Maru. 250 00:15:16,792 --> 00:15:19,336 - Selamatkan Maru! - Selamatkan kami! 251 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 - Tiabeanie! - Selamatkan Maru! 252 00:15:22,047 --> 00:15:23,256 Tunggu, di mana ayahku? 253 00:15:23,340 --> 00:15:24,633 Bean, tolong! 254 00:15:24,716 --> 00:15:25,550 ANAK 255 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 - Aku dilarikan ke sini! - Ayah! 256 00:15:32,683 --> 00:15:34,101 Malafungsi proyektil! 257 00:15:34,184 --> 00:15:36,520 Mungkin kau terkuras karena badai pasir. 258 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 Mungkin tak ada keseimbangan dari partikel negatif dan positif. 259 00:15:40,190 --> 00:15:42,818 Entahlah. Memang aku siapa, ilmuwan? 260 00:15:48,991 --> 00:15:50,492 Hentikan kepala gila itu! 261 00:15:57,249 --> 00:15:59,668 Sungguh? Kepala tanpa badan? 262 00:15:59,751 --> 00:16:01,753 Kurasa tak lebih konyol 263 00:16:01,837 --> 00:16:04,464 dibanding badan tanpa kepala yang mengejarnya. 264 00:16:04,548 --> 00:16:07,592 Untuk hidup di dunia dengan bulan purnama tiap malam, 265 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 burung hantu memberi waktu dengan menabrak lonceng, 266 00:16:10,387 --> 00:16:13,849 dan entah berapa banyak tokoh yang tak mau tetap mati… 267 00:16:29,114 --> 00:16:30,323 Vip dan Vap. 268 00:16:30,407 --> 00:16:34,661 Padahal dahulu aku yang menyelamatkan kalian dari Pulau Enak. 269 00:16:34,745 --> 00:16:36,246 Memburu, sebenarnya. 270 00:16:36,329 --> 00:16:39,499 Kurajutkan kalian jubah dan topi yang serasi itu, 271 00:16:39,583 --> 00:16:42,044 dan inilah terima kasih yang kudapat. 272 00:16:42,127 --> 00:16:42,961 Pengawal! 273 00:16:43,879 --> 00:16:47,674 Seharusnya kalian kuawetkan seperti kakak kalian, Voop. 274 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Aku tak perlu sihir untuk menghajar preman. 275 00:17:11,448 --> 00:17:12,991 Bean! 276 00:17:13,075 --> 00:17:14,451 Ayah, jangan menguak. 277 00:17:14,534 --> 00:17:17,579 Ya, Zøg, jangan menguak. Itu menyebalkan. 278 00:17:19,081 --> 00:17:20,624 Tolong, aku sedang berpikir. 279 00:17:20,707 --> 00:17:22,334 Kenapa tak bergabung dengan kami? 280 00:17:22,417 --> 00:17:24,711 - Apa? - Lagi pula, kau keluarga kami. 281 00:17:24,795 --> 00:17:28,799 Dengan kekuatan anehmu, kita bisa memimpin Maru dan Dreamland. 282 00:17:28,882 --> 00:17:31,510 - Tidak. - Itu eksotis setelah terbiasa. 283 00:17:31,593 --> 00:17:33,929 - Suka pasir pada tiap hidangan? - Tidak. 284 00:17:34,012 --> 00:17:38,642 Aku mengajar les tari perut tiap Selasa, Kamis, dan Sabtu. 285 00:17:38,725 --> 00:17:41,853 Kuakui. Itu tiap malam kecuali Senin. 286 00:17:41,937 --> 00:17:44,481 Ya ampun, salahku. Hari Senin juga! 287 00:17:45,398 --> 00:17:46,817 Itu sangat menggoda. 288 00:17:46,900 --> 00:17:50,070 - Sungguh? - Tidak! Boneka kayu tak bisa tari perut. 289 00:17:50,153 --> 00:17:52,197 Kalian cuma bisa tari kemenangan. 290 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 Bean, tuntaskan. Aku tak bisa merasakan jari kakiku lagi. 291 00:17:55,659 --> 00:17:59,121 Peluang terakhir. Bergabung atau Zøg pergi ke neraka. 292 00:17:59,204 --> 00:18:02,749 Orang yang pergi ke Neraka hanya kau dan kau! 293 00:18:02,833 --> 00:18:06,795 Becky, dorong tuasnya. Aku merasa kita akan menari kemenangan. 294 00:18:23,562 --> 00:18:26,189 Berengsek kau, Juanita! 295 00:18:29,526 --> 00:18:32,112 Tidak. 296 00:18:32,195 --> 00:18:33,613 Tidak, Bean, jangan. 297 00:18:33,697 --> 00:18:34,656 Lempar. 298 00:18:40,954 --> 00:18:43,039 Kenapa kalian orang bodoh ada di sini? 299 00:18:43,123 --> 00:18:45,417 Bean melempar kami ke api. 300 00:18:46,209 --> 00:18:49,963 Hai, Bu. Senang melihatmu. Andai kau ada di sini. 301 00:18:50,046 --> 00:18:53,842 Kau masih hidup? Kau sungguh mengecewakan. 302 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 Dia membungkam Api Ramalan Abadi. Bagaimana kita memata-matai musuh? 303 00:19:00,974 --> 00:19:04,144 Bagaimana kita bisa berkomunikasi? Mesin faksimile? 304 00:19:04,227 --> 00:19:07,022 Ini malapetaka. Aku perlu kucing pendukungku. 305 00:19:08,565 --> 00:19:11,902 Bukankah bustier kulit itu sudah cukup menyanggamu? 306 00:19:16,573 --> 00:19:17,449 Ayah, bangun. 307 00:19:20,785 --> 00:19:21,828 Bean, tolong! 308 00:19:26,833 --> 00:19:30,003 Aku tak mau mati di tangan iparku! 309 00:19:30,921 --> 00:19:32,464 Kuak! 310 00:19:35,467 --> 00:19:38,178 Kuak! 311 00:19:51,399 --> 00:19:53,318 Kau membebaskan Maru! 312 00:19:53,401 --> 00:19:56,321 Maaf karena aku mengutuk keluargamu selamanya. 313 00:19:56,404 --> 00:19:58,490 - Apa? - Aku bebas dari kutukan. 314 00:19:58,573 --> 00:20:01,743 Terima kasih, Penyelamat, kini aku cantik. 315 00:20:01,826 --> 00:20:03,620 Bagaimana kami pergi dari sini? 316 00:20:03,703 --> 00:20:07,791 Kalian punya sapu tambahan, katapel ajaib, atau semacamnya? 317 00:20:07,874 --> 00:20:11,962 Kami nenek tua, Sayang, bukan penyihir. Kami bepergian dengan gaya. 318 00:20:12,963 --> 00:20:16,466 Keluarga ibumu melakukan bisnis gelap dengan Alva. 319 00:20:17,050 --> 00:20:19,636 Pria dari Negeri Uap? Tuan rumah yang hebat. 320 00:20:19,719 --> 00:20:21,805 Dia punya mesin bakso terbaik. 321 00:20:21,888 --> 00:20:25,433 Baksonya terus keluar. Aku cuma terus memintanya… 322 00:20:25,517 --> 00:20:27,060 - Jangan sekarang. - Apa? 323 00:20:30,522 --> 00:20:34,734 Kekuatan dan bakatmu hanya dilampaui oleh sifatmu yang meledak-ledak. 324 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 Gunakan dengan bijak. Atau tidak. Kami selesai denganmu. 325 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 Bukankah ini saat kau memperingatkanku satu hal lagi, 326 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 atau mengatakan aku masih harus belajar? 327 00:20:43,243 --> 00:20:44,536 Kurasa tidak. 328 00:20:48,665 --> 00:20:50,041 Tunggu! Satu hal lagi! 329 00:20:50,125 --> 00:20:55,797 Kau hanya bisa dikhianati oleh orang yang paling kau percayai. 330 00:21:01,219 --> 00:21:05,974 SELAMAT DATANG DI MARU MAAF BAU LUMUT 331 00:21:08,727 --> 00:21:11,980 Maru tumbuh seperti kumis Derek. 332 00:21:12,063 --> 00:21:14,399 Aku bangga denganmu, Nak. Tindakanmu bagus. 333 00:21:14,482 --> 00:21:16,693 Aku bangga kau tak jatuh ke Neraka. 334 00:21:17,444 --> 00:21:18,945 Aku juga menyayangimu. 335 00:21:29,998 --> 00:21:32,292 - Hai, Bu. - Sayang. 336 00:21:32,375 --> 00:21:38,381 Bau busuk apa itu? Seperti bau daging busuk di sini. 337 00:21:39,716 --> 00:21:41,968 Itu aku. Ada lagi yang bau di sini. 338 00:21:42,052 --> 00:21:44,679 Itu bau kami. Kami masih terbakar. 339 00:21:45,764 --> 00:21:48,183 Boneka kayu yang malang. 340 00:21:48,266 --> 00:21:50,977 Kemarilah, biar kuurus kalian. 341 00:21:51,061 --> 00:21:52,187 Lempar. 342 00:21:52,270 --> 00:21:56,441 Ingatkan aku kenapa kita berubah menjadi mainan kayu mudah terbakar. 343 00:21:57,984 --> 00:22:00,528 Sayangku. Kau sempurna. 344 00:22:01,404 --> 00:22:03,323 Cloyd, bokongku terbakar. 345 00:22:58,378 --> 00:23:03,383 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto