1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 (RAZ)OČARANO KRALJEVSTVO 2 00:00:25,443 --> 00:00:28,154 Ostali smo bez ruma. Nedostaje mi Mora. 3 00:00:28,237 --> 00:00:30,573 Zašto smo bacili noćnu posudu? 4 00:00:30,656 --> 00:00:33,701 Razvedri se, Beansie. Imamo ovu košaru za piknik. 5 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Ispod ove plijesni ima ukusnih kolača. 6 00:00:38,331 --> 00:00:41,959 Čekaj, šuti. Pogledaj! Znamstvena karta. Tata! 7 00:00:43,002 --> 00:00:46,422 Prvo ručak u Sirozemlju pa desert u Kaštel Karamelovcu 8 00:00:46,506 --> 00:00:48,758 i na kraju kavica na Slasnom otoku. 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,678 To je… Čekaj. Dreamland je ovdje. 10 00:00:52,762 --> 00:00:55,389 Ako se zakačimo na strelice, mogu nas odvući. 11 00:00:55,473 --> 00:00:56,557 UJEDINJENO KRILJEVSTVO 12 00:00:56,641 --> 00:00:58,476 I eto nas centimetrima od kuće! 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,396 U redu. Koje od ove užadi vodi u Kaštel Karamelovac? 14 00:01:04,732 --> 00:01:08,820 Gle, Cloyde. To su Bean i Zog. Srušimo ih. 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,824 Bit će lako kao uzeti djetetu lizalicu. Sjećaš se one bebe od jučer? 16 00:01:12,907 --> 00:01:15,993 Nije li čudno kad se dugo družiš s nekim 17 00:01:16,077 --> 00:01:17,245 i ne primjećuješ je 18 00:01:17,328 --> 00:01:20,039 sve do dana kad je poljubiš da izbjegneš smrt 19 00:01:20,123 --> 00:01:22,083 i pomisliš kako vidiš budućnost 20 00:01:22,166 --> 00:01:24,836 u njezinim divnim smeđim ili možda plavim očima. 21 00:01:24,919 --> 00:01:26,587 Elfo, imaš nešto na umu? 22 00:01:26,671 --> 00:01:29,298 Molim? Ne. Jesi li ti vilenjakinja, pobogu? 23 00:01:29,382 --> 00:01:30,716 Uši su ti šiljaste. 24 00:01:30,800 --> 00:01:32,718 To me tako napaljuje. 25 00:01:32,802 --> 00:01:36,013 Oprosti, ali jesi li stvarno vilenjakinja? 26 00:01:36,097 --> 00:01:39,976 Elfo, kao beba napuštena sam u Začaranoj šumi. 27 00:01:40,059 --> 00:01:41,519 Nisam upoznala roditelje. 28 00:01:41,602 --> 00:01:43,771 Možda sam vilenjakinja, možda čivava. 29 00:01:43,855 --> 00:01:46,190 Kralj Rulo mogao bi znati odakle si. 30 00:01:46,274 --> 00:01:49,861 Ili barem potvrditi da nismo u bliskom srodstvu. 31 00:01:49,944 --> 00:01:52,405 Pitam tek tako. Samo me zanima. 32 00:01:52,488 --> 00:01:54,282 Elfo, zbilja mi se sviđaš. 33 00:01:54,365 --> 00:01:57,368 Ali ne želim se isticati. Ja sam povučena. 34 00:01:57,451 --> 00:02:01,289 A ja sam ispupčen. Vidiš? U redu je, slobodno gledaj. 35 00:02:01,372 --> 00:02:02,999 Promisliš li ikad što ćeš reći? 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,209 Ne, naravno. Blebetanje mi je u krvi. 37 00:02:05,293 --> 00:02:07,503 U redu. Više hodaj, manje pričaj. 38 00:02:08,629 --> 00:02:12,091 Ali bila bi najviša vilenjakinja. Nitko te ne bi gnjavio. 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,385 Možemo li promijeniti temu? 40 00:02:14,468 --> 00:02:17,930 Samo malo. Recimo da si napola žena, napola vilenjakinja. 41 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 Zamisli što bi sve mogla. Ne govorim samo o nama. 42 00:02:21,225 --> 00:02:24,687 Govorim o ujedinjenju Dreamlanda protiv Dagmar. 43 00:02:24,770 --> 00:02:28,566 S tvojom pameti i mojim izgledom bit ćemo nezaustavljivi. Mislim… 44 00:02:28,649 --> 00:02:33,613 Elfo, prezirem Dagmar svakim vlaknom svoje začarane metle, 45 00:02:33,696 --> 00:02:35,990 ali volim biti igračica iz sjene. 46 00:02:36,073 --> 00:02:37,450 Ne ja. Ja sam junak… 47 00:02:37,533 --> 00:02:39,535 DREAMLAND - DOM OPOREZIVIH UTORAKA 48 00:02:39,619 --> 00:02:41,996 …a Mertz moj simpatični, budalasti pomoćnik. 49 00:02:42,079 --> 00:02:42,914 Začepi. 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,583 Ti začepi! 51 00:02:48,586 --> 00:02:53,758 Napokon! Prilika da isprobamo svoj protubalonski balonski top. 52 00:02:54,425 --> 00:02:55,468 Dajte, molim vas. 53 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Znali ste u što se upuštate kad ste se pridružili klubu. 54 00:03:03,893 --> 00:03:05,853 Gonite se! 55 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 Promašio sam. Ti si na redu. 56 00:03:08,397 --> 00:03:09,690 Ispaljujem razbojnika! 57 00:03:11,651 --> 00:03:12,735 Više baruta. 58 00:03:27,458 --> 00:03:28,793 Moja membrana! 59 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 Gledaj kako pada. To! Pobjeda je naša. 60 00:03:34,215 --> 00:03:35,841 O, ne. Gravitacija. 61 00:03:38,219 --> 00:03:40,930 Tako je. Padate, budale. 62 00:03:42,306 --> 00:03:45,726 POGLAVLJE 46 - ZNAMOST DOMAĆE MUNJE 63 00:03:55,152 --> 00:03:56,612 Gdje smo, Bean? 64 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 Ne, Maru! 65 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Slijedite nas, Bean i velika Bean. 66 00:04:26,434 --> 00:04:27,810 Neke starice. 67 00:04:27,893 --> 00:04:30,313 -Spasi nas, Tiabeanie. -Tiabeanie! 68 00:04:30,396 --> 00:04:32,231 -Spasi nas! -Nemoj da ponavljamo. 69 00:04:32,315 --> 00:04:34,567 -Tiabeanie. -Tiabeanie. 70 00:04:34,650 --> 00:04:37,069 Oprezno, Beanie. Ne daj da te štipkaju. 71 00:04:37,153 --> 00:04:40,114 Nije vam jasan pojam intimnog prostora? 72 00:04:41,699 --> 00:04:46,954 Dobro došla natrag u Maru, Tiabeanie. Ja sam Prudence, kraljica vještica. 73 00:04:47,038 --> 00:04:49,707 To je samo počasna titula jer nemamo ništa. 74 00:04:49,790 --> 00:04:52,793 Sjećam te se. Ti si luđakinja koja me ogrebala. 75 00:04:52,877 --> 00:04:54,837 Dani grebanja su prošlost. 76 00:04:55,629 --> 00:04:57,423 Danas će zbilja odrezati sve. 77 00:04:57,506 --> 00:05:00,092 Vjerujem da u torbi imaš nešto za mene. 78 00:05:02,219 --> 00:05:03,721 Misliš na staričine ruke? 79 00:05:03,804 --> 00:05:05,139 Stavi mi ih, molim te. 80 00:05:08,059 --> 00:05:09,769 Nisam sigurna… 81 00:05:10,561 --> 00:05:12,563 O, Bože, uspjelo je! 82 00:05:16,067 --> 00:05:18,194 Izliječila sam te. Dobra sam. 83 00:05:18,277 --> 00:05:21,655 Da, tvoje su moći snažne, ali nisi usredotočena. 84 00:05:21,739 --> 00:05:25,910 Tiabeanie, čuvaj se prokletstva neželjenih posljedica. 85 00:05:25,993 --> 00:05:28,996 Ne zanemaruj upozorenje ako ne želiš ubiti voljene. 86 00:05:29,080 --> 00:05:31,082 Nešto slično mi je i Malfus rekao. 87 00:05:31,165 --> 00:05:35,419 Malfus? Moj ljigavi bivši muž. Već je desetljećima u bijegu 88 00:05:35,503 --> 00:05:38,214 kako ne bi plaćao alimentaciju od 30 dolara. 89 00:05:38,297 --> 00:05:41,050 Možeš li me naučiti kako da ubijem one koje mrzim? 90 00:05:41,133 --> 00:05:45,679 Kad učenica bude spremna, učiteljica će se ukazati. 91 00:05:46,222 --> 00:05:47,431 I evo me! 92 00:05:48,099 --> 00:05:49,183 Cijela predstava! 93 00:05:49,266 --> 00:05:51,894 Tiho. Slijedite me. 94 00:06:02,988 --> 00:06:06,492 Ovo je naša oaza tišine i razmišljanja. 95 00:06:07,535 --> 00:06:09,870 Dođi, majmunčiću. Volim… 96 00:06:11,789 --> 00:06:12,748 Miči ga s mene! 97 00:06:12,832 --> 00:06:15,918 Ne mazi majmune osim ako oni ne maze tebe! 98 00:06:16,001 --> 00:06:22,258 Maru je nekad bio divno mjesto puno divovskih miševa i prirodne magije. 99 00:06:22,341 --> 00:06:25,553 Ali luda obitelj tvoje majke preuzela je kontrolu. 100 00:06:25,636 --> 00:06:29,348 Iscrpili su magiju iz zemlje i ljudi. 101 00:06:29,431 --> 00:06:32,184 Becky je loša, Dagmar još gora, ali Cloyd? 102 00:06:32,268 --> 00:06:34,019 Nešto nije u redu s njim. 103 00:06:34,103 --> 00:06:37,982 Tvoja je majka nastavila vladati sotonskom magijom 104 00:06:38,065 --> 00:06:40,901 i sklopila dogovor s Paklom. 105 00:06:40,985 --> 00:06:43,195 Dakle, moja je crna munja zla? 106 00:06:43,279 --> 00:06:45,239 Jesi li ti Dagmarina prvorođena kći? 107 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 -Jesam. -Onda jest. 108 00:06:46,991 --> 00:06:47,950 Znala sam. 109 00:06:48,033 --> 00:06:50,536 Nema veze, Beanie. Ti nisi zla. 110 00:06:50,619 --> 00:06:51,745 Nadam se da imaš pravo. 111 00:06:51,829 --> 00:06:57,126 Ovaj restoran za odrasle jedino je što je preostalo do pravog Marua. 112 00:06:57,209 --> 00:07:00,713 „Doručak za ranoranioce” zvuči grozno, ali povoljan je. 113 00:07:00,796 --> 00:07:05,467 Tiabeanie, ovladaj svojim moćima i vrati staru slavu Marua. 114 00:07:05,551 --> 00:07:09,471 Tek tada moći ćeš dokrajčiti Dagmar. 115 00:07:09,555 --> 00:07:11,140 U redu, ostat ću ovdje. 116 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 Krenite s tjelovježbom! 117 00:07:14,018 --> 00:07:17,354 -Mislila sam da vježbam magiju. -Oprosti, bila sam trenerica. 118 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 A sad trči! 119 00:07:20,274 --> 00:07:24,195 To nose bezglava djeca ovih dana? Ne sviđa mi se. 120 00:07:24,278 --> 00:07:27,448 Ovime smo Bean učili poslušnosti dok je bila mala. 121 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Ni sama ne znam koliko je puta pregrizla uzicu. 122 00:07:30,159 --> 00:07:32,369 Ali ovaj put nema zube, barem zasad. 123 00:07:32,453 --> 00:07:34,663 Što me podsjetilo da idemo tražiti glavu. 124 00:07:36,457 --> 00:07:39,877 Lijepo se zabavite. Trebao sam se držati marketinga. 125 00:07:48,594 --> 00:07:52,515 Vrijeme je da priznam što sam učinio. Nadam se da će razumjeti. 126 00:07:54,975 --> 00:07:57,228 Što? Nisam još ništa ni rekao. 127 00:07:57,311 --> 00:07:59,772 Nisi ništa popravio kristalnom kuglom 128 00:07:59,855 --> 00:08:03,776 jer još sam ovdje s Bluntyjem, Bunty i Gruntyjem. 129 00:08:04,610 --> 00:08:06,529 Oprostite što nisam Bean, dobro? 130 00:08:06,612 --> 00:08:11,325 Da nas barem mogu njezinim usmjerenim bijesom dovesti do pijane pobjede. 131 00:08:11,408 --> 00:08:12,284 Ali ne mogu. 132 00:08:12,368 --> 00:08:15,788 Treba nam netko tko će pokrenuti revoluciju. 133 00:08:16,330 --> 00:08:18,499 Ne ja, previše uživam na ovoj klupi. 134 00:08:18,582 --> 00:08:24,088 Dragovoljno se javljam kao vrhovni vladar. Stane, možeš pogubiti ostale. 135 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 Odmah, Vaša Roktavosti. 136 00:08:25,673 --> 00:08:27,216 Stani malo, momčino. 137 00:08:27,299 --> 00:08:29,635 Zvao sam Merkimera samo zato što smo očajni. 138 00:08:29,718 --> 00:08:32,346 I jer bi nam dobro došla slanina ako ogladnimo. 139 00:08:32,429 --> 00:08:34,682 Znaš, ni pureća slanina uopće nije loša. 140 00:08:34,765 --> 00:08:36,725 Merkimere, možeš li biti purica? 141 00:08:36,809 --> 00:08:38,978 Metlušo, ti nas vodi. 142 00:08:39,061 --> 00:08:41,981 Samo štakori poznaju ovaj dvorac bolje od tebe. 143 00:08:42,064 --> 00:08:45,025 Elfo, nemoj. Razgovarali smo o tome. 144 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 Želio bih predložiti… 145 00:08:50,197 --> 00:08:53,826 U što umačeš tu stvar, u prljavu vodu? Jebote. 146 00:08:53,909 --> 00:08:58,163 Bojim se da ćemo ovo morati riješiti na najgori način. Demokratski. 147 00:09:00,666 --> 00:09:02,126 TAJNI SASTANAK U ŠUMI 148 00:09:02,209 --> 00:09:04,878 -Glasat ću da te ubiju. -Ja sam došao po mito. 149 00:09:04,962 --> 00:09:07,423 Otkad budale poput mene imaju pravo glasa? 150 00:09:08,048 --> 00:09:09,967 Koji je tebi vrag? 151 00:09:10,843 --> 00:09:14,847 Prijatelji, saveznici, Ljubice. 152 00:09:15,931 --> 00:09:18,851 Pozvali smo vas jer nam izgledi nisu naklonjeni. 153 00:09:18,934 --> 00:09:22,813 A sad kad je Bean otišla, moramo sami poraziti Dagmar. 154 00:09:22,896 --> 00:09:26,358 Tako je. Vi budale ste sve što vi budale imate. 155 00:09:26,442 --> 00:09:30,237 Ali s punim uvjerenjem koje mi daje totalno neznanje, 156 00:09:30,321 --> 00:09:31,864 tvrdim da imate izgleda. 157 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 Samo nam treba plan. 158 00:09:33,949 --> 00:09:36,744 U osnovi, mrtvi ste. 159 00:09:36,827 --> 00:09:38,329 Reci to u stilu tika-taka. 160 00:09:39,455 --> 00:09:42,708 Svi ste tika-taka-bija-baja mrtvi! 161 00:09:45,836 --> 00:09:48,255 Možemo potražiti savjet od Mjeseca. 162 00:09:48,339 --> 00:09:50,049 Mjesec. 163 00:09:50,132 --> 00:09:52,468 Mislim da svi moraju skinuti hlače. 164 00:09:52,551 --> 00:09:53,427 To je smiješno. 165 00:09:53,510 --> 00:09:54,345 ŠEFOMIR 166 00:09:54,428 --> 00:09:56,680 Ja ću obući hlače. Tko ih je uzeo? 167 00:09:56,764 --> 00:10:00,017 Čekajte, samo trenutak, dovraga. 168 00:10:00,100 --> 00:10:02,853 Ne bih želio uvrijediti prijatelje vilenjake, 169 00:10:02,936 --> 00:10:06,148 ali nismo li zbog tih idiota i ostali bez Dreamlanda? 170 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Što? 171 00:10:07,149 --> 00:10:08,817 Ne možemo im vjerovati. 172 00:10:08,901 --> 00:10:11,528 Poslušajte par riječi iz mog manifesta. 173 00:10:11,612 --> 00:10:13,697 Šuti, glupa ljevičarko! 174 00:10:13,781 --> 00:10:15,658 „Cvijeće slobode 175 00:10:15,741 --> 00:10:19,203 saprat će krv prljavih aristokrata!” 176 00:10:25,292 --> 00:10:28,253 Svi ušutite! Slušajte me! 177 00:10:32,633 --> 00:10:35,386 Ima šiljaste uši. Ona je jedna od nas! 178 00:10:35,469 --> 00:10:36,553 Što? 179 00:10:38,555 --> 00:10:41,475 Godinama sam tiho čistila 180 00:10:41,558 --> 00:10:44,144 u mračnim zakutcima Dreamlanda. 181 00:10:44,228 --> 00:10:47,189 Zanemarena, nevidljiva, nebitna. 182 00:10:47,773 --> 00:10:49,692 Zna li itko od vas moje ime? 183 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 -Prolivačica? -Spužvoglava? 184 00:10:51,360 --> 00:10:52,403 Kuja s kantom? 185 00:10:52,486 --> 00:10:54,571 Znate što? To je u redu. 186 00:10:54,655 --> 00:10:57,366 Jer upravo ćemo tako poraziti Dagmar. 187 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 Ne bezglavim jurišom i izvikivanjem bojnih pokliča, 188 00:11:00,744 --> 00:11:02,204 ne slijepo vitlajući mačem, 189 00:11:02,287 --> 00:11:07,251 nego neprimjetno, poput vojske sjenki. 190 00:11:13,048 --> 00:11:17,010 Upamti, Tiabeanie, upravljajući osjećajima upravljaš magijom. 191 00:11:18,345 --> 00:11:21,056 Naša obitelj nije baš dobra u tome. Zar ne, Bean? 192 00:11:21,723 --> 00:11:25,269 Koliko god kaotična bila oluja, 193 00:11:25,352 --> 00:11:28,147 u njezinu središtu vladat će zatišje. 194 00:11:31,316 --> 00:11:32,151 Nemoj promašiti. 195 00:11:34,486 --> 00:11:35,320 Promašila si. 196 00:11:35,404 --> 00:11:38,115 Idemo na neko manje zapaljivo mjesto, može? 197 00:11:40,701 --> 00:11:44,371 Stopa ubojstava znatno je niža otkad su svi umrli. 198 00:11:45,122 --> 00:11:48,542 Smiri se, usredotoči se, vjeruj. 199 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 Natpis s nekog jastuka. 200 00:11:56,550 --> 00:11:57,634 Čekaj. Što je ovo? 201 00:12:00,679 --> 00:12:01,805 Tata! Jesi dobro? 202 00:12:01,889 --> 00:12:03,348 Obećava, zar ne? 203 00:12:08,645 --> 00:12:11,565 Tko je zločesta cura? Tko će s mamom u lov? 204 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 Tko je spreman? 205 00:12:12,900 --> 00:12:16,570 Zasluži svoju poslasticu. To je to. Nađi svoju glavu. 206 00:12:19,615 --> 00:12:21,408 Čeka nas velika bitka 207 00:12:21,492 --> 00:12:26,371 i bit će vrlo važno da te ruke znaju tko je neprijatelj. 208 00:12:26,455 --> 00:12:27,581 A sad kreni. 209 00:12:32,586 --> 00:12:33,462 NEDUŽNI PROLAZNIK 210 00:12:33,545 --> 00:12:34,379 NEPRIJATELJ 211 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 RAZBOJNIK 212 00:12:38,926 --> 00:12:40,385 -Pazi! -Što je? 213 00:12:40,469 --> 00:12:41,595 Bacaju štapove! 214 00:12:41,678 --> 00:12:42,638 Hej! U redu. 215 00:12:45,057 --> 00:12:46,016 NEDUŽNI PROLAZNIK 216 00:12:49,102 --> 00:12:50,729 PROLAZNIK - NEPRIJATELJ 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 Pazi, Bean! Umjetničko djelo! 218 00:12:59,821 --> 00:13:00,656 RAZBOJNIK 219 00:13:00,739 --> 00:13:01,782 O, ne! Posuđe! 220 00:13:03,909 --> 00:13:05,494 DIJETE - NEPRIJATELJ 221 00:13:09,748 --> 00:13:13,293 Kakva sam bila? Možeš reći da sam bila kul, neću se umisliti. 222 00:13:13,377 --> 00:13:14,795 Možda i hoćeš. Već jesam. 223 00:13:14,878 --> 00:13:18,632 Pobila si sve zlikovce s velikim užitkom. 224 00:13:18,715 --> 00:13:21,969 Ali pobila si i pola nedužnih, jednako uživajući u tome. 225 00:13:22,052 --> 00:13:23,470 DIJETE 226 00:13:23,554 --> 00:13:24,388 Kvrapcu. 227 00:13:24,471 --> 00:13:27,891 Bean, bila si dobra! Pogodila te samo ona pepeljara. 228 00:13:27,975 --> 00:13:30,102 Tiabeanie, ti si kikserica. 229 00:13:30,185 --> 00:13:34,106 Bili smo glupi kad smo vjerovali u tebe. Tebe treba spašavati. 230 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 Točno sam to i sama pomislila, od riječi do riječi. 231 00:13:37,526 --> 00:13:41,446 Čekajte, ljudi. Nisam ubila nikog od vas. Valjda to nešto znači. 232 00:13:41,530 --> 00:13:43,115 Žao mi je, Tiabeanie. 233 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 Koji vrag? 234 00:13:50,872 --> 00:13:53,542 Što se dogodilo sa slijepim vjerovanjem? 235 00:13:59,715 --> 00:14:02,634 U redu, mudraci. Munjama ću se probiti unutra. 236 00:14:04,928 --> 00:14:06,096 Kvragu! 237 00:14:10,517 --> 00:14:13,020 Nisu najavili mogućnost leteće prašine. 238 00:14:29,536 --> 00:14:32,998 Koliko god kaotična bila oluja, 239 00:14:33,081 --> 00:14:36,251 u njezinu središtu vladat će zatišje. 240 00:14:36,335 --> 00:14:39,296 Upravljajući osjećajima upravljam magijom. 241 00:14:39,379 --> 00:14:40,756 Upravljam li magijom, 242 00:14:40,839 --> 00:14:43,425 rasturat ću na dječjim rođendanima. 243 00:14:43,508 --> 00:14:47,512 Bean. 244 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 Bean. 245 00:14:49,097 --> 00:14:52,017 -Bean. -Bean. 246 00:14:54,269 --> 00:14:57,439 Bean. 247 00:15:08,283 --> 00:15:10,911 Mislim da sam doživjela prosvjetljenje. 248 00:15:12,120 --> 00:15:14,122 I progutala kilu pijeska. 249 00:15:14,206 --> 00:15:16,708 A sad moraš spasiti Maru. 250 00:15:16,792 --> 00:15:19,336 -Spasi Maru! -Spasi nas! 251 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 -Tiabeanie! -Spasi Maru! 252 00:15:22,047 --> 00:15:23,256 A gdje mi je tata? 253 00:15:23,340 --> 00:15:24,633 Bean, upomoć! 254 00:15:24,716 --> 00:15:25,550 DIJETE 255 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 -Otimaju me! -Tata! 256 00:15:32,683 --> 00:15:34,101 Projektilna disfunkcija! 257 00:15:34,184 --> 00:15:36,520 Možda te iscrpila pješčana oluja. 258 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 Ili pozitivne i negativne čestice nisu bile u ravnoteži. 259 00:15:40,190 --> 00:15:42,818 Nemam pojma. Zar sličim na znamstvenicu? 260 00:15:48,991 --> 00:15:50,492 Zaustavite tu ludu glavu! 261 00:15:57,249 --> 00:15:59,668 Zbilja? Glava bez tijela? 262 00:15:59,751 --> 00:16:01,753 To nije ništa neobičnije 263 00:16:01,837 --> 00:16:04,464 od bezglavog tijela koje je progoni ulicom. 264 00:16:04,548 --> 00:16:07,592 Zbilja, živjeti u svijetu gdje je Mjesec uvijek pun, 265 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 gdje sove otkucavaju vrijeme na crkvenom zvonu, 266 00:16:10,387 --> 00:16:13,849 i gdje ima toliko likova koji se stalno vraćaju u život… 267 00:16:29,114 --> 00:16:30,323 Vip i Vap. 268 00:16:30,407 --> 00:16:34,661 A ja sam vas prije toliko godina spasila s Otoka slastica. 269 00:16:34,745 --> 00:16:36,246 Dobro, ulovila. 270 00:16:36,329 --> 00:16:39,499 Isplela sam vam usklađene šalove i kape, 271 00:16:39,583 --> 00:16:42,044 a ovo mi je hvala? 272 00:16:42,127 --> 00:16:42,961 Straža! 273 00:16:43,879 --> 00:16:47,674 Trebala sam vas preparirati poput vašeg ratobornog brata, Vupa. 274 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Ne treba mi magija da sredim razbojnike. 275 00:17:11,448 --> 00:17:12,991 Bean! 276 00:17:13,075 --> 00:17:14,451 Tata, ne trubi! 277 00:17:14,534 --> 00:17:17,579 Da, Zog, ne trubi. Iritantno je. 278 00:17:19,081 --> 00:17:20,624 Molim te, tata, razmišljam. 279 00:17:20,707 --> 00:17:22,334 Razmisli da nam se pridružiš. 280 00:17:22,417 --> 00:17:24,711 -Što? -Ipak si dio obitelji. 281 00:17:24,795 --> 00:17:28,799 S tim svojim ludim moćima mogli bismo vladati Maruom i Dreamlandom. 282 00:17:28,882 --> 00:17:31,510 -Ne. -Egzotično je kad se navikneš. 283 00:17:31,593 --> 00:17:33,929 -Voliš li pijesak u obrocima? -Ne. 284 00:17:34,012 --> 00:17:38,642 A ja držim satove trbušnog plesa utorkom, četvrtkom i subotom. 285 00:17:38,725 --> 00:17:41,853 Priznajem, svake večeri osim ponedjeljka. 286 00:17:41,937 --> 00:17:44,481 Koga ja lažem? Držim ih i ponedjeljkom! 287 00:17:45,398 --> 00:17:46,817 To je vrlo primamljivo. 288 00:17:46,900 --> 00:17:50,070 -Zbilja? -Ne! Drvene lutke ne znaju trbušni ples. 289 00:17:50,153 --> 00:17:52,197 Znaš samo iritantni pobjednički ples. 290 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 Bean, požuri se. Više ne osjećam nožne prste. 291 00:17:55,659 --> 00:17:59,121 Posljednja prilika. Pridruži nam se ili Zog ide u pakao. 292 00:17:59,204 --> 00:18:02,749 U pakao ćete samo vas dvoje! 293 00:18:02,833 --> 00:18:06,795 Becky, gurni polugu. Osjećam da stiže pobjednički ples. 294 00:18:23,562 --> 00:18:26,189 Vrag te odnio, Juanita! 295 00:18:29,526 --> 00:18:32,112 Ne. 296 00:18:32,195 --> 00:18:33,613 Ne. Bean, nemoj. 297 00:18:40,954 --> 00:18:43,039 Otkud vas dvoje panjeva ovdje? 298 00:18:43,123 --> 00:18:45,417 Bean nas je bacila u vatru. 299 00:18:46,209 --> 00:18:49,963 Bok, mama. Lijepo je vidjeti te. Da si barem ovdje. 300 00:18:50,046 --> 00:18:53,842 Živa si? Baš si me razočarala. 301 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 Ugasila je vatru Oracle. Kako ćemo špijunirati neprijatelje? 302 00:19:00,974 --> 00:19:04,144 Kako ćemo komunicirati? Faksom? 303 00:19:04,227 --> 00:19:07,022 Ovo je katastrofa. Treba mi moj mačak podrške. 304 00:19:08,565 --> 00:19:11,902 Zar te taj kožni korzet ne podržava dovoljno? 305 00:19:16,573 --> 00:19:17,449 Tata, probudi se. 306 00:19:20,785 --> 00:19:21,828 Bean, upomoć! 307 00:19:26,833 --> 00:19:30,003 Ne želim da me ubije svojta! 308 00:19:51,399 --> 00:19:53,318 Oslobodila si Maru! 309 00:19:53,401 --> 00:19:56,321 Žao mi je što sam bacila prokletstvo na tvoju obitelj. 310 00:19:56,404 --> 00:19:58,490 -Što? -Oslobođen sam kletve. 311 00:19:58,573 --> 00:20:01,743 Hvala ti, Spasiteljice. Sad sam lijep. 312 00:20:01,826 --> 00:20:03,620 Kako ćemo otići odavde? 313 00:20:03,703 --> 00:20:07,791 Imate li koju metlu viška, začarani katapult ili nešto? 314 00:20:07,874 --> 00:20:11,962 Nismo mi takve vještice, dušo. Mi putujemo sa stilom. 315 00:20:12,963 --> 00:20:16,466 Obitelj tvoje majke nešto je mutila s onim ljigavcem Alvom. 316 00:20:17,050 --> 00:20:19,636 Tip iz Steamlanda? Kakav domaćin. 317 00:20:19,719 --> 00:20:21,805 Imao je sjajan stroj za mesne ćufte. 318 00:20:21,888 --> 00:20:25,433 Samo su izlazile. A ja sam ih jeo i jeo i… 319 00:20:25,517 --> 00:20:27,060 -Ne sad, tata. -Što? 320 00:20:30,522 --> 00:20:34,734 Tvoju moć i talent može nadmašiti samo tvoja eksplozivna narav. 321 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 Rabi ih mudro. Ili nemoj. Gotovi smo s tobom. 322 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 Hoćeš li mi sad reći da me moraš upozoriti na još nešto 323 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 ili da moram još mnogo učiti? 324 00:20:43,243 --> 00:20:44,536 Ne, ne bih rekla. 325 00:20:48,665 --> 00:20:50,041 Čekaj! Još samo jedno! 326 00:20:50,125 --> 00:20:55,797 Istinski te izdati može samo onaj kojemu najviše vjeruješ. 327 00:21:01,219 --> 00:21:05,974 DOBRO DOŠLI U MARU OPROSTITE ZBOG MIRISA PLIJESNI 328 00:21:08,727 --> 00:21:11,980 Maru pupa kao Derekovi brkovi. 329 00:21:12,063 --> 00:21:14,399 Ponosan sam na tebe, mala. Bravo. 330 00:21:14,482 --> 00:21:16,693 A ja sam ponosna jer nisi pao u pakao. 331 00:21:17,444 --> 00:21:18,945 I ja tebe volim, Beanly. 332 00:21:29,998 --> 00:21:32,292 -Bok, mama. -Dušo! 333 00:21:32,375 --> 00:21:38,381 Kakav je to smrad? Kao trulo meso. 334 00:21:39,716 --> 00:21:41,968 To sam ja. Ovdje smrdi još nešto. 335 00:21:42,052 --> 00:21:44,679 To smo mi. Još gorimo. 336 00:21:45,764 --> 00:21:48,183 Jadne lutkice. 337 00:21:48,266 --> 00:21:50,977 Dođite, pobrinut ću se za vas. 338 00:21:52,270 --> 00:21:56,441 Podsjeti me, zašto smo se pretvorili u zapaljive drvene igračke? 339 00:21:57,984 --> 00:22:00,528 Draga. Savršena si. 340 00:22:01,404 --> 00:22:03,323 Cloyde, guzica mi gori. 341 00:22:58,378 --> 00:23:03,383 Prijevod titlova: Oleg Berić