1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 (DES)ENCANTO 2 00:00:25,443 --> 00:00:28,154 Se acabó el ron. Extraño a Mora. 3 00:00:28,237 --> 00:00:30,573 ¿Y por qué tiramos el orinal por la borda? 4 00:00:30,656 --> 00:00:33,701 Anímate. Podemos hacer en esta cesta de picnic. 5 00:00:35,620 --> 00:00:38,247 Hay un rico pastel debajo del moho. 6 00:00:38,331 --> 00:00:41,959 Espera. Cállate. ¡Mira! Es un mapa tientífico. ¡Papá! 7 00:00:43,002 --> 00:00:46,422 Podríamos ir por brunch en Quesolandia, postre en Villa Caramelo, 8 00:00:46,506 --> 00:00:48,758 y un capuchino en la Isla Yomi Yomi. 9 00:00:49,675 --> 00:00:52,678 Es… Espera. Aquí está Dreamland. 10 00:00:52,762 --> 00:00:55,389 Si nos enganchamos en las flechas, nos llevarán. 11 00:00:55,473 --> 00:00:56,557 REINO ALADO 12 00:00:56,641 --> 00:00:58,476 ¡Y estamos a 5 cm de casa! 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,396 Bien. ¿Qué cuerda nos lleva a Villa Caramelo? 14 00:01:04,732 --> 00:01:08,820 Mira, Cloyd. Son Bean y Zøg. Vamos a tirarlos. 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,824 Será como robarle un dulce a un bebé. ¿Recuerdas el bebé de ayer? 16 00:01:12,907 --> 00:01:15,993 ¿No es raro cómo pasas mucho tiempo con alguien 17 00:01:16,077 --> 00:01:17,245 y no la notas, 18 00:01:17,328 --> 00:01:20,039 pero un día la besas para evitar que los maten 19 00:01:20,123 --> 00:01:22,083 y sientes que ves tu futuro 20 00:01:22,166 --> 00:01:24,836 en sus hermosos ojos marrones o quizá azules? 21 00:01:24,919 --> 00:01:26,587 ¿Pensabas en algo, Elfo? 22 00:01:26,671 --> 00:01:29,298 ¿Qué? No. Por Dios, ¿eres una elfa? 23 00:01:29,382 --> 00:01:30,716 Tienes orejas puntiagudas. 24 00:01:30,800 --> 00:01:32,718 Es muy sexi. 25 00:01:32,802 --> 00:01:36,013 Perdón, pero ¿eres una elfa? Me estoy muriendo. 26 00:01:36,097 --> 00:01:39,976 Elfo, cuando era bebé me abandonaron en el Bosque Encantado. 27 00:01:40,059 --> 00:01:41,519 No conocí a mis padres. 28 00:01:41,602 --> 00:01:43,771 Podría ser parte elfo, parte chihuahua. 29 00:01:43,855 --> 00:01:46,190 Quizá el rey Rulo sepa de dónde vienes. 30 00:01:46,274 --> 00:01:49,861 O, al menos, pueda confirmar que no seamos parientes cercanos. 31 00:01:49,944 --> 00:01:52,405 No lo dije por nada. Solo me lo preguntaba. 32 00:01:52,488 --> 00:01:54,282 Elfo, me gustas mucho. 33 00:01:54,365 --> 00:01:57,368 Pero no me gusta destacar. Soy introvertida. 34 00:01:57,451 --> 00:02:01,289 Y yo soy fuera-vertido. ¿Ves? Está bien, puedes mirar. 35 00:02:01,372 --> 00:02:02,999 ¿No piensas antes de hablar? 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,209 Claro que no. Es de familia. 37 00:02:05,293 --> 00:02:07,503 Bueno. Menos charla, más caminata. 38 00:02:08,629 --> 00:02:12,091 Pero serías la elfa más alta. Nadie se meterá contigo. 39 00:02:12,175 --> 00:02:14,385 ¿Podemos dejar esto atrás? 40 00:02:14,468 --> 00:02:17,930 Espera. Digamos que eres mitad humana, mitad elfa. 41 00:02:18,014 --> 00:02:21,142 Piensa en las posibilidades. No hablo de nosotros. 42 00:02:21,225 --> 00:02:24,687 Hablo de unir a Dreamland contra Dagmar. 43 00:02:24,770 --> 00:02:28,566 Con tu cerebro y mi belleza, somos imparables. Digo… 44 00:02:28,649 --> 00:02:33,613 Elfo, detesto a Dagmar con todas las fibras de mi mopa encantada, 45 00:02:33,696 --> 00:02:35,990 pero me gusta estar en las sombras. 46 00:02:36,073 --> 00:02:37,450 A mí no. Yo soy el héroe… 47 00:02:37,533 --> 00:02:39,535 DREAMLAND CUNA DE LOS MARTES DE IMPUESTOS 48 00:02:39,619 --> 00:02:41,996 …y Mertz es mi compañero devoto y tonto. 49 00:02:42,079 --> 00:02:42,914 Cállate. 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,583 ¡Tú callate! 51 00:02:48,586 --> 00:02:53,758 ¡Al fin! La oportunidad para usar el cañón anti globos aerostáticos. 52 00:02:54,425 --> 00:02:55,468 Por favor. 53 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Sabían en qué se metían cuando se unieron al club del cañón. 54 00:03:03,893 --> 00:03:05,853 ¡Vete al diablo! 55 00:03:05,937 --> 00:03:08,314 Erró. Tu turno. 56 00:03:08,397 --> 00:03:09,690 ¡A cubierto! 57 00:03:11,651 --> 00:03:12,735 Más pólvora de matón. 58 00:03:17,490 --> 00:03:18,616 ¡Sí! 59 00:03:27,458 --> 00:03:28,793 Mi membrana. 60 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 Míralo. ¡Sí! La victoria es nuestra. 61 00:03:34,215 --> 00:03:35,841 No. La gravedad. 62 00:03:38,219 --> 00:03:40,930 Eso es. Caigan, tontos. 63 00:03:42,306 --> 00:03:45,726 CAPÍTULO XLVI LA TIENCIA DE UN RAYO CASERO 64 00:03:55,152 --> 00:03:56,612 ¿Dónde diablos estamos? 65 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 No. Maru. 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Sígannos, Bean y Bean grande. 67 00:04:26,434 --> 00:04:27,810 Unas viejas. 68 00:04:27,893 --> 00:04:30,313 - Sálvanos, Beancita. - ¡Beancita! 69 00:04:30,396 --> 00:04:32,231 - ¡Sálvanos! - No nos hagas repetirlo. 70 00:04:32,315 --> 00:04:34,567 - Beancita. - Beancita. 71 00:04:34,650 --> 00:04:37,069 Cuidado. Que no te pellizquen las mejillas. 72 00:04:37,153 --> 00:04:40,114 En serio, ¿no entienden los límites? 73 00:04:41,699 --> 00:04:46,954 Bienvenida de vuelta a Maru, Beancita. Soy Prudence, reina de las Brujas. 74 00:04:47,038 --> 00:04:49,707 Es un título honorífico porque no tenemos nada. 75 00:04:49,790 --> 00:04:52,793 Te recuerdo. Eres la lunática que me arañó el brazo. 76 00:04:52,877 --> 00:04:54,837 Ya no araño más. 77 00:04:55,629 --> 00:04:57,423 ¿Qué no te cortan hoy en día? 78 00:04:57,506 --> 00:05:00,092 Creo que tienes algo para mí en ese saco. 79 00:05:02,219 --> 00:05:03,721 ¿Estos brazos de vieja? 80 00:05:03,804 --> 00:05:05,139 Pónmelos, por favor. 81 00:05:08,059 --> 00:05:09,769 No sé… 82 00:05:10,561 --> 00:05:12,563 ¡Por Dios! Funciona. 83 00:05:16,067 --> 00:05:18,194 Te curé. Soy bastante buena. 84 00:05:18,277 --> 00:05:21,655 Sí, tus poderes son fuertes, pero no están concentrados. 85 00:05:21,739 --> 00:05:25,910 Beancita, ten cuidado con la maldición de consecuencias accidentales. 86 00:05:25,993 --> 00:05:28,996 Haz caso a esta advertencia para no matar a quien amas. 87 00:05:29,080 --> 00:05:31,082 Suena como lo que me dijo Malfus. 88 00:05:31,165 --> 00:05:35,419 ¿Malfus? Ese viejo es mi exesposo. Ha estado huyendo por décadas 89 00:05:35,503 --> 00:05:38,214 por no pagar 30 dólares mensuales de pensión. 90 00:05:38,297 --> 00:05:41,050 ¿Podrías ayudarme a matar a la que odio? 91 00:05:41,133 --> 00:05:45,679 Cuando la estudiante esté lista, aparecerá la maestra aparecerá. 92 00:05:46,222 --> 00:05:47,431 ¡Y aquí estoy! 93 00:05:48,099 --> 00:05:49,183 Qué buen show. 94 00:05:49,266 --> 00:05:51,894 Silencio. Síganme. 95 00:06:02,988 --> 00:06:06,492 Este es nuestro oasis de silencio y reflexión. 96 00:06:07,535 --> 00:06:09,870 Ven aquí, monito. Me gusta… 97 00:06:11,789 --> 00:06:12,748 ¡Quítenmelo! 98 00:06:12,832 --> 00:06:15,918 ¡No manoseen a los monos a menos que ellos los manoseen! 99 00:06:16,001 --> 00:06:22,258 Hace mucho, Maru era un lugar hermoso lleno de ratones gigantes y magia natural. 100 00:06:22,341 --> 00:06:25,553 Pero la familia demente de tu madre tomó el control. 101 00:06:25,636 --> 00:06:29,348 Le quitaron toda la magia a la tierra y su gente. 102 00:06:29,431 --> 00:06:32,184 Becky es mala, Dagmar es peor, pero ¿Cloyd? 103 00:06:32,268 --> 00:06:34,019 Tiene algún problema. 104 00:06:34,103 --> 00:06:37,982 Luego tu madre siguió reinando con magia del diablo 105 00:06:38,065 --> 00:06:40,901 haciendo un trato con el Infierno. 106 00:06:40,985 --> 00:06:43,195 ¿Mis rayos negros son malignos? 107 00:06:43,279 --> 00:06:45,239 ¿Eres la primogénita de Dagmar? 108 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 - Sí. - Entonces, sí. 109 00:06:46,991 --> 00:06:47,950 Lo sabía. 110 00:06:48,033 --> 00:06:50,536 No importa, Beanie. No eres maligna. 111 00:06:50,619 --> 00:06:51,745 Ojalá tengas razón. 112 00:06:51,829 --> 00:06:57,126 Esta plaza de comidas para jubilados es lo único que queda de Maru. 113 00:06:57,209 --> 00:07:00,713 El "especial de la mañana" es asqueroso, pero a buen precio. 114 00:07:00,796 --> 00:07:05,467 Beancita, perfecciona tus poderes y haz que Maru vuelva a ser genial. 115 00:07:05,551 --> 00:07:09,471 Solo entonces podrás derrotar finalmente a Dagmar. 116 00:07:09,555 --> 00:07:11,140 Bueno, me quedo. 117 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 ¡Que comience la calistenia! 118 00:07:14,018 --> 00:07:17,354 - Creí que era de magia. - Perdón, era profesora de gimnasia. 119 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 ¡Haz una vuelta! 120 00:07:20,274 --> 00:07:24,195 Si eso es lo que llevan los chicos sin cabeza, no me gusta. 121 00:07:24,278 --> 00:07:27,448 Este es el arnés de obediencia de cuando era bebé. 122 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 No sé cuántas veces mordió la correa y la rompió. 123 00:07:30,159 --> 00:07:32,369 Al menos ahora, no tiene dientes. 124 00:07:32,453 --> 00:07:34,663 Lo que me recuerda, busquemos tu cabeza. 125 00:07:36,457 --> 00:07:39,877 Que se diviertan. No debí dejar la industria publicitaria. 126 00:07:48,594 --> 00:07:52,515 Hora de contar mi fallido viaje en el tiempo. Ojalá me comprendan. 127 00:07:54,975 --> 00:07:57,228 ¿Qué? Ni siquiera dije nada. 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,772 No arreglaste nada con la bola de cristal 129 00:07:59,855 --> 00:08:03,776 porque estoy en el mismo universo con Cascarrabias, Bunty y Gruñón. 130 00:08:04,610 --> 00:08:06,529 Perdón por no ser Bean. 131 00:08:06,612 --> 00:08:11,325 Ojalá pudiera canalizar su ira concentrada y llevarnos ebrios a la victoria. 132 00:08:11,408 --> 00:08:12,284 Pero no puedo. 133 00:08:12,368 --> 00:08:15,788 Necesitamos a alguien dispuesto a defender la revolución. 134 00:08:16,330 --> 00:08:18,499 Pero yo no, este banco es muy cómodo. 135 00:08:18,582 --> 00:08:24,088 Me ofrezco como líder supremo. Stan, tú ejecuta a los demás. 136 00:08:24,171 --> 00:08:25,589 Ya mismo, su gruñosidad. 137 00:08:25,673 --> 00:08:27,216 ¡Oye, grandulón! 138 00:08:27,299 --> 00:08:29,635 Invité a Merkimer porque estamos desesperados. 139 00:08:29,718 --> 00:08:32,346 Y quizá necesitemos tocino cuando nos dé hambre. 140 00:08:32,429 --> 00:08:34,682 El tocino de pavo no es tan malo. 141 00:08:34,765 --> 00:08:36,725 Merkimer, ¿puedes ser un pavo? 142 00:08:36,809 --> 00:08:38,978 Deberías estar a cargo, Trapeadora. 143 00:08:39,061 --> 00:08:41,981 Conoces el castillo mejor que nadie, excepto las ratas. 144 00:08:42,064 --> 00:08:45,025 Elfo, no, por favor. Ya lo hablamos. 145 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 Quisiera nominar… 146 00:08:50,197 --> 00:08:53,826 ¿Dónde metiste esa cosa, en agua de mopa? Mierda. 147 00:08:53,909 --> 00:08:58,163 Temo que tendremos que hacerlo de la peor forma, como una democracia. 148 00:09:00,666 --> 00:09:02,126 REUNIÓN SECRETA EN EL BOSQUE 149 00:09:02,209 --> 00:09:04,878 - Votaré para que te maten. - Vine por los sobornos. 150 00:09:04,962 --> 00:09:07,423 ¿Desde cuándo los tontos como yo votan? 151 00:09:08,048 --> 00:09:09,967 ¿Qué les pasa? 152 00:09:10,843 --> 00:09:14,847 Amigos, aliados, Besito. 153 00:09:15,931 --> 00:09:18,851 Los convocamos porque llevamos las de perder. 154 00:09:18,934 --> 00:09:22,813 Ahora que Bean no está, tendremos que derrotar nosotros a Dagmar. 155 00:09:22,896 --> 00:09:26,358 Así es. Ustedes son los únicos idiotas que tienen. 156 00:09:26,442 --> 00:09:30,237 Pero digo con toda la fuerza de la ignorancia total 157 00:09:30,321 --> 00:09:31,864 que podemos ganar. 158 00:09:31,947 --> 00:09:33,866 Solo necesitamos un plan. 159 00:09:33,949 --> 00:09:36,744 En conclusión, son carne muerta. 160 00:09:36,827 --> 00:09:38,329 Hazlo estilo Inka Binka. 161 00:09:39,455 --> 00:09:42,708 ¡Son todos inka binka dinka rinka indeseables! 162 00:09:45,836 --> 00:09:48,255 Podríamos pedirle consejo a la luna. 163 00:09:48,339 --> 00:09:50,049 Luna. 164 00:09:50,132 --> 00:09:52,468 Todos deberían quitarse los pantalones. 165 00:09:52,551 --> 00:09:53,427 Qué absurdo. 166 00:09:53,510 --> 00:09:54,345 SUPERVISADOR 167 00:09:54,428 --> 00:09:56,680 Me pondré los pantalones. ¿Quién me los quitó? 168 00:09:56,764 --> 00:10:00,017 Esperen un desdichado minuto. 169 00:10:00,100 --> 00:10:02,853 No quiero insultar a mis amigos, los elfos, 170 00:10:02,936 --> 00:10:06,148 pero ¿no fueron ellos los tontos que perdieron Dreamland? 171 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 ¿Qué? 172 00:10:07,149 --> 00:10:08,817 No se puede confiar en ellos. 173 00:10:08,901 --> 00:10:11,528 Si pudiera leer de mi manifiesto. 174 00:10:11,612 --> 00:10:13,697 - ¡Bu! - ¡Cállate, rojilla! 175 00:10:13,781 --> 00:10:15,658 "¡Las flores de la liberación 176 00:10:15,741 --> 00:10:19,203 se lavarán con la sangre de los sucios aristócratas!". 177 00:10:25,292 --> 00:10:28,253 ¡Cállense! ¡Escúchenme! 178 00:10:32,633 --> 00:10:35,386 Miren, orejas en punta. ¡Es una de nosotros! 179 00:10:35,469 --> 00:10:36,553 ¿Qué? 180 00:10:38,555 --> 00:10:41,475 Durante años, he limpiado en silencio 181 00:10:41,558 --> 00:10:44,144 en los rincones oscuros de Dreamland, 182 00:10:44,228 --> 00:10:47,189 ignorada, invisible, insignificante. 183 00:10:47,773 --> 00:10:49,692 ¿Alguno sabe mi nombre? 184 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 - ¿Chica Mugre? - ¿Esponja? 185 00:10:51,360 --> 00:10:52,403 ¿Perra del cubo? 186 00:10:52,486 --> 00:10:54,571 Pero ¿saben qué? Está bien. 187 00:10:54,655 --> 00:10:57,366 Porque así es como derrotaremos a Dagmar. 188 00:10:57,449 --> 00:11:00,661 No con un ataque audaz ni gritos de guerra 189 00:11:00,744 --> 00:11:02,204 ni apuñalamientos al azar, 190 00:11:02,287 --> 00:11:07,251 sino que iremos como un ejército de sombras, y no nos verán. 191 00:11:13,048 --> 00:11:17,010 Recuerda, Beancita, controla las emociones, controla la magia. 192 00:11:18,345 --> 00:11:21,056 No somos muy buenos en eso en la familia. ¿No, Bean? 193 00:11:21,723 --> 00:11:25,269 Sin importar lo caótico y destructivo de la tormenta, 194 00:11:25,352 --> 00:11:28,147 el ojo de la tormenta permanece en calma. 195 00:11:31,316 --> 00:11:32,151 No erres. 196 00:11:34,486 --> 00:11:35,320 Erraste. 197 00:11:35,404 --> 00:11:38,115 Vamos a un lugar menos inflamable, ¿sí? 198 00:11:40,701 --> 00:11:44,371 La tasa de asesinatos aquí bajó mucho desde que todos murieron. 199 00:11:45,122 --> 00:11:48,542 Cálmate, concéntrate, cree. 200 00:11:48,625 --> 00:11:50,169 Lo leí en un almohadón. 201 00:11:56,550 --> 00:11:57,634 Espera. ¿Qué pasa? 202 00:12:00,679 --> 00:12:01,805 ¡Papá! ¿Estás bien? 203 00:12:01,889 --> 00:12:03,348 Tiene potencial, ¿no? 204 00:12:05,726 --> 00:12:07,060 Cielos. 205 00:12:08,645 --> 00:12:11,565 ¿Quién es una chica mala, lista para cazar con mamá? 206 00:12:11,648 --> 00:12:12,816 ¿Quién está lista? 207 00:12:12,900 --> 00:12:16,570 Gánate tu comida. Eso es. Ve a buscar tu cabeza. 208 00:12:19,615 --> 00:12:21,408 Habrá una gran batalla, 209 00:12:21,492 --> 00:12:26,371 y será crucial que estas manos distingan a tus aliados de tus enemigos. 210 00:12:26,455 --> 00:12:27,581 Ahora, en marcha. 211 00:12:32,586 --> 00:12:33,462 TRANSEÚNTE 212 00:12:33,545 --> 00:12:34,379 ENEMIGO 213 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 MATÓN 214 00:12:38,926 --> 00:12:40,385 - ¡Cuidado! - ¿Qué? 215 00:12:40,469 --> 00:12:41,595 ¡Tiran palos! 216 00:12:41,678 --> 00:12:42,638 ¡Oye! Bueno. 217 00:12:45,057 --> 00:12:46,016 TRANSEÚNTE INOCENTE 218 00:12:49,102 --> 00:12:50,729 TRANSEÚNTE - ENEMIGO 219 00:12:51,730 --> 00:12:53,565 ¡Cuidado, Bean! ¡Bellas Artes! 220 00:12:59,821 --> 00:13:00,656 MATÓN 221 00:13:00,739 --> 00:13:01,782 ¡No! ¡Platos! 222 00:13:03,909 --> 00:13:05,494 NIÑO - ENEMIGO 223 00:13:09,748 --> 00:13:13,293 ¿Cómo lo hice? Puedes decir "increíble", no seré engreída. 224 00:13:13,377 --> 00:13:14,795 Quizá sí. Ya lo soy. 225 00:13:14,878 --> 00:13:18,632 Sí mataste a los malos con muchas ganas. 226 00:13:18,715 --> 00:13:21,969 Y mataste a la mitad de los buenos con el mismo placer. 227 00:13:22,052 --> 00:13:23,470 NIÑO 228 00:13:23,554 --> 00:13:24,388 Rayos. 229 00:13:24,471 --> 00:13:27,891 ¡Lo hiciste bien, Bean! Solo te golpeó un cenicero. 230 00:13:27,975 --> 00:13:30,102 Eres un desastre, Beancita. 231 00:13:30,185 --> 00:13:34,106 Fuimos tontos al creer en ti. Tú eres la que necesita salvación. 232 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 Ese es mi monólogo interno, palabra por palabra. 233 00:13:37,526 --> 00:13:41,446 Vamos. No maté a ninguno de ustedes. Eso tiene que contar. 234 00:13:41,530 --> 00:13:43,115 Lo siento, Beancita. 235 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 ¡Qué diablos! 236 00:13:50,872 --> 00:13:53,542 ¿Qué pasó con la fe ciega y equivocada? 237 00:13:59,715 --> 00:14:02,634 Bueno, listillos. Volveré a entrar con un golpe. 238 00:14:04,928 --> 00:14:06,096 ¡Maldición! 239 00:14:10,517 --> 00:14:13,020 El informe del tiempo no hablaba de tierra voladora. 240 00:14:29,536 --> 00:14:32,998 Sin importar lo caótico y destructivo de la tormenta, 241 00:14:33,081 --> 00:14:36,251 el ojo de la tormenta permanece en calma. 242 00:14:36,335 --> 00:14:39,296 Controla tus emociones, controla la magia. 243 00:14:39,379 --> 00:14:40,756 Controla la magia. 244 00:14:40,839 --> 00:14:43,425 Me iré y seré popular en las fiestas. 245 00:14:43,508 --> 00:14:47,512 Bean. 246 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 Bean. 247 00:14:49,097 --> 00:14:52,017 - Bean. - Bean. 248 00:14:54,269 --> 00:14:57,439 Bean. 249 00:15:08,283 --> 00:15:10,911 Creo que llegué a una especie de iluminación. 250 00:15:12,120 --> 00:15:14,122 Y tragué como un kilo de arena. 251 00:15:14,206 --> 00:15:16,708 Y ahora, debes salvar Maru. 252 00:15:16,792 --> 00:15:19,336 - ¡Salva Maru! - ¡Sálvanos! 253 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 - ¡Beancita! - ¡Salva Maru! 254 00:15:22,047 --> 00:15:23,256 Esperen, ¿y mi padre? 255 00:15:23,340 --> 00:15:24,633 Bean, ¡auxilio! 256 00:15:24,716 --> 00:15:25,550 NIÑO 257 00:15:25,634 --> 00:15:27,552 - ¡Me están haciendo fugar! - ¡Papá! 258 00:15:32,683 --> 00:15:34,101 ¡Disfunción proyectil! 259 00:15:34,184 --> 00:15:36,520 Quizá estás agotada por la tormenta de arena. 260 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 O quizá no hubo equilibrio de partículas positivas y negativas. 261 00:15:40,190 --> 00:15:42,818 No sé. ¿Qué parezco, una crientífica? 262 00:15:48,991 --> 00:15:50,492 ¡Detengan a esa cabeza! 263 00:15:57,249 --> 00:15:59,668 ¿En serio? ¿Una cabeza sin cuerpo? 264 00:15:59,751 --> 00:16:01,753 Supongo que no es más absurdo 265 00:16:01,837 --> 00:16:04,464 que el cuerpo decapitado que la persigue. 266 00:16:04,548 --> 00:16:07,592 En serio, vivir en un mundo de luna llena cada noche, 267 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 búhos que dan la hora chocando contra una campana, 268 00:16:10,387 --> 00:16:13,849 y no sé cuántos personajes que no se mueren… 269 00:16:29,114 --> 00:16:30,323 Vip y Vap. 270 00:16:30,407 --> 00:16:34,661 Pensar que yo los rescaté de la isla Yomi Yomi hace tantos años. 271 00:16:34,745 --> 00:16:36,246 Bueno, los cacé. 272 00:16:36,329 --> 00:16:39,499 Yo les tejí esas capas y gorros adorables, 273 00:16:39,583 --> 00:16:42,044 y así me pagan. 274 00:16:42,127 --> 00:16:42,961 ¡Guardias! 275 00:16:43,879 --> 00:16:47,674 Debí disecarlos y exhibirlos como a su agresivo hermano, Voop. 276 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 No necesito magia para patearles el trasero. 277 00:17:11,448 --> 00:17:12,991 ¡Bean! 278 00:17:13,075 --> 00:17:14,451 Papá, no graznes. 279 00:17:14,534 --> 00:17:17,579 Sí, Zøg, no graznes. Es molesto. 280 00:17:19,081 --> 00:17:20,624 Papá, intento pensar. 281 00:17:20,707 --> 00:17:22,334 ¿Por qué no te unes a nosotros? 282 00:17:22,417 --> 00:17:24,711 - ¿Qué? - Eres familia, después de todo. 283 00:17:24,795 --> 00:17:28,799 Con tus poderes raros, podemos gobernar Maru y Dreamland juntos. 284 00:17:28,882 --> 00:17:31,510 - No. - Es exótico cuando te acostumbras. 285 00:17:31,593 --> 00:17:33,929 - ¿Te gusta la arena en todas las comidas? - No. 286 00:17:34,012 --> 00:17:38,642 Y yo doy clases de baile del vientre los martes, jueves y sábados. 287 00:17:38,725 --> 00:17:41,853 Lo admito. Son todos los días, menos los lunes. 288 00:17:41,937 --> 00:17:44,481 ¿A quién engaño? ¡Los lunes también! 289 00:17:45,398 --> 00:17:46,817 Es muy tentador. 290 00:17:46,900 --> 00:17:50,070 - ¿En serio? - ¡No! Las marionetas no bailan así. 291 00:17:50,153 --> 00:17:52,197 Solo pueden hacer zapateo. 292 00:17:52,280 --> 00:17:55,575 Bean, no sigas. Ya no siento los pies. 293 00:17:55,659 --> 00:17:59,121 La última oportunidad. Únete a nosotros o Zøg va al infierno. 294 00:17:59,204 --> 00:18:02,749 ¡Los únicos que irán al infierno son ustedes! 295 00:18:02,833 --> 00:18:06,795 Becky, baja la palanca. Siento venir un zapateo de la victoria. 296 00:18:23,562 --> 00:18:26,189 ¡Maldición, Juanita! 297 00:18:29,526 --> 00:18:32,112 No. 298 00:18:32,195 --> 00:18:33,613 No. Bean, no. 299 00:18:33,697 --> 00:18:34,656 Adiós. 300 00:18:40,954 --> 00:18:43,039 ¿Qué hacen aquí, cabezas de madera? 301 00:18:43,123 --> 00:18:45,417 Bean nos tiró al fuego. 302 00:18:46,209 --> 00:18:49,963 Hola, mamá. Qué bueno verte. Ojalá estuvieras aquí. 303 00:18:50,046 --> 00:18:53,842 ¿Estás viva? Eres una gran decepción. 304 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 Silenció el oráculo eterno. ¿Cómo espiaremos a nuestros enemigos? 305 00:19:00,974 --> 00:19:04,144 ¿Cómo vamos a comunicarnos? ¿Con fax? 306 00:19:04,227 --> 00:19:07,022 Es un desastre. Necesito mi gato de apoyo. 307 00:19:08,565 --> 00:19:11,902 ¿Ese corsé de cuero no te ofrece suficiente apoyo? 308 00:19:16,573 --> 00:19:17,449 Papá, despierta. 309 00:19:20,785 --> 00:19:21,828 Bean, ¡ayuda! 310 00:19:26,833 --> 00:19:30,003 ¡No quiero morir en manos de mi familia política! 311 00:19:51,399 --> 00:19:53,318 ¡Liberaste Maru! 312 00:19:53,401 --> 00:19:56,321 Perdón por maldecir a tu familia por la eternidad. 313 00:19:56,404 --> 00:19:58,490 - ¿Qué? - Me liberé de la maldición. 314 00:19:58,573 --> 00:20:01,743 Gracias, salvadora, ahora soy bonito. 315 00:20:01,826 --> 00:20:03,620 ¿Cómo salimos de aquí? 316 00:20:03,703 --> 00:20:07,791 ¿Tienen unas escobas extra o una catapulta encantada o algo? 317 00:20:07,874 --> 00:20:11,962 No somos brujas normales. Viajamos con estilo. 318 00:20:12,963 --> 00:20:16,466 La familia de tu madre hacía negocios con un loco llamado Alva. 319 00:20:17,050 --> 00:20:19,636 ¿El de Steamland? Qué anfitrión. 320 00:20:19,719 --> 00:20:21,805 Tenía la mejor máquina de albóndigas. 321 00:20:21,888 --> 00:20:25,433 Seguían saliendo. Yo las comía y comía… 322 00:20:25,517 --> 00:20:27,060 - Ahora no, papá. - ¿Qué? 323 00:20:30,522 --> 00:20:34,734 Tu poder y talento solo son superados por tu personalidad explosiva. 324 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 Úsalos bien. O no. Ya no te necesitamos. 325 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 ¿No es este el momento en que me adviertes de algo más 326 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 o me dices que me queda mucho por aprender? 327 00:20:43,243 --> 00:20:44,536 No, no me parece. 328 00:20:48,665 --> 00:20:50,041 ¡Espera! ¡Una cosa más! 329 00:20:50,125 --> 00:20:55,797 Solo puede traicionarte aquel en quien más confías. 330 00:21:01,219 --> 00:21:05,974 BIENVENIDOS A MARU PERDÓN POR EL OLOR A HUMEDAD 331 00:21:08,727 --> 00:21:11,980 Maru florece como el bigote de Derek. 332 00:21:12,063 --> 00:21:14,399 Estoy orgulloso de ti. Lo hiciste bien. 333 00:21:14,482 --> 00:21:16,693 Y yo de que no cayeras al Infierno. 334 00:21:17,444 --> 00:21:18,945 Yo también te quiero. 335 00:21:29,998 --> 00:21:32,292 - Hola, mamá. - Cariño. 336 00:21:32,375 --> 00:21:38,381 ¿Qué es ese olor horrible? Huele a carne podrida. 337 00:21:39,716 --> 00:21:41,968 Soy yo. Algo más huele mal. 338 00:21:42,052 --> 00:21:44,679 Somos nosotros. Seguimos quemándonos. 339 00:21:45,764 --> 00:21:48,183 Pobres marionetas. 340 00:21:48,266 --> 00:21:50,977 Vengan, déjenme cuidarlas. 341 00:21:51,061 --> 00:21:52,187 Adiós. 342 00:21:52,270 --> 00:21:56,441 Recuérdame por qué nos transformamos en juguetes de madera inflamables. 343 00:21:57,984 --> 00:22:00,528 Cariño. Eres perfecta. 344 00:22:01,404 --> 00:22:03,323 Cloyd, se me incendia el trasero. 345 00:22:58,378 --> 00:23:03,383 Subtítulos: Evelyn Antelo