1 00:00:29,447 --> 00:00:31,199 Elfo, hâlâ mızırdanıyorsun. 2 00:00:31,282 --> 00:00:32,617 Ya Dagmar haklıysa? 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Ben ölmeseydim yeniden tahta çıkmazdı 4 00:00:35,453 --> 00:00:37,121 ve bu zor duruma düşmezdik. 5 00:00:38,206 --> 00:00:40,917 Neden öldüm ki? Çok aptalım. 6 00:00:41,000 --> 00:00:42,710 Gerçekten senin suçun değil. 7 00:00:42,794 --> 00:00:45,588 Her yıl kaç kişi otomat altında eziliyor, bilsen. 8 00:00:45,671 --> 00:00:49,509 Kaderi hep yalan dolan sanırdım ama ya değilse? 9 00:00:49,592 --> 00:00:53,179 Ya beceriksiz olmak kaderimse ve hepimiz ölürsek? 10 00:00:53,262 --> 00:00:55,556 O vicdan azabıyla yaşayamam. 11 00:00:55,640 --> 00:00:56,933 Ama ölmüş olacaksın. 12 00:00:57,558 --> 00:00:58,768 Benim işim belli olmaz. 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Seni seviyorum Mora! 14 00:01:05,316 --> 00:01:08,361 Baksana üstsüz. Şu balıkmobili çalıştırsak artık? 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,570 Merak etme bücür. 16 00:01:09,654 --> 00:01:12,281 Bean bunu sürmekle ilgili her şeyi öğretti. 17 00:01:13,991 --> 00:01:17,328 Halatı tutup çek baba. Ekip olarak çalışırsak başarırız. 18 00:01:17,411 --> 00:01:20,832 Ekip olarak iyi çalışan kim var, biliyor musun? Sen ve Mora. 19 00:01:20,915 --> 00:01:24,252 Yemin ederim, hiç sahip olmadığım kadın ordusu gibisiniz. 20 00:01:24,335 --> 00:01:27,588 Evet ama ne zaman bir araya gelsek 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,966 bir şerefsizin bizi ayırması berbat. 22 00:01:30,049 --> 00:01:34,428 Kıskanç deniz kızları, Ucube Şovu sahibi. Mora'nın kendisi. Kader. 23 00:01:34,512 --> 00:01:38,266 Evet, ben de Ursula'yla çalkantılı bir ilişki yaşıyorum. 24 00:01:38,349 --> 00:01:41,519 Var ya, şerefsizlerin en büyüğü kader. 25 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 Bir de bana sor. Nasıl başa çıkıyorsun? 26 00:01:44,105 --> 00:01:45,273 Kimi yumrukluyorsun? 27 00:01:46,065 --> 00:01:50,111 Çok uzun bir liste. Hizmetkârlar, kurtlar, heykeller, 28 00:01:50,194 --> 00:01:53,114 o üzüntüyü yaşarken yanımda kim varsa o. 29 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Genellikle Odval. 30 00:01:54,949 --> 00:01:56,450 Ama şu var Beanie, 31 00:01:56,534 --> 00:02:00,454 kimsem olmamasındansa birini özlemeyi tercih ederim. 32 00:02:00,538 --> 00:02:02,874 Merak etme Zøg. Seni asla bırakmam. 33 00:02:02,957 --> 00:02:05,793 -Sürpriz! -Çilli. O bu işi çözer. 34 00:02:05,877 --> 00:02:08,462 Çilli hiçbir işi çözmeyecek. 35 00:02:08,546 --> 00:02:10,381 -Neden? -İşte o kadar. 36 00:02:10,882 --> 00:02:13,467 Bu gondolda aklı başında olan son sözü söyler. 37 00:02:14,218 --> 00:02:18,139 Gondolmuş. Bilgiç prensesten bilgiç laflar. 38 00:02:19,682 --> 00:02:20,516 Yapma Beanie. 39 00:02:20,600 --> 00:02:23,477 İçine ruh kaçmış küçük bir kukladan zarar gelmez. 40 00:02:23,561 --> 00:02:24,896 Katılmıyorum. 41 00:02:24,979 --> 00:02:27,690 Tahta bir hergele olmak benim suçum değil. 42 00:02:27,773 --> 00:02:29,400 Öyle yontulmuşum. 43 00:02:29,483 --> 00:02:32,320 Şunun tatlı diline kanma baba. Hep böyle oluyor. 44 00:02:32,403 --> 00:02:34,155 Masallardan tek şey öğrendik, 45 00:02:34,238 --> 00:02:37,241 o da kuklaların psikopatın önde gideni olduğu. 46 00:02:37,325 --> 00:02:42,496 Hayır Bean, çok yanlış anlamışsın. Biz sadece gerçek çocuk olmak istiyoruz. 47 00:02:42,580 --> 00:02:46,542 Gerçek umutları, gerçek hisleri ve gerçek bıçakları olan! 48 00:02:48,419 --> 00:02:50,755 -Baba! -Neden bıçağı var, bilmiyorum. 49 00:02:50,838 --> 00:02:52,048 Nereye gitti? 50 00:02:58,220 --> 00:02:59,722 Evet. 51 00:03:15,363 --> 00:03:18,783 Bir adım daha atarsan balonu patlatırım. 52 00:03:18,866 --> 00:03:20,159 Donk donk. 53 00:03:20,242 --> 00:03:23,079 Dur, hepimizi ölüme donklatacaksın tahta kafa! 54 00:03:23,162 --> 00:03:26,499 Bana ne? Ben zaten ölüyüm. Ölü doğdum. 55 00:03:26,582 --> 00:03:29,168 Hayattan hiçbir beklentim yok. 56 00:03:29,251 --> 00:03:33,506 Yıllarca bir vantrilok vitrininde hareketsiz durdum. 57 00:03:33,589 --> 00:03:38,344 Geçen çocuklar ve ayyaşlar alay etti. Geçen ayyaş çocuklar da. 58 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 O çocuk kesin bendim. 59 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Sen miydin? 60 00:03:43,140 --> 00:03:46,269 Ne sarılanım oldu ne de sevenim. 61 00:03:46,352 --> 00:03:50,106 Sadece asap bozucu danslarım ve rencide edici bayat şakalarımla 62 00:03:50,189 --> 00:03:52,358 ilgi görebildim. 63 00:03:52,441 --> 00:03:56,612 Ama şaka malzemesi değilim! Benim de kalbim ve ruhum var, 64 00:03:56,696 --> 00:04:00,116 ben de rahatsız edici, tuhaf rüyalar görüyorum. 65 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Benim de canım var! 66 00:04:01,951 --> 00:04:04,453 -İçini dökmen takdire şayan. -Sağ ol. 67 00:04:04,537 --> 00:04:08,040 Ama demin beş kere falan ölü olduğunu söylemedin mi? 68 00:04:08,124 --> 00:04:09,375 -Sus! -Sen sus! 69 00:04:09,458 --> 00:04:12,211 -Sen sus! -Sen sus! 70 00:04:13,129 --> 00:04:17,133 Bıçak bende. Dinle. Nihayet kral oldum. 71 00:04:17,216 --> 00:04:19,385 Balonun zirvesindeki kral. 72 00:04:19,468 --> 00:04:24,807 O zaman küçük bir zafer dansını hak ettik, değil mi? 73 00:04:24,890 --> 00:04:25,891 Çilli? Baba? 74 00:04:25,975 --> 00:04:27,059 Dansa bayılırım. 75 00:04:33,149 --> 00:04:35,276 Dans et tahta kafa! 76 00:04:37,236 --> 00:04:42,450 İyi denemeydi Beanie bebek. Ama ilk kez kontrol bende 77 00:04:42,533 --> 00:04:45,578 ve şimdi Dreamland'e döneceğiz, 78 00:04:45,661 --> 00:04:48,122 ben de anneme kavuşacağım. 79 00:04:48,205 --> 00:04:49,665 -Ne? -Anneme. 80 00:04:49,749 --> 00:04:52,626 Doğru duydun. Kardeşinim. 81 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 -Beni manipüle mi ediyorsun? -Evet! 82 00:04:55,212 --> 00:04:57,923 Ne acayip bir aile ağacım varmış. 83 00:04:58,007 --> 00:05:00,468 Annem ne yaptı, meşeyle mi yattı? 84 00:05:00,551 --> 00:05:04,472 Dagmar küçükken bana tahtı vadetti. 85 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 Bu konuda sen de 86 00:05:06,349 --> 00:05:09,143 o salak baban da bir şey yapamazsınız. 87 00:05:09,226 --> 00:05:10,811 Duydun mu Zøg? 88 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Evet, duydum. Hoppa! 89 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 Pişman olacaksınız! 90 00:05:19,153 --> 00:05:21,572 İyi boğulmalar Çilli! 91 00:05:21,655 --> 00:05:23,741 Tahta suda yüzer, seni ahmak! 92 00:05:35,795 --> 00:05:37,713 Ne? Başladığım yere döndüm. 93 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 Kötü Bean, yerimde olsan kendini nereye saklardın? 94 00:05:41,050 --> 00:05:42,218 Yok, fazla bariz. 95 00:05:43,052 --> 00:05:43,886 Fazla zekice. 96 00:05:44,553 --> 00:05:46,097 Bak bu harika bir fikir! 97 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Kesik baş, sen bir dâhisin. 98 00:05:52,228 --> 00:05:56,023 Oh, evet! 99 00:05:56,107 --> 00:05:58,734 Tamam, yeter. Anneciğin tatmin oldu. 100 00:05:59,693 --> 00:06:03,739 Şimdi tahtına geç bakayım. Aferin. Tahtına geç. 101 00:06:03,823 --> 00:06:06,909 Bean'in minik arkadaşları neden böyle söz dinlemiyor? 102 00:06:06,992 --> 00:06:09,954 Maalesef onların beyinleri var hayatım. 103 00:06:10,037 --> 00:06:11,956 Luci'yle pek sıkı fıkı oldunuz. 104 00:06:12,039 --> 00:06:13,999 O acınası yakınlıktan faydalanıp 105 00:06:14,083 --> 00:06:16,418 Kötü Bean'in başının yerini öğrensene. 106 00:06:16,502 --> 00:06:17,670 Bir işe yarasın. 107 00:06:17,753 --> 00:06:21,632 Ama Dag'ciğim, biliyorsun ki kesik başlar tüylerimi ürpertiyor. 108 00:06:21,715 --> 00:06:24,093 Giyotinin icat edildiği o yazdan beri. 109 00:06:24,176 --> 00:06:26,303 Pazarlık yapmıyoruz. Yürü. 110 00:06:27,138 --> 00:06:30,266 Evet Şeytan, seni ihtiyar bok çuvalı. Hadi, ikile. 111 00:06:31,976 --> 00:06:34,812 Şu baştan çıkarıcı şeytani kahkahaya bak. 112 00:06:34,895 --> 00:06:38,482 Ben ölmeseydim bu psikopatlar taht odasını işgal etmeyecekti. 113 00:06:40,109 --> 00:06:41,944 Scruffles yine de edebilirdi. 114 00:06:42,027 --> 00:06:44,572 Geçmişe takılmayı bırakmalısın Elfo. 115 00:06:44,655 --> 00:06:47,199 Hatalarından ders alıp yoluna devam etsen? 116 00:06:47,283 --> 00:06:48,534 Olmaz, üzgünüm. 117 00:06:48,617 --> 00:06:51,495 Elfo enayisi asla hatalarından ders almaz. 118 00:06:51,579 --> 00:06:55,875 Luci haklı. Gerçekten enayiyim. Keşke beni kimin vurduğunu bilsem. 119 00:06:55,958 --> 00:06:58,252 Seni tanıyan herkesin bir sebebi var. 120 00:06:58,335 --> 00:07:01,005 Bilsen de bir şey değişmez. 121 00:07:01,088 --> 00:07:02,423 Geçmişi elleyemezsin. 122 00:07:02,506 --> 00:07:06,886 Benim felsefem belli. "Elle, elle!" 123 00:07:07,469 --> 00:07:08,387 Keşke. 124 00:07:08,470 --> 00:07:10,055 Peşimden gel bahtsız. 125 00:07:10,139 --> 00:07:13,017 Öylesine uçuk bir fikrim var ki işe yarayabilir. 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,102 Ya da seni öldürür. Fark etmez. 127 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Et voilà küçük taş kafalarım. 128 00:07:21,358 --> 00:07:22,818 Kristal küre mi? 129 00:07:22,902 --> 00:07:24,320 Zaman yolculuğuna hazır ol. 130 00:07:24,403 --> 00:07:26,322 Zaman yolculuğu mu? 131 00:07:26,405 --> 00:07:30,159 Hayır çocuklar. Geçmişi kurcalamak iyi bir fikir değil. 132 00:07:30,242 --> 00:07:32,745 Kitaplar zaman yolculuğu için tehlikeli der, 133 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 özellikle de henüz doğmamış o adamın kitabı. 134 00:07:36,457 --> 00:07:39,919 Yapma. Ben elfim. Lolipop emmek bile tehlikelidir. 135 00:07:40,002 --> 00:07:42,213 Bu sadece geçmişi göstermiyor muydu? 136 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 Geçmişe de götürebiliyor mu? 137 00:07:44,340 --> 00:07:45,591 Biri geliyor! 138 00:07:46,425 --> 00:07:50,429 Kale turumuza devam ediyoruz. İşte kristal küre odamız. 139 00:07:50,513 --> 00:07:55,434 Paspas tutan kızın adı Paspasçı Kız. Bir Luci birikintisini temizliyor. 140 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 Şu da hamile Elfo. 141 00:07:57,686 --> 00:08:01,941 Benim de bebeğim olmuştu ama bebek değil, dürümdü. 142 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Pekâlâ, hoşça kalın. 143 00:08:06,820 --> 00:08:07,738 Elfo nerede? 144 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Olamaz. Baksana. 145 00:08:11,200 --> 00:08:13,494 Gerçekliği bozacağına bahse var mısın? 146 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 Para her türlü cebimde kalır. 147 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 XLV. BÖLÜM ELFO'YU KİM VURDU? 148 00:08:22,920 --> 00:08:24,672 Elfo, ne yapıyorsun? 149 00:08:24,755 --> 00:08:27,841 Dev bir top sakız mı taşıyorsun? 150 00:08:27,925 --> 00:08:29,426 Yalasam olur mu? 151 00:08:30,469 --> 00:08:33,180 Ne olursun sessiz ol Merkimer. 152 00:08:33,264 --> 00:08:36,600 Nereye gidiyorsun? Seferinde sana katılayım. 153 00:08:36,684 --> 00:08:39,019 Gizli bir zaman yolculuğu görevi. 154 00:08:39,103 --> 00:08:42,356 Bunu başarırsam geçmişte ters giden her şey düzelecek. 155 00:08:42,439 --> 00:08:44,608 Yine insan olabilecek miyim yani? 156 00:08:45,776 --> 00:08:47,611 Hayır. Sadece şeyden sonrası… 157 00:08:47,695 --> 00:08:49,363 Boş ver. İlgilenmiyorum. 158 00:08:56,870 --> 00:08:58,706 Ucubeler, lütfen ama! 159 00:08:58,789 --> 00:09:02,376 Artık zalim bir sistemin sömürülen kurbanları olmamanız iyi. 160 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Ama şimdi resmen kargosunuz. Yani susun. 161 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 STEAMLAND - NAHOŞ NÜDİST ADASI KEÇİ KAFATASI ADASI - DREAMLAND 162 00:09:07,840 --> 00:09:11,844 Şimdi dalıyoruz. Gelecek durak Dreamland. 163 00:09:17,182 --> 00:09:19,101 -Pardon, Kaptan Deniz Kızı? -Ne? 164 00:09:19,893 --> 00:09:22,771 Kapağın hâlâ açık olması sorun yaratır mı acaba? 165 00:09:25,566 --> 00:09:26,775 Kapak nedir? 166 00:09:38,579 --> 00:09:40,664 İmdat! Yüzemeyecek kadar tembelim. 167 00:09:40,748 --> 00:09:44,543 Acil durumda can simidi olarak kullanılabilirim. 168 00:09:44,627 --> 00:09:47,254 Bu akşam Derek Adası'nda plaj partisi var! 169 00:09:56,347 --> 00:09:59,141 Elfwood'un görünmez kapıları yine ufukta görünmedi. 170 00:09:59,224 --> 00:10:00,851 Şu an huzurlu ve sessiz. 171 00:10:00,934 --> 00:10:04,355 Vahşice öldürüldüğüm yer olduğuna inanmak zor. 172 00:10:04,438 --> 00:10:07,524 Şimdi geçmişe dönüp her şeyi düzeltme zamanı. 173 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 Ey sihirli kristal zaman küresi, beni öldürülmeden hemen öncesine götür. 174 00:10:34,301 --> 00:10:36,512 İşe yaradı. İşte oradayım. 175 00:10:36,595 --> 00:10:41,433 Ben zamanın ve kaderin efendisiyim. 176 00:10:48,315 --> 00:10:51,443 Elfo bir yerlerde uzay-zaman sürekliliğini bozuyor. 177 00:10:51,527 --> 00:10:53,320 Hayat böylelerine güzel. 178 00:10:58,158 --> 00:11:02,121 Dehşetli bir çığlığın heyecan verdiği günler burnumda tütüyor. 179 00:11:02,204 --> 00:11:05,124 Artık evliyim, hiçbir şey heyecan vermiyor. 180 00:11:05,207 --> 00:11:08,335 Hatta karım beni germekten zevk alıyor. 181 00:11:08,419 --> 00:11:11,630 Dagmar'dan saklanıp gerilen sinirimi yatıştırabileceğim 182 00:11:11,714 --> 00:11:13,966 bir yer var mı? 183 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 Kafeterya var, bir de… 184 00:11:15,592 --> 00:11:19,680 Eski Kale Ruh Hastalıkları Koğuşu. Ne şahane bir fikir. 185 00:11:19,763 --> 00:11:20,973 Hemen oraya gidelim. 186 00:11:29,440 --> 00:11:34,945 Bak Luci, bu hapishane parmaklıkları ne kadar çok acı ve keder barındırıyor. 187 00:11:35,028 --> 00:11:39,032 İçimi ısıtan bir ses, âdeta evimdeyim. 188 00:11:43,036 --> 00:11:46,498 Tuhaf ama rahatlatıcı. Neredeyse hipnotize edici. 189 00:11:47,291 --> 00:11:51,545 Sesimi dinle Luci, nasıl da yumuşacık. 190 00:11:51,628 --> 00:11:53,630 Kadife sesli diyen bile var. 191 00:11:53,714 --> 00:11:57,968 Şimdi sesi takip et ve giderek derinlere in, 192 00:11:58,051 --> 00:12:01,638 zihninin en ücra köşelerine kadar. 193 00:12:01,722 --> 00:12:03,724 "Kadife sesli"de koptum ben. 194 00:12:03,807 --> 00:12:05,642 Şaka, yine döndüm. 195 00:12:09,438 --> 00:12:11,940 Teskin edici sözlerim sana yol gösterecek. 196 00:12:12,024 --> 00:12:15,777 Tekrar vurduğumda sesimi takip edip emrettiği yere gideceksin 197 00:12:15,861 --> 00:12:19,323 ve Kötü Bean'in başının yerini söyleyeceksin. 198 00:12:24,870 --> 00:12:26,497 Büyümün etkisi altındasın. 199 00:12:26,580 --> 00:12:28,165 Peki efendim. 200 00:12:28,248 --> 00:12:30,083 Ne dersem yapacaksın. 201 00:12:30,167 --> 00:12:31,710 Peki efendim. 202 00:12:31,793 --> 00:12:33,420 Mükemmel. Şimdi… 203 00:12:33,504 --> 00:12:35,297 Peki efendim. 204 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 Harika. Senden isteğim… 205 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 Peki efendim. 206 00:12:39,551 --> 00:12:41,720 -Bitireyim. -Peki efendim. 207 00:12:41,803 --> 00:12:44,723 Hipnotize oldun mu yoksa kafa mı buluyorsun? 208 00:12:44,806 --> 00:12:45,891 Peki efendim. 209 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 "Peki efendim" demeyi kesmeni emrediyorum. 210 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Peki efendim. 211 00:12:51,730 --> 00:12:53,690 -Dışarı! -Ben mi Turbish mi efendim? 212 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 İkiniz de! Hayır, sen lazımsın. Otur. Emrim… 213 00:12:56,568 --> 00:12:57,694 Peki efendim. 214 00:12:57,778 --> 00:12:59,947 Bebek dürümümü gördünüz mü? 215 00:13:00,030 --> 00:13:01,114 Dışarı! 216 00:13:01,198 --> 00:13:02,157 Peki, görüşürüz. 217 00:13:06,954 --> 00:13:08,539 Hepimiz öleceğiz! 218 00:13:08,622 --> 00:13:10,207 Ben ölmeyeceğim. 219 00:13:10,290 --> 00:13:13,961 Ama sonuncunuz boğulana kadar sizinle kalacağıma yemin ederim. 220 00:13:18,382 --> 00:13:21,134 Bakın, annem kaput maskotu olmuş. 221 00:13:23,512 --> 00:13:25,556 Yaşasın, kurtulduk! 222 00:13:25,639 --> 00:13:28,308 Birinci sınıf güvertesi yok mu acaba? 223 00:13:29,142 --> 00:13:32,813 Bu bir korsan gemisi, kurtarma gemisi değil. 224 00:13:32,896 --> 00:13:35,315 Kurtarırken en azından onları soysak? 225 00:13:35,399 --> 00:13:37,818 Yanlış olur, öyleyse yapın. 226 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Ölmek üzereyim. 227 00:13:44,741 --> 00:13:48,203 Babanın emrine uy ve kenara çekil Tiabeanie! 228 00:13:48,287 --> 00:13:50,247 Bana sadece en iyi arkadaşlarım 229 00:13:50,330 --> 00:13:52,583 ve ezelî düşmanlarım Tiabeanie diyebilir. 230 00:13:52,666 --> 00:13:56,211 Şimdi o beni öldürmeden ben katili öldüreceğim. 231 00:14:03,760 --> 00:14:07,014 Vakit geldi. Of, herkes olabilir. 232 00:14:07,097 --> 00:14:11,101 Odval? Üçüncü gözünün ismini Ruh Çalan koyduğumdan beri bana düşman. 233 00:14:11,184 --> 00:14:13,520 Turbish? Şeytani bir zekâsı var. 234 00:14:13,604 --> 00:14:16,732 Pendergast? Yok, orada öylece duruyor. 235 00:14:16,815 --> 00:14:18,233 Biz bir takımız. 236 00:14:18,317 --> 00:14:20,152 -Hep böyle düşünmüştüm. -Gerçekten mi? 237 00:14:20,235 --> 00:14:22,571 Acele etmem lazım. Vurulmak üzereyim. 238 00:14:23,989 --> 00:14:26,617 Pendergast'miş. Ok çıkarıyor. 239 00:14:28,619 --> 00:14:32,873 Hayır! Elfo! Elfo, konuş benimle. Elfo! 240 00:14:33,373 --> 00:14:34,207 Kim yaptı bunu? 241 00:14:34,291 --> 00:14:35,751 Ben yapmışım. 242 00:14:41,548 --> 00:14:42,382 YETTİ Mİ? 243 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 "Yetti mi?" Sence? 244 00:14:50,974 --> 00:14:54,436 Bu en berbat beceriksizliğim. Oku da yayı da batsın! 245 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Bunu hiç kimse öğrenmemeli. 246 00:14:57,564 --> 00:15:01,443 Bu utancı mezarıma götürmeliyim. Bir sonraki mezarıma. 247 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Sizi en kısa zamanda eve götüreceğim. 248 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Harika. Zaman kavramım yok zaten. 249 00:15:12,037 --> 00:15:14,915 Oona, umarım burada olmam tuhaf gelmiyordur. 250 00:15:14,998 --> 00:15:17,834 Sen Zøg'un eski eşisin, ben de yenisiyim ya? 251 00:15:17,918 --> 00:15:21,171 Üstelik onunla yabani ayılar gibi sevişiyoruz. 252 00:15:21,254 --> 00:15:23,924 Hava atana kadar tuhaf değildi. 253 00:15:24,841 --> 00:15:28,470 Zøg artık daha ziyade arkadaşım gibi. Bende onlardan çok var. 254 00:15:28,553 --> 00:15:30,889 Mesela biri şu. Bonjur Annabelle! 255 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Zøg'la ilgili bir şey sorabilir miyim? 256 00:15:34,267 --> 00:15:38,313 Zøg'un yatakta osurmasıyla ilgiliyse hayır, onu durdurmanın yolu yok. 257 00:15:38,397 --> 00:15:40,065 O yüzden tavanda uyuyordum. 258 00:15:40,148 --> 00:15:42,526 Döndüğümüzde ne olacak, bilmiyorum. 259 00:15:42,609 --> 00:15:44,444 Halledersiniz. 260 00:15:44,528 --> 00:15:48,782 Zøggie kral olsa da deli fişektir, bunu ikimiz de biliyoruz. 261 00:15:48,865 --> 00:15:49,700 Evet. 262 00:15:50,575 --> 00:15:52,703 O çılgın çam yarması hep aklımda. 263 00:15:52,786 --> 00:15:56,540 Saçma düşünceleri kafamdan atmak için ne yaparım, biliyor musun? 264 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Haklısın. Harika bir his. 265 00:16:09,219 --> 00:16:11,138 DREAMLAND'E HOŞ GELDİNİZ BİN KOKU DİYARI 266 00:16:23,150 --> 00:16:25,402 Çıkmaman için uyardığım 267 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 kristal küreli zaman yolculuğu nasıldı? 268 00:16:27,821 --> 00:16:33,243 Hiçbir şeyi hiçbir yere götürmedim. Kollarım kendiliğinden bu tarafa dönüyor. 269 00:16:41,001 --> 00:16:43,003 Geçmişten kaçamazsın Elfo. 270 00:16:43,086 --> 00:16:44,129 Sen öyle san! 271 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Köprü altına saklanmak sorununu çözmez. 272 00:16:53,805 --> 00:16:55,474 Yarı trol değilsen tabii. 273 00:16:55,557 --> 00:16:57,601 Troller sinsi ve kurnazdır. 274 00:16:57,684 --> 00:17:00,896 Ben öyle biri miyim? Bence de değilim. 275 00:17:06,151 --> 00:17:07,486 Konuşmak istiyorum. 276 00:17:08,236 --> 00:17:09,654 Beni rahat bıraksana. 277 00:17:09,738 --> 00:17:12,991 "Ben demiştim" diyeceksin, zaten suçluluk duyuyorum. 278 00:17:13,075 --> 00:17:16,953 Dostlar birbirini kötü hissettirmez. Luci hariç. 279 00:17:17,037 --> 00:17:20,665 Kendini yaramaz sanıyor ama bebek gibi sarılasın gelmiyor mu? 280 00:17:21,249 --> 00:17:24,711 Ne oldu da bu kadar üzüldün? Seni vuranı öğrendin mi? 281 00:17:25,504 --> 00:17:27,798 Pendergast'miş ama merak etme. 282 00:17:27,881 --> 00:17:31,676 Önce ben onu öldürüp her şeyi düzelttim, konuşmamıza gerek yok. 283 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 Elfo, bana yalan söyleyebilirsin ama bari kendine söyleme. 284 00:17:35,305 --> 00:17:36,640 Yalan olduğu ne malum? 285 00:17:36,723 --> 00:17:40,560 Belli işte, seninle hâlâ aynı zaman çizgisindeyiz. 286 00:17:40,644 --> 00:17:42,729 Bir şeyleri değiştirsen bilirdim. 287 00:17:43,772 --> 00:17:45,941 Tamam ama içeride konuşabilir miyiz? 288 00:17:46,024 --> 00:17:49,402 Bir grup yer sincabının önünde rezil olmak istemiyorum. 289 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 Biz çizgili sincabız aptal. 290 00:17:53,198 --> 00:17:54,116 Susun be! 291 00:17:56,118 --> 00:17:58,703 İyi akşamlar Stanley, Dokunan. 292 00:17:58,787 --> 00:18:03,625 Dostum Şeytan'a, sakladığım ama şimdi ifşa etmem gereken bir şey göstereceğim. 293 00:18:03,708 --> 00:18:07,379 Hipnotize olmadım, sadece böyle konuşmayı seviyorum. 294 00:18:07,462 --> 00:18:10,298 Buyurun beyler. Benim zindanım sizin zindanınız. 295 00:18:12,467 --> 00:18:18,265 Milyon tane haykıran ruh ve müthiş bir tıraş losyonu duyumsuyorum. 296 00:18:25,730 --> 00:18:29,192 Önden buyur benim tatlı Karanlıklar Lordum. 297 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 Yüzlerce kesik baş. 298 00:18:36,783 --> 00:18:39,494 Kesik baş saklamak için mükemmel bir yer. 299 00:18:39,578 --> 00:18:42,372 İltifat için teşekkürler seçilmiş Majesteleri. 300 00:18:42,455 --> 00:18:43,915 Bu taraftan lütfen. 301 00:18:46,793 --> 00:18:53,258 Kötü Bean'in başı yukarıda, bu köhne ve çürümüş rafların tepesinde. 302 00:18:53,341 --> 00:18:55,677 Çıkıp bana getirmeyecek misin? 303 00:18:55,760 --> 00:18:58,138 Tırmanamayacak kadar hipnotizeyim. 304 00:19:00,473 --> 00:19:02,517 Umarım Dagmar minnet duyar. 305 00:19:03,310 --> 00:19:06,146 Aşk ve azar işitmemek uğruna yaptıklarıma bak. 306 00:19:08,940 --> 00:19:10,567 Daha yukarı efendim. 307 00:19:10,650 --> 00:19:12,027 O kadar değil. 308 00:19:12,819 --> 00:19:16,281 -İnin. Şimdi sola. -Sola. 309 00:19:16,364 --> 00:19:17,449 Yani sağa. 310 00:19:18,033 --> 00:19:21,203 Çapraz olarak batıya. Az kaldı. 311 00:19:21,286 --> 00:19:23,163 -Böyle mi? -Mükemmel. 312 00:19:31,087 --> 00:19:33,548 Kötü Bean'in başı hiç burada olmadı, değil mi? 313 00:19:34,799 --> 00:19:36,593 Seni sazan! İnanamıyorum, 314 00:19:36,676 --> 00:19:39,095 bayat hipnoz numaran işe yarar mı sandın? 315 00:19:39,179 --> 00:19:42,057 Vodvile geri dön ezik herif. Aman da aman! 316 00:19:51,107 --> 00:19:54,152 Sonra hedefi ıskalayıp kendimi vurdum. 317 00:19:54,986 --> 00:19:58,531 Bir gün ölürsem görkemli bir ölüm olacağına söz vermiştim 318 00:19:58,615 --> 00:20:01,159 ama onun yerine aptal gibi göründüm. 319 00:20:01,243 --> 00:20:03,787 Hayır, görünmedin. Seni geri getirdiklerinde 320 00:20:03,870 --> 00:20:06,623 gayet huzurlu görünen küçük bir cesettin. 321 00:20:06,706 --> 00:20:10,043 Seni minicik cam tabutunda çok yakışıklı bulmuştum. 322 00:20:10,126 --> 00:20:13,338 Hayatım boyunca beceriksizin bayrak tutanıydım, 323 00:20:13,421 --> 00:20:16,174 artık kanıtım da var. Kaderim bu. 324 00:20:16,258 --> 00:20:18,593 Elfo, kader gerçek değildir. 325 00:20:18,677 --> 00:20:23,014 İnsanların kontrolleri dışındaki şeyleri açıklamak için uydurdukları bir kelime. 326 00:20:23,098 --> 00:20:26,017 Öyle yaşamak zorunda değiliz. Biz insan değiliz. 327 00:20:26,601 --> 00:20:28,186 "Biz değiliz" derken? 328 00:20:28,270 --> 00:20:31,022 Hayatının sorumluluğunu hemen şimdi ele al. 329 00:20:31,106 --> 00:20:35,402 Geçmiş oldu bitti ve gelecek henüz şekillenmedi. 330 00:20:35,485 --> 00:20:39,823 Onu istediğin şekle sokabilirsin. İstediğin gibi biri olabilirsin. 331 00:20:41,116 --> 00:20:44,244 O zaman sen neden sadece bir… Anladın işte. 332 00:20:44,327 --> 00:20:45,829 Hizmetli miyim? 333 00:20:45,912 --> 00:20:49,833 Doğru zamanı kolluyorum. Çalışıyor, okuyor, komplolar kuruyorum. 334 00:20:49,916 --> 00:20:53,461 Bir gün büyücü olacağım. Belki bir sonraki Sorcerio. 335 00:20:54,254 --> 00:20:56,881 Yapma. Sorcerio'nun buruşuk, sarkık bedeninde 336 00:20:56,965 --> 00:20:59,676 senin serçe parmağındaki kadar yetenek yok. 337 00:20:59,759 --> 00:21:02,846 Beni büyülediğine şüphe yok Paspasçı Kız. 338 00:21:03,722 --> 00:21:07,309 Sağ ol. Ben de senden olduğun hâlinle çok hoşlanıyorum. 339 00:21:07,392 --> 00:21:09,060 Ama daha da iyi olabilirsin. 340 00:21:09,144 --> 00:21:11,563 Büyük bir savaşçı olacak kudretin var, 341 00:21:11,646 --> 00:21:15,108 hatta belki de ufak halkların lideri. 342 00:21:15,191 --> 00:21:16,609 Sana inanıyorum Elfo. 343 00:21:16,693 --> 00:21:22,532 Sağ ol. Haklısın, ne istersem yapabilirim. Şu andan itibaren. 344 00:21:28,747 --> 00:21:30,206 Elfo, küre. 345 00:21:31,666 --> 00:21:36,796 Başlarım kadere de bu aptal küreye de! Tertemiz bir geleceğe. 346 00:21:37,380 --> 00:21:38,214 DUR, BUNU BİR KONUŞALIM 347 00:21:41,801 --> 00:21:44,596 Kristal küreyle daha da geriye gidip 348 00:21:44,679 --> 00:21:47,515 kendini öldürmeni engelleyebilirdin. 349 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 -Ne? -Şakaydı. Belki. Muhtemelen. 350 00:21:50,894 --> 00:21:53,146 Kim bilir? Aman, neyse. Fark eder mi? 351 00:21:54,647 --> 00:22:00,111 Bir şey diyeyim mi? Özgür hissediyorum. Her şeyi yapabilir, her yere gidebilirim. 352 00:22:00,195 --> 00:22:03,865 Parçalanan kristal küre sesini her yerde tanırım. Muhafızlar! 353 00:22:06,534 --> 00:22:08,244 Bu gece burada saklanalım. 354 00:22:08,328 --> 00:22:11,164 Açıkçası seninle samanlıkta kalmak, 355 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 şalgam çuvalının üstünde uyumaktan iyidir. 356 00:22:26,262 --> 00:22:29,057 Aferin. Krallıkta benim aradığım hariç 357 00:22:29,140 --> 00:22:30,517 her başı buldun. 358 00:22:30,600 --> 00:22:33,436 Luci ve kuru çürüğün komplosuna geldim. 359 00:22:34,187 --> 00:22:37,774 Ne mızmızsın. Gel başsız Bean. İş bize düştü anlaşılan. 360 00:22:47,075 --> 00:22:48,618 Geleceğim bu mu? 361 00:22:48,701 --> 00:22:52,664 Burayı toparlayıp hoş bir pansiyona dönüştürebiliriz. 362 00:22:52,747 --> 00:22:55,625 Ya da belki uyandığımızda Bean dönmüş olur. 363 00:22:55,708 --> 00:22:57,710 Dagmar'ı nihayet yeneriz. 364 00:22:57,794 --> 00:23:00,380 Sonsuza kadar beraber takılıp mutlu oluruz. 365 00:23:01,923 --> 00:23:05,009 Mutluluk. Buna alışmak zaman alacak. 366 00:23:05,093 --> 00:23:08,847 Ya da belki uzaklara gidip yeni birileriyle yeni şeyler yaparız 367 00:23:08,930 --> 00:23:10,765 çünkü kimse yalnız kalmamalı. 368 00:23:10,849 --> 00:23:15,436 Belki korkutucu maceralar yaşarım ve en büyük korkularımı aşmam gerekir. 369 00:23:15,520 --> 00:23:21,109 Sonra da belki ateşli bir tutku ve göz önündeki gizemlerle dolu 370 00:23:21,192 --> 00:23:24,028 epik romanımı nihayet bitiririm. 371 00:23:24,112 --> 00:23:29,659 Umarım sonu mutlu olur. Yarından itibaren her şey olabilir. 372 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Nasıl yani? 373 00:23:39,043 --> 00:23:39,878 Donk. 374 00:23:40,920 --> 00:23:42,922 Sakın kulağıma dokunma, gebertirim. 375 00:24:39,229 --> 00:24:44,234 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya