1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 РАЗОЧАРОВАНИЕ 2 00:00:29,447 --> 00:00:31,199 Эльфо, ты всё еще хнычешь. 3 00:00:31,282 --> 00:00:32,617 А вдруг Дагмар права? 4 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Если бы я не умер, она бы не вернулась на трон 5 00:00:35,453 --> 00:00:37,121 и не было бы этого хаоса. 6 00:00:38,206 --> 00:00:40,917 И зачем мне надо было умереть? Вот идиот. 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,710 Это серьезно не твоя вина. 8 00:00:42,794 --> 00:00:45,588 Кучу людей ежегодно придавливает торговыми автоматами. 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,509 Я всегда думал, что судьба – это чушь. Но вдруг это не так? 10 00:00:49,592 --> 00:00:53,179 Вдруг моя судьба – облажаться так, что мы все умрем? 11 00:00:53,262 --> 00:00:55,556 Я бы не смог жить с таким чувством вины. 12 00:00:55,640 --> 00:00:56,933 Но ты бы тоже умер. 13 00:00:57,558 --> 00:00:58,768 Да кто меня знает. 14 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Я люблю тебя, Мора! 15 00:01:05,316 --> 00:01:08,361 Эй, нудистка. Можно уже запустить этот рыбомобиль? 16 00:01:08,444 --> 00:01:09,570 Не волнуйся, сопля. 17 00:01:09,654 --> 00:01:12,281 Бин научила меня управлять этой штукой. 18 00:01:13,991 --> 00:01:17,328 Хватайся за веревку и тяни, папа. Вместе мы сила. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,832 Знаешь, кто вместе – сила? Ты и Мора. 20 00:01:20,915 --> 00:01:24,252 Вы как женская армия, которой у меня никогда не было. 21 00:01:24,335 --> 00:01:27,588 Вот что меня бесит: как только мы с ней воссоединяемся, 22 00:01:27,672 --> 00:01:29,966 какой-нибудь гад нас разлучает. 23 00:01:30,049 --> 00:01:34,428 Ревнивые русалки, хозяин паноптикума, сама Мора, судьба. 24 00:01:34,512 --> 00:01:38,266 Да. У меня та же фигня с Урсулой. 25 00:01:38,349 --> 00:01:41,519 Знаешь что? Судьба – самая большая гадина. 26 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 И не говори. Как ты с этим справляешься? 27 00:01:44,105 --> 00:01:45,273 Кого ты бьешь? 28 00:01:46,065 --> 00:01:50,111 Список длиннющий. Слуг, волков, статуи, 29 00:01:50,194 --> 00:01:53,114 любого, кто попался под руку в момент грусти. 30 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Часто это Одвал. 31 00:01:54,949 --> 00:01:56,450 Но вот что я скажу, Бини. 32 00:01:56,534 --> 00:02:00,454 Лучше по кому-то скучать, чем вообще не иметь такого человека. 33 00:02:00,538 --> 00:02:02,874 Не волнуйся, Зог. Я никогда тебя не оставлю. 34 00:02:02,957 --> 00:02:05,793 - Та-дам! - Веснуха. Он нас спасет. 35 00:02:05,877 --> 00:02:08,462 Веснуха никого спасать не будет. 36 00:02:08,546 --> 00:02:10,381 - Почему? - Это не обсуждается. 37 00:02:10,882 --> 00:02:13,467 Все непсихованные в этой гондоле высказались. 38 00:02:14,218 --> 00:02:18,139 Гондола. Какие слова-то она знает. 39 00:02:19,682 --> 00:02:20,516 Брось, Бини. 40 00:02:20,600 --> 00:02:23,477 Одержимая марионетка никому не причинит вреда. 41 00:02:23,561 --> 00:02:24,896 Вот тут не соглашусь. 42 00:02:24,979 --> 00:02:27,690 Я не виноват, что я мелкий деревянный ублюдок. 43 00:02:27,773 --> 00:02:29,400 Меня таким вырезали. 44 00:02:29,483 --> 00:02:32,320 Не дай ему себя уболтать, папа. Так всегда и бывает. 45 00:02:32,403 --> 00:02:34,155 Если верить сказкам, 46 00:02:34,238 --> 00:02:37,241 куклы – это жуткое создание номер один. 47 00:02:37,325 --> 00:02:42,496 Всё не так, Бин. Мы просто хотим быть настоящими мальчиками. 48 00:02:42,580 --> 00:02:46,542 С настоящими надеждами, чувствами и с настоящими ножами! 49 00:02:48,419 --> 00:02:50,755 - Папа. - Понятия не имею, зачем ему нож. 50 00:02:50,838 --> 00:02:52,048 Куда он делся? 51 00:02:58,220 --> 00:02:59,722 Да. 52 00:03:15,363 --> 00:03:18,783 Еще шаг – и шару конец. 53 00:03:18,866 --> 00:03:20,159 Пуньк-пуньк. 54 00:03:20,242 --> 00:03:23,079 Прекрати, ты нас всех запунькаешь насмерть, болван! 55 00:03:23,162 --> 00:03:26,499 Мне-то что? Я уже мертв. Я родился мертвым. 56 00:03:26,582 --> 00:03:29,168 Весь этот мир для меня ничего не значит. 57 00:03:29,251 --> 00:03:33,506 Я годами неподвижно сидел в витрине магазина для чревовещателей. 58 00:03:33,589 --> 00:03:38,344 Надо мной смеялись дети, пьяницы и пьяные дети. 59 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Да. Это точно была я. 60 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Это была ты? 61 00:03:43,140 --> 00:03:46,269 Я никогда не получал ни объятий, ни любви. 62 00:03:46,352 --> 00:03:50,106 На меня обращали внимание, только когда я надоедливо дрыгался 63 00:03:50,189 --> 00:03:52,358 и рассказывал обидные анекдоты. 64 00:03:52,441 --> 00:03:56,612 Но я не клоун! У меня есть сердце и душа, 65 00:03:56,696 --> 00:04:00,116 и мне снятся странные, тревожные сны. 66 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Я живой! 67 00:04:01,951 --> 00:04:04,453 - Я ценю твою откровенность. - Спасибо. 68 00:04:04,537 --> 00:04:08,040 Но разве не ты только что раз пять сказал, что ты мертв? 69 00:04:08,124 --> 00:04:09,375 - Заткнись! - Сам заткнись! 70 00:04:09,458 --> 00:04:12,211 - Ты заткнись! - Нет, ты заткнись! 71 00:04:13,129 --> 00:04:17,133 Нож у меня. Я наконец-то король. 72 00:04:17,216 --> 00:04:19,385 Король на вершине воздушного шара. 73 00:04:19,468 --> 00:04:24,807 Что ж, тут в тему будет небольшой победный танец, да? 74 00:04:24,890 --> 00:04:25,891 Веснуха? Папа? 75 00:04:25,975 --> 00:04:27,059 Я люблю танцевать. 76 00:04:33,149 --> 00:04:35,276 Танцуй-танцуй, болванка. 77 00:04:37,236 --> 00:04:42,450 Хорошая попытка, Бини. Но на этот раз я здесь главный, 78 00:04:42,533 --> 00:04:45,578 и мы летим в Дримландию, 79 00:04:45,661 --> 00:04:48,122 чтобы я вернулся к маме. 80 00:04:48,205 --> 00:04:49,665 - Что? - К маме. 81 00:04:49,749 --> 00:04:52,626 Да-да. Я твой брат. 82 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 - Ты мной манипулируешь? - Да! 83 00:04:55,212 --> 00:04:57,923 Какое странное генеалогическое древо. 84 00:04:58,007 --> 00:05:00,468 А как ты появился? Мама переспала с дубом? 85 00:05:00,551 --> 00:05:04,472 Дагмар обещала мне трон, еще когда я был маленьким. 86 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 И ни ты, 87 00:05:06,349 --> 00:05:09,143 ни наш глупый отец этому не помешаете. 88 00:05:09,226 --> 00:05:10,811 Ты слышишь, Зог? 89 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Да, слышу. Дынц! 90 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 Вы еще пожалеете! 91 00:05:19,153 --> 00:05:21,572 Счастливо потонуть, Веснуха! 92 00:05:21,655 --> 00:05:23,741 Дерево не тонет, тупица! 93 00:05:35,795 --> 00:05:37,713 Что? Я вернулся туда, откуда ушел. 94 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 Ну, Злая Бин, где бы ты себя спрятала на моём месте? 95 00:05:41,050 --> 00:05:42,218 Нет, слишком очевидно. 96 00:05:43,052 --> 00:05:43,886 Слишком хитро. 97 00:05:44,553 --> 00:05:46,097 А вот это отличная идея! 98 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Отрубленная голова, ты гений. 99 00:05:52,228 --> 00:05:56,023 О да! Да! 100 00:05:56,107 --> 00:05:58,734 Ну всё, хватит. Мамочка довольна. 101 00:05:59,693 --> 00:06:03,739 Теперь иди садись на свой трон. Вот так, молодец. 102 00:06:03,823 --> 00:06:06,909 Почему все друзья Бин не могут быть так сговорчивы? 103 00:06:06,992 --> 00:06:09,954 К сожалению, у них есть мозги, дорогая. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,956 Вы с Люциком хорошо ладите. 105 00:06:12,039 --> 00:06:13,999 Воспользуйся этим 106 00:06:14,083 --> 00:06:16,418 и выведай у него, где голова Злой Бин. 107 00:06:16,502 --> 00:06:17,670 Хоть какая-то польза. 108 00:06:17,753 --> 00:06:21,632 Но, дорогая, ты же знаешь, отрубленные головы меня пугают. 109 00:06:21,715 --> 00:06:24,093 С того самого лета, как изобрели гильотину. 110 00:06:24,176 --> 00:06:26,303 Это не обсуждается. Иди. 111 00:06:27,138 --> 00:06:30,266 Да. Сатана, старая какашка, вали уже. 112 00:06:31,976 --> 00:06:34,812 Только послушай этот злобный возбуждающий смех. 113 00:06:34,895 --> 00:06:38,482 Если бы я не умер, эти гады не сидели бы в тронном зале. 114 00:06:40,109 --> 00:06:41,944 Разве что только Потрёп. 115 00:06:42,027 --> 00:06:44,572 Хватит копаться в прошлом, Эльфо. 116 00:06:44,655 --> 00:06:47,199 Сделай выводы из своих ошибок и живи дальше. 117 00:06:47,283 --> 00:06:48,534 Нет, извини. 118 00:06:48,617 --> 00:06:51,495 Эльфо не учится на своих ошибках. Никогда. Он лох. 119 00:06:51,579 --> 00:06:55,875 Люцик прав. Я лох. Но хорошо бы знать, кто в меня стрелял. 120 00:06:55,958 --> 00:06:58,252 У любого твоего знакомого есть мотив. 121 00:06:58,335 --> 00:07:01,005 Даже если бы ты знал, ничего бы не поменялось. 122 00:07:01,088 --> 00:07:02,423 Нельзя отменить прошлое. 123 00:07:02,506 --> 00:07:06,886 Вы знаете мой девиз. «Отменить всё!» 124 00:07:07,469 --> 00:07:08,387 Если б я мог. 125 00:07:08,470 --> 00:07:10,055 За мной, лошок. 126 00:07:10,139 --> 00:07:13,017 У меня идея – такая безумная, что может сработать. 127 00:07:13,100 --> 00:07:15,102 Или убить тебя. Я не придирчив. 128 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Вуаля, mes petits придурки. 129 00:07:21,358 --> 00:07:22,818 Хрустальный шар? 130 00:07:22,902 --> 00:07:24,320 Перенесемся в прошлое. 131 00:07:24,403 --> 00:07:26,322 В прошлое? 132 00:07:26,405 --> 00:07:30,159 Нет, мальчики. Не надо ворошить прошлое. 133 00:07:30,242 --> 00:07:32,745 Во всех книгах пишут, что это опасно, 134 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 особенно в книге того мужика, что еще не родился. 135 00:07:36,457 --> 00:07:39,919 Я тебя умоляю. Я эльф. Мне леденцы сосать опасно. 136 00:07:40,002 --> 00:07:42,213 Но разве шар не просто показывает прошлое? 137 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 Он правда может туда перенести? 138 00:07:44,340 --> 00:07:45,591 Кто-то идет! 139 00:07:46,425 --> 00:07:50,429 Продолжаем нашу экскурсию по замку: вот зал с хрустальным шаром. 140 00:07:50,513 --> 00:07:55,434 А та девушка со шваброй – уборщица. Она вытирает лужу Люцика. 141 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 А это беременный Эльфо. 142 00:07:57,686 --> 00:08:01,941 Мне тоже приходилось рожать, но не ребенка, а буррито. 143 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Ладно, пока. 144 00:08:06,820 --> 00:08:07,738 Где Эльфо? 145 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 О нет. Смотри. 146 00:08:11,200 --> 00:08:13,494 Спорим, он уничтожит вселенную? 147 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 Я в любом случае не плачу. 148 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 ГЛАВА XLV КТО СТРЕЛЯЛ В ЭЛЬФО? 149 00:08:22,920 --> 00:08:24,672 Эльфо, что ты делаешь? 150 00:08:24,755 --> 00:08:27,841 Это у тебя гигантская жвачка-шарик? 151 00:08:27,925 --> 00:08:29,426 Можно мне лизнуть? 152 00:08:30,469 --> 00:08:33,180 Пожалуйста, Меркимер, не ори. 153 00:08:33,264 --> 00:08:36,600 Куда ты идешь? Могу я помочь тебе в твоих исканиях? 154 00:08:36,684 --> 00:08:39,019 Это тайная миссия по полету в прошлое. 155 00:08:39,103 --> 00:08:42,356 Если она удастся, то исправится всё, что пошло не так. 156 00:08:42,439 --> 00:08:44,608 И я смогу снова стать человеком? 157 00:08:45,776 --> 00:08:47,611 Нет. Только то, что было после… 158 00:08:47,695 --> 00:08:49,363 Неважно. Не интересует. 159 00:08:56,870 --> 00:08:58,706 Фрики, тихо! Ладно? 160 00:08:58,789 --> 00:09:02,376 Хорошая новость: вы больше не жертвы жестокой системы. 161 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Но зато вы теперь груз. Так что тихо. 162 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 СТИМЛЕНД - ОСТРОВ НЕПРИЯТНЫХ НУДИСТОВ ОСТРОВ КОЗЬЕГО ЧЕРЕПА - ДРИМЛАНДИЯ 163 00:09:07,840 --> 00:09:11,844 Что ж, погружаемся. Следующая остановка – Дримландия. 164 00:09:17,182 --> 00:09:19,101 - Извините, капитан Русалка? - Что? 165 00:09:19,893 --> 00:09:22,771 Не будет ли проблемой то, что люк не задраен? 166 00:09:25,566 --> 00:09:26,775 Что такое «люк»? 167 00:09:38,579 --> 00:09:40,664 Помогите! Мне лень плавать. 168 00:09:40,748 --> 00:09:44,543 В экстренной ситуации меня можно использовать как спасательный круг. 169 00:09:44,627 --> 00:09:47,254 Да! Пляжная вечеринка на острове Дерек. 170 00:09:56,347 --> 00:09:59,141 А вот и место, где не видны невидимые врата Эльфвуда. 171 00:09:59,224 --> 00:10:00,851 Всё так тихо и безмятежно. 172 00:10:00,934 --> 00:10:04,355 Трудно поверить, что здесь меня жестоко убили. 173 00:10:04,438 --> 00:10:07,524 Теперь вернемся в прошлое и всё исправим. 174 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 Волшебный хрустальный шар времени, перенеси меня к моменту моего убийства. 175 00:10:34,301 --> 00:10:36,512 Сработало. Вот он я. 176 00:10:36,595 --> 00:10:41,433 Я повелитель времени и судьбы. 177 00:10:48,315 --> 00:10:51,443 Эльфо сейчас разрушает пространственно-временной континуум. 178 00:10:51,527 --> 00:10:53,320 Некоторым достается всё веселье. 179 00:10:58,158 --> 00:11:02,121 Как я тоскую по тем дням, когда крик ужаса вызывал упоение. 180 00:11:02,204 --> 00:11:05,124 Но сейчас я женат, так что счастье в прошлом. 181 00:11:05,207 --> 00:11:08,335 Жене, кажется, нравится меня изводить. 182 00:11:08,419 --> 00:11:11,630 Нет ли тут местечка, где я могу спрятаться от Дагмар 183 00:11:11,714 --> 00:11:13,966 и успокоить свои расшатанные нервы? 184 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 Есть кафетерий и… 185 00:11:15,592 --> 00:11:19,680 Психушка Старого Замка. Какая замечательная идея. 186 00:11:19,763 --> 00:11:20,973 Пойдем туда сейчас же. 187 00:11:29,440 --> 00:11:34,945 Смотри, Люцик, эти тюремные решетки хранят столько боли и мучений. 188 00:11:35,028 --> 00:11:39,032 Такой прекрасный звук. Прямо как дома. 189 00:11:43,036 --> 00:11:46,498 Это странно успокаивает. Почти гипнотизирует. 190 00:11:47,291 --> 00:11:51,545 Слушай звук моего голоса, Люцик. Он такой приятный. 191 00:11:51,628 --> 00:11:53,630 Кое-кто даже называл его сладким. 192 00:11:53,714 --> 00:11:57,968 Ты пойдешь за этим звуком вглубь, 193 00:11:58,051 --> 00:12:01,638 в самые сокровенные уголки твоего разума. 194 00:12:01,722 --> 00:12:03,724 Я забылся на слове «сладкий». 195 00:12:03,807 --> 00:12:05,642 Шучу, я снова с вами. 196 00:12:09,438 --> 00:12:11,940 Ты потерян без моих успокаивающих слов. 197 00:12:12,024 --> 00:12:15,777 Когда я снова стукну, ты последуешь за моим голосом 198 00:12:15,861 --> 00:12:19,323 и откроешь мне, где голова Злой Бин. 199 00:12:24,870 --> 00:12:26,497 Ты под моими чарами. 200 00:12:26,580 --> 00:12:28,165 Да, хозяин. 201 00:12:28,248 --> 00:12:30,083 Ты сделаешь всё, что я скажу. 202 00:12:30,167 --> 00:12:31,710 Да, хозяин. 203 00:12:31,793 --> 00:12:33,420 Отлично. Теперь… 204 00:12:33,504 --> 00:12:35,297 Да, хозяин. 205 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 Да, отлично. Ты должен… 206 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 Да, хозяин. 207 00:12:39,551 --> 00:12:41,720 - Позволь закончить… - Да, хозяин. 208 00:12:41,803 --> 00:12:44,723 Ты загипнотизирован или просто издеваешься? 209 00:12:44,806 --> 00:12:45,891 Да, хозяин. 210 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 Приказываю перестать говорить «да, хозяин». 211 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Да, хозяин. 212 00:12:51,730 --> 00:12:53,690 - Вон! - Я или Лыко, хозяин? 213 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 Вы оба! Нет, ты мне нужен. Сиди тут. Приказываю… 214 00:12:56,568 --> 00:12:57,694 Да, хозяин. 215 00:12:57,778 --> 00:12:59,947 Вы видели моего ребенка-буррито? 216 00:13:00,030 --> 00:13:01,114 Вон! 217 00:13:01,198 --> 00:13:02,157 Ладно, пока. 218 00:13:06,954 --> 00:13:08,539 Мы все умрем! 219 00:13:08,622 --> 00:13:10,207 Я не умру. 220 00:13:10,290 --> 00:13:13,961 Но я вас не брошу, пока не утонет последний человек. 221 00:13:18,382 --> 00:13:21,134 Смотрите! Это же мамочка-ростра. 222 00:13:23,512 --> 00:13:25,556 Ура, мы спасены! 223 00:13:25,639 --> 00:13:28,308 А у вас есть видовая палуба первого класса? 224 00:13:29,142 --> 00:13:32,813 Это пиратский корабль, а не спасательный. 225 00:13:32,896 --> 00:13:35,315 Можно их хотя бы ограбить, пока спасаем? 226 00:13:35,399 --> 00:13:37,818 Это нехорошо, так что можно. 227 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Я вот-вот умру. 228 00:13:44,741 --> 00:13:48,203 По приказу твоего отца ты должна отойти в сторону, Тиабини. 229 00:13:48,287 --> 00:13:50,247 Эй, никто не зовет меня «Тиабини», 230 00:13:50,330 --> 00:13:52,583 кроме лучших друзей и злейших врагов. 231 00:13:52,666 --> 00:13:56,211 Теперь надо убить убийцу, прежде чем он или она убьет меня. 232 00:14:03,760 --> 00:14:07,014 Момент истины. Боже, это может быть кто угодно. 233 00:14:07,097 --> 00:14:11,101 Одвал? Он меня ненавидит. Я назвал его третий глаз Похитителем Душ. 234 00:14:11,184 --> 00:14:13,520 Лыко? Он дьявольски умен. 235 00:14:13,604 --> 00:14:16,732 Пендельгаст? Нет, он просто так там стоит. 236 00:14:16,815 --> 00:14:18,233 Мы команда. 237 00:14:18,317 --> 00:14:20,152 - Я всегда так думала. - Правда? 238 00:14:20,235 --> 00:14:22,571 Нельзя медлить. Меня вот-вот убьют. 239 00:14:23,989 --> 00:14:26,617 Это Пендельгаст. Он подбирает стрелу. 240 00:14:28,619 --> 00:14:32,873 Нет, Эльфо! Скажи что-нибудь! 241 00:14:33,373 --> 00:14:34,207 Кто это сделал? 242 00:14:34,291 --> 00:14:35,751 Это я. 243 00:14:41,548 --> 00:14:42,382 НУ, НАИГРАЛСЯ? 244 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 «Наигрался»? А ты как думаешь? 245 00:14:50,974 --> 00:14:54,436 Это моя худшая ошибка за всё время. Дурацкие лук и стрелы. 246 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Никто не должен об этом узнать. 247 00:14:57,564 --> 00:15:01,443 Я унесу этот позор с собой в могилу. В смысле – в следующую. 248 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Я верну тебя домой в два счёта. 249 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Хорошо. А то в часах я не разбираюсь. 250 00:15:12,037 --> 00:15:14,915 Уна, надеюсь, я не вызываю у тебя дискомфорта. 251 00:15:14,998 --> 00:15:17,834 Ты ведь бывшая Зога, а я – нынешняя. 252 00:15:17,918 --> 00:15:21,171 И мы с ним занимаемся любовью как дикие медведи. 253 00:15:21,254 --> 00:15:23,924 Было комфортно, пока ты не стала хвастать. 254 00:15:24,841 --> 00:15:28,470 Зог теперь для меня скорее друг. А у меня их много. 255 00:15:28,553 --> 00:15:30,889 Вон один из них. Бонжур, Аннабель. 256 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Можно задать вопрос о Зоге? 257 00:15:34,267 --> 00:15:38,313 Если о пердеже Зога в постели – нет. Остановить это нельзя. 258 00:15:38,397 --> 00:15:40,065 Почему, думаешь, я сплю на потолке? 259 00:15:40,148 --> 00:15:42,526 Я не знаю, что будет, когда мы вернемся. 260 00:15:42,609 --> 00:15:44,444 Вы разберетесь. 261 00:15:44,528 --> 00:15:48,782 Пусть Зогги – король, но мы обе знаем, что в душе он безбашенный. 262 00:15:48,865 --> 00:15:49,700 Да. 263 00:15:50,575 --> 00:15:52,703 Не могу выкинуть этого безумца из головы. 264 00:15:52,786 --> 00:15:56,540 Знаешь, что я делаю, когда мне нужно выкинуть безумие из головы? 265 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Ты права. Это великолепно. 266 00:16:09,219 --> 00:16:11,138 ДРИМЛАНДИЯ СТРАНА РАЗНООБРАЗНОЙ ВОНИ 267 00:16:23,150 --> 00:16:25,402 Как прошла твоя необдуманная эскапада 268 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 с шаром, который я не советовала брать? 269 00:16:27,821 --> 00:16:33,243 Я ничего нигде не брал. У меня руки от рождения выгнуты назад. 270 00:16:41,001 --> 00:16:43,003 От прошлого не убежишь, Эльфо. 271 00:16:43,086 --> 00:16:44,129 Не факт. 272 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Прятки под мостом не решат твою проблему. 273 00:16:53,805 --> 00:16:55,474 Если только ты не тролль. 274 00:16:55,557 --> 00:16:57,601 Тролли подлые и коварные. 275 00:16:57,684 --> 00:17:00,896 Разве я такой? Вот именно, что нет. 276 00:17:06,151 --> 00:17:07,486 Я просто хочу поговорить. 277 00:17:08,236 --> 00:17:09,654 Оставь меня в покое, а? 278 00:17:09,738 --> 00:17:12,991 Ты скажешь: «А я говорила». Мне и так хреново. 279 00:17:13,075 --> 00:17:16,953 Друзья друзей не травят. Если только ты не Люцик. 280 00:17:17,037 --> 00:17:20,665 Он считает себя дерзким, но его так и хочется обнять. 281 00:17:21,249 --> 00:17:24,711 Так что тебя расстроило? Ты узнал, кто в тебя стрелял? 282 00:17:25,504 --> 00:17:27,798 Это был Пендельгаст. Но не волнуйся. 283 00:17:27,881 --> 00:17:31,676 Я убил его первым и всё исправил, так что можно об этом забыть. 284 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 Эльфо, ты можешь лгать мне, но не лги себе. 285 00:17:35,305 --> 00:17:36,640 Почему это я лгу? 286 00:17:36,723 --> 00:17:40,560 Потому что в нашем времени ничего не изменилось. 287 00:17:40,644 --> 00:17:42,729 Если бы ты что-то изменил, я бы знала. 288 00:17:43,772 --> 00:17:45,941 Ладно. Но поговорим в доме. 289 00:17:46,024 --> 00:17:49,402 Мне не хочется унижаться перед стаей сусликов. 290 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 Мы бурундуки, дебил. 291 00:17:53,198 --> 00:17:54,116 Заткнитесь. 292 00:17:56,118 --> 00:17:58,703 Добрый вечер, Стэнли, Щуп. 293 00:17:58,787 --> 00:18:03,625 Я тут показываю моему другу Сатане то, что спрятал и должен отдать. 294 00:18:03,708 --> 00:18:07,379 Я не загипнотизирован. Мне просто нравится так разговаривать. 295 00:18:07,462 --> 00:18:10,298 Проходите, господа. Чувствуйте себя как дома. 296 00:18:12,467 --> 00:18:18,265 Я чую миллион кричащих душ и изысканный лосьон после бритья. 297 00:18:25,730 --> 00:18:29,192 После вас, мой милый Темный Лорд. 298 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 Тут сотни отрубленных голов. 299 00:18:36,783 --> 00:18:39,494 Идеальное место, чтобы спрятать голову. 300 00:18:39,578 --> 00:18:42,372 Спасибо за комплимент, ваше отборнейшее высочество. 301 00:18:42,455 --> 00:18:43,915 Сюда, пожалуйста. 302 00:18:46,793 --> 00:18:53,258 Там, наверху, на этих шатких гниющих полках – голова Злой Бин. 303 00:18:53,341 --> 00:18:55,677 Разве ты ее для меня не достанешь? 304 00:18:55,760 --> 00:18:58,138 Не могу карабкаться в гипнозе. 305 00:19:00,473 --> 00:19:02,517 Надеюсь, Дагмар это оценит. 306 00:19:03,310 --> 00:19:06,146 Чего не сделаешь ради любви и чтобы она не орала. 307 00:19:08,940 --> 00:19:10,567 Выше, хозяин. 308 00:19:10,650 --> 00:19:12,027 Слишком высоко. 309 00:19:12,819 --> 00:19:16,281 - Вниз. Теперь влево. - Влево. 310 00:19:16,364 --> 00:19:17,449 То есть вправо. 311 00:19:18,033 --> 00:19:21,203 По диагонали на запад. Уже почти. 312 00:19:21,286 --> 00:19:23,163 - Тут? - Идеально. 313 00:19:31,087 --> 00:19:33,548 Здесь головы Злой Бин нет. Так, Люцик? 314 00:19:34,799 --> 00:19:36,593 Вот олух! Как ты мог подумать, 315 00:19:36,676 --> 00:19:39,095 что этот заезженный фокус с гипнозом поможет? 316 00:19:39,179 --> 00:19:42,057 Место тебе в цирке, лузер. Вот я красавчик! 317 00:19:51,107 --> 00:19:54,152 А потом я промахнулся и попал в себя. 318 00:19:54,986 --> 00:19:58,531 Я всегда хотел погибнуть смертью храбрых, 319 00:19:58,615 --> 00:20:01,159 а на деле выглядел полным дураком. 320 00:20:01,243 --> 00:20:03,787 Нет. Когда тебя принесли, 321 00:20:03,870 --> 00:20:06,623 ты был вполне умиротворенным трупиком. 322 00:20:06,706 --> 00:20:10,043 Очень даже красивеньким в своем стеклянном гробике. 323 00:20:10,126 --> 00:20:13,338 Всю свою жизнь я был неудачником, 324 00:20:13,421 --> 00:20:16,174 и теперь есть доказательство. Это моя судьба. 325 00:20:16,258 --> 00:20:18,593 Эльфо, судьбы нет. 326 00:20:18,677 --> 00:20:23,014 Ее люди придумали, чтобы объяснять то, что не могут контролировать. 327 00:20:23,098 --> 00:20:26,017 Мы не обязаны так жить. Мы не люди. 328 00:20:26,601 --> 00:20:28,186 Что значит «мы не…» 329 00:20:28,270 --> 00:20:31,022 Возьми свою жизнь в свои руки. 330 00:20:31,106 --> 00:20:35,402 Прошлое прошло, а будущее еще только предстоит создать. 331 00:20:35,485 --> 00:20:39,823 Сделай его таким, каким хочешь. Будь тем, кем хочешь. 332 00:20:41,116 --> 00:20:44,244 А как же так получилось, что ты всего лишь, ну, это… 333 00:20:44,327 --> 00:20:45,829 Сотрудник клининговой службы? 334 00:20:45,912 --> 00:20:49,833 Я выжидаю удобного момента, учусь, читаю, строю планы. 335 00:20:49,916 --> 00:20:53,461 Когда-нибудь я стану волшебником. Может, следующим Колдунио. 336 00:20:54,254 --> 00:20:56,881 Да брось. В твоем мизинце больше таланта, 337 00:20:56,965 --> 00:20:59,676 чем во всём дряблом, обрюзгшем теле Колдунио. 338 00:20:59,759 --> 00:21:02,846 И меня ты точно околдовала, уборщица. 339 00:21:03,722 --> 00:21:07,309 Спасибо. И ты мне тоже нравишься. Очень даже. 340 00:21:07,392 --> 00:21:09,060 Но ты можешь быть лучше. 341 00:21:09,144 --> 00:21:11,563 В тебе есть задатки великого воина, 342 00:21:11,646 --> 00:21:15,108 может, даже лидера маленького народца. 343 00:21:15,191 --> 00:21:16,609 Я верю в тебя, Эльфо. 344 00:21:16,693 --> 00:21:22,532 Спасибо. Ты права. Я могу делать всё, что захочу. Начну прямо сейчас. 345 00:21:28,747 --> 00:21:30,206 Эльфо, шар. 346 00:21:31,666 --> 00:21:36,796 К чёрту судьбу и этот дурацкий шар. Наше будущее – чистый лист. 347 00:21:37,380 --> 00:21:38,214 ПОДОЖДИ, ДАВАЙ ПОГОВОРИМ 348 00:21:41,801 --> 00:21:44,596 Так-то ты мог бы вернуться в прошлое пораньше 349 00:21:44,679 --> 00:21:47,515 и не дать себе убить тебя. 350 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 - Что? - Я шучу. Возможно. Наверное. 351 00:21:50,894 --> 00:21:53,146 Кто знает? Сейчас-то уже без разницы. 352 00:21:54,647 --> 00:22:00,111 Знаешь что? Я чувствую себя свободным. Могу делать что хочу, идти куда хочу. 353 00:22:00,195 --> 00:22:03,865 Звук бьющегося хрустального шара я везде узнаю. Стража! 354 00:22:06,534 --> 00:22:08,244 Но нам лучше переночевать здесь. 355 00:22:08,328 --> 00:22:11,164 Если честно, сеновал с тобой куда лучше, 356 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 чем мешок репы, на котором я обычно сплю. 357 00:22:26,262 --> 00:22:29,057 Молодец. Ты нашел все головы королевства, 358 00:22:29,140 --> 00:22:30,517 кроме той, что я ищу. 359 00:22:30,600 --> 00:22:33,436 Люцик и сухая гниль сговорились против меня. 360 00:22:34,187 --> 00:22:37,774 Слабак. Идем, Безголовая Бин. Придется самим всё делать. 361 00:22:47,075 --> 00:22:48,618 Это мое будущее? 362 00:22:48,701 --> 00:22:52,664 Можно было бы тут прибраться и открыть постоялый двор. 363 00:22:52,747 --> 00:22:55,625 Или, может, когда мы проснемся, вернется Бин. 364 00:22:55,708 --> 00:22:57,710 И мы наконец-то победим Дагмар. 365 00:22:57,794 --> 00:23:00,380 И тогда мы все будем счастливы. 366 00:23:01,923 --> 00:23:05,009 Счастье. К этому еще нужно привыкнуть. 367 00:23:05,093 --> 00:23:08,847 А может, мы все займемся чем-то новым, встретим новых людей. 368 00:23:08,930 --> 00:23:10,765 Ведь никто не должен быть одинок. 369 00:23:10,849 --> 00:23:15,436 Может, меня ждут приключения, где придется преодолевать свои страхи. 370 00:23:15,520 --> 00:23:21,109 А потом, может, я закончу свой эпический роман, полный страстей 371 00:23:21,192 --> 00:23:24,028 и тайн, спрятанных у всех на виду. 372 00:23:24,112 --> 00:23:29,659 Надеюсь, конец будет счастливый. Завтра что угодно может случиться. 373 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Что за… 374 00:23:39,043 --> 00:23:39,878 Пуньк. 375 00:23:40,920 --> 00:23:42,922 Еще раз тронешь ухо – убью. 376 00:24:39,229 --> 00:24:44,234 Перевод субтитров: Марина Ракитина