1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 DESENCANTAMENTO 2 00:00:29,447 --> 00:00:31,199 Elfo, ainda estás a lamuriar-te. 3 00:00:31,282 --> 00:00:32,617 E se a Dagmar tiver razão? 4 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Se não tivesse morrido, ela não voltaria ao trono 5 00:00:35,453 --> 00:00:37,121 e não estaríamos nesta confusão. 6 00:00:38,206 --> 00:00:40,917 Porque tive de morrer? Sou tão estúpido. 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,710 A culpa não é tua. 8 00:00:42,794 --> 00:00:45,588 Sabes quantas pessoas morrem esmagadas todos os anos? 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,509 Sempre pensei que o destino era treta. E se não for? 10 00:00:49,592 --> 00:00:53,179 E se estiver destinado a estragar tudo e morrermos todos? 11 00:00:53,262 --> 00:00:55,556 Acho que não conseguia viver com essa culpa. 12 00:00:55,640 --> 00:00:56,933 Também estarias morto. 13 00:00:57,558 --> 00:00:58,768 Comigo, nunca se sabe. 14 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Amo-te, Mora! 15 00:01:05,316 --> 00:01:08,361 Maminhas ao léu, podemos pôr este peixe a andar? 16 00:01:08,444 --> 00:01:09,570 Não te preocupes. 17 00:01:09,654 --> 00:01:12,281 A Bean ensinou-me tudo, a guiar esta coisa. 18 00:01:13,991 --> 00:01:17,328 Agarra a corda e puxa, pai. É um trabalho de equipa. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,832 Sabes quem trabalha bem em equipa? Tu e a Mora. 20 00:01:20,915 --> 00:01:24,252 Vocês são como o exército de mulheres que nunca tive. 21 00:01:24,335 --> 00:01:27,588 Pois. É uma pena, sempre que estamos juntas, 22 00:01:27,672 --> 00:01:29,966 aparece um palerma que nos separa. 23 00:01:30,049 --> 00:01:34,428 Sereias ciumentas, o dono do Espetáculo de Aberrações. Até a Mora. O destino. 24 00:01:34,512 --> 00:01:38,266 Pois. Acontece-me o mesmo com a Ursula. 25 00:01:38,349 --> 00:01:41,519 Sabes que mais? O destino é a pior coisa de todas. 26 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 Eu que o diga. Então, como lidamos com ele? 27 00:01:44,105 --> 00:01:45,273 Quem esmurramos? 28 00:01:46,065 --> 00:01:50,111 A lista não tem fim. Servos, lobos, estátuas, 29 00:01:50,194 --> 00:01:53,114 quem estiver por perto sempre que sentir tristeza. 30 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Muitas vezes é o Odval. 31 00:01:54,949 --> 00:01:56,450 Mas digo-te uma coisa, Beanie, 32 00:01:56,534 --> 00:02:00,454 prefiro sentir falta de alguém do que nunca ter tido ninguém. 33 00:02:00,538 --> 00:02:02,874 Não te preocupes, Zøg. Nunca te deixarei. 34 00:02:02,957 --> 00:02:05,793 - Tá-tá! - Sardento. Ele vai salvar o dia. 35 00:02:05,877 --> 00:02:08,462 O Sardento não vai salvar nenhum dia… 36 00:02:08,546 --> 00:02:10,381 - Porquê? - …e ponto final. 37 00:02:10,882 --> 00:02:13,467 Os mentalmente estáveis nesta gôndola falaram. 38 00:02:14,218 --> 00:02:18,139 Gôndola. Palavras caras da Princesa Pretensiosa. 39 00:02:19,682 --> 00:02:20,516 Vá lá, Beanie. 40 00:02:20,600 --> 00:02:23,477 Um boneco possuído não faz mal a ninguém. 41 00:02:23,561 --> 00:02:24,896 Eu discordo. 42 00:02:24,979 --> 00:02:27,690 Pois, não tenho a culpa de ser um sacana de madeira. 43 00:02:27,773 --> 00:02:29,400 Fui esculpido assim. 44 00:02:29,483 --> 00:02:32,320 Não deixes que te engane, pai. É sempre assim. 45 00:02:32,403 --> 00:02:34,155 Se contos de fadas ensinam algo, 46 00:02:34,238 --> 00:02:37,241 é que as marionetas são as criações mais sinistras. 47 00:02:37,325 --> 00:02:42,496 Népias, Bean, estás enganada. Todos queremos ser meninos de verdade. 48 00:02:42,580 --> 00:02:46,542 Com esperanças, sentimentos e facas de verdade! 49 00:02:48,419 --> 00:02:50,755 - Pai. - Não sabia que tinha uma faca. 50 00:02:50,838 --> 00:02:52,048 Onde é que se meteu? 51 00:02:58,220 --> 00:02:59,722 Sim. 52 00:03:15,363 --> 00:03:18,783 Mais um passo e rebento o balão. 53 00:03:18,866 --> 00:03:20,159 Fura, fura. 54 00:03:20,242 --> 00:03:23,079 Para, vais matar-nos a todos, palhaço! 55 00:03:23,162 --> 00:03:26,499 O que me importa? Já estou morto. Nasci morto. 56 00:03:26,582 --> 00:03:29,168 O mundo não tem nada para mim. 57 00:03:29,251 --> 00:03:33,506 Fiquei anos parado numa montra de uma loja de ventríloquo. 58 00:03:33,589 --> 00:03:38,344 A ser gozado por miúdos e bêbados. E miúdos bêbados. 59 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Pois. Era sem dúvida eu. 60 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Eras tu? 61 00:03:43,140 --> 00:03:46,269 Nunca recebi abraços nem amor. 62 00:03:46,352 --> 00:03:50,106 A única vez que recebi atenção foi ao fazer danças chatas 63 00:03:50,189 --> 00:03:52,358 e a contar anedotas tolas que magoam. 64 00:03:52,441 --> 00:03:56,612 Mas não sou uma anedota! Tenho coração, alma 65 00:03:56,696 --> 00:04:00,116 e sonhos estranhos e perturbadores. 66 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Estou vivo! 67 00:04:01,951 --> 00:04:04,453 - Agradeço a vulnerabilidade. - Obrigado. 68 00:04:04,537 --> 00:04:08,040 Mas não disseste cinco vezes que estavas morto? 69 00:04:08,124 --> 00:04:09,375 - Cala-te! - Cala-te tu! 70 00:04:09,458 --> 00:04:12,211 - Cala-te tu! - Cala-te tu! 71 00:04:13,129 --> 00:04:17,133 Tenho a faca. Ouve. Sou finalmente rei. 72 00:04:17,216 --> 00:04:19,385 Rei do topo do balão. 73 00:04:19,468 --> 00:04:24,807 Acho que isto merece uma pequena dança da vitória, certo? 74 00:04:24,890 --> 00:04:25,891 Sardento? Pai? 75 00:04:25,975 --> 00:04:27,059 Eu adoro dançar. 76 00:04:33,149 --> 00:04:35,276 Dança, palhaço. 77 00:04:37,236 --> 00:04:42,450 Boa tentativa, Beanie. Mas, por uma vez, o controlo é meu 78 00:04:42,533 --> 00:04:45,578 e agora vamos voltar para Dreamland, 79 00:04:45,661 --> 00:04:48,122 para eu poder estar com a mãe. 80 00:04:48,205 --> 00:04:49,665 - O quê? - A mãe. 81 00:04:49,749 --> 00:04:52,626 Isso mesmo. Eu sou teu irmão. 82 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 - Estás a manipular-me? - Sim! 83 00:04:55,212 --> 00:04:57,923 A árvore genealógica desta família é marada. 84 00:04:58,007 --> 00:05:00,468 O que fez a mãe? Dormiu com um carvalho? 85 00:05:00,551 --> 00:05:04,472 E a Dagmar prometeu-me o trono quando era pequeno. 86 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 E não há nada que tu 87 00:05:06,349 --> 00:05:09,143 ou o tolo do nosso pai possam fazer quanto a isso. 88 00:05:09,226 --> 00:05:10,811 Ouviste, Zøg? 89 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Sim, ouvi-te. Puxa! 90 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 Vão arrepender-se! 91 00:05:19,153 --> 00:05:21,572 Diverte-te a afogar-te, Sardento! 92 00:05:21,655 --> 00:05:23,741 A madeira flutua, burra de merda! 93 00:05:35,795 --> 00:05:37,713 O quê? Voltei ao início. 94 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 Certo, Bean Má, se fosses eu, onde te esconderias? 95 00:05:41,050 --> 00:05:42,218 Népias, demasiado óbvio. 96 00:05:43,052 --> 00:05:43,886 Demasiado subtil. 97 00:05:44,553 --> 00:05:46,097 Espera, é uma bela ideia! 98 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Cabeça degolada, és um génio. 99 00:05:52,228 --> 00:05:56,023 Sim! 100 00:05:56,107 --> 00:05:58,734 Não, pronto, chega. A mamã está satisfeita. 101 00:05:59,693 --> 00:06:03,739 Vai para o teu trono. Isso mesmo. Vai para o teu trono. 102 00:06:03,823 --> 00:06:06,909 Porque é que os amigos da Bean não são assim cooperantes? 103 00:06:06,992 --> 00:06:09,954 Infelizmente, têm cérebros, querida. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,956 Tu e o Luci dão-se muito bem. 105 00:06:12,039 --> 00:06:13,999 Porque não aproveitas essa relação 106 00:06:14,083 --> 00:06:16,418 e lhe sacas a localização da cabeça da Bean Má? 107 00:06:16,502 --> 00:06:17,670 Ao menos consegues algo. 108 00:06:17,753 --> 00:06:21,632 Mas, Dag, querida, cabeças degoladas dão-me arrepios. 109 00:06:21,715 --> 00:06:24,093 Desde aquele verão em que inventaram a guilhotina. 110 00:06:24,176 --> 00:06:26,303 Não é uma negociação. Vai. 111 00:06:27,138 --> 00:06:30,266 Sim. Satanás, monte de merda, pisga-te! 112 00:06:31,976 --> 00:06:34,812 Ouve aquele riso diabólico excitante. 113 00:06:34,895 --> 00:06:38,482 Se não tivesse morrido, não estariam a ocupar a sala do trono. 114 00:06:40,109 --> 00:06:41,944 Talvez o Scruffles ainda estivesse. 115 00:06:42,027 --> 00:06:44,572 Tens de parar de pensar no passado, Elfo. 116 00:06:44,655 --> 00:06:47,199 E aprenderes com os erros e seguires em frente? 117 00:06:47,283 --> 00:06:48,534 Népias, desculpa. 118 00:06:48,617 --> 00:06:51,495 O Elfo não aprende com os erros. Nunca. É ingénuo. 119 00:06:51,579 --> 00:06:55,875 O Luci tem razão. Sou ingénuo. Quem me dera saber quem me atingiu. 120 00:06:55,958 --> 00:06:58,252 Todos os que conheceste têm um motivo. 121 00:06:58,335 --> 00:07:01,005 Mesmo que soubesses, não mudaria nada. 122 00:07:01,088 --> 00:07:02,423 Não podes mudar o passado. 123 00:07:02,506 --> 00:07:06,886 Conheces o meu lema. "Muda-o!" 124 00:07:07,469 --> 00:07:08,387 Quem me dera. 125 00:07:08,470 --> 00:07:10,055 Segue-me, azarado. 126 00:07:10,139 --> 00:07:13,017 Tenho uma ideia tão louca que pode funcionar. 127 00:07:13,100 --> 00:07:15,102 Ou matar-te. Não sou esquisito. 128 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Et voilà, mes petits palermas. 129 00:07:21,358 --> 00:07:22,818 A bola de cristal? 130 00:07:22,902 --> 00:07:24,320 Prepara-te para viajar no tempo. 131 00:07:24,403 --> 00:07:26,322 Viajar no tempo? 132 00:07:26,405 --> 00:07:30,159 Não, rapazes. Não se deve alterar o passado. 133 00:07:30,242 --> 00:07:32,745 Todos os livros dizem que viajar no tempo é perigoso, 134 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 especialmente o livro do tipo que ainda não nasceu. 135 00:07:36,457 --> 00:07:39,919 Por favor. Sou um elfo. Chupar chupa-chupas é perigoso, 136 00:07:40,002 --> 00:07:42,213 mas pensava que isto só mostrava o passado. 137 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 Pode fazer-me recuar no tempo? 138 00:07:44,340 --> 00:07:45,591 Vem aí alguém! 139 00:07:46,425 --> 00:07:50,429 Continuando a visita ao castelo, esta é a sala da bola de cristal. 140 00:07:50,513 --> 00:07:55,434 E aquela é a Rapariga da Esfregona. Está a limpar uma poça de Luci. 141 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 E ali está o Elfo grávido. 142 00:07:57,686 --> 00:08:01,941 Tive um bebé, mas não era um bebé. Era um burrito. 143 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Certo, adeus. 144 00:08:06,820 --> 00:08:07,738 Onde está o Elfo? 145 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Não. Olha. 146 00:08:11,200 --> 00:08:13,494 Quanto queres apostar que destrói a realidade? 147 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 Seja como for, não terei de pagar. 148 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 CAPÍTULO XLV QUEM MATOU O ELFO? 149 00:08:22,920 --> 00:08:24,672 Elfo, o que fazes? 150 00:08:24,755 --> 00:08:27,841 Isso é alguma pastilha gigante? 151 00:08:27,925 --> 00:08:29,426 Posso lambê-la? 152 00:08:30,469 --> 00:08:33,180 Por favor, Merkimer, fala mais baixo. 153 00:08:33,264 --> 00:08:36,600 Então, para onde vais? Deixa-me juntar-me à tua jornada. 154 00:08:36,684 --> 00:08:39,019 É uma missão secreta de viagem no tempo. 155 00:08:39,103 --> 00:08:42,356 Se conseguir, corrijo tudo o que correu mal. 156 00:08:42,439 --> 00:08:44,608 Posso voltar a ser humano? 157 00:08:45,776 --> 00:08:47,611 Não. Só o que aconteceu após… 158 00:08:47,695 --> 00:08:49,363 Esquece. Não me interessa. 159 00:08:56,870 --> 00:08:58,706 Aberrações, por favor! Sim? 160 00:08:58,789 --> 00:09:02,376 A boa notícia é que já não são vítimas de um sistema cruel. 161 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Mas são oficialmente carga. Portanto, silêncio. 162 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 ILHA DE NUDISTAS DESAGRADÁVEL ILHA DA CAVEIRA DE BODE 163 00:09:07,840 --> 00:09:11,844 E agora mergulhamos. Próxima paragem, Dreamland. 164 00:09:17,182 --> 00:09:19,101 - Desculpa, Capitã Sereia? - O quê? 165 00:09:19,893 --> 00:09:22,771 Pode ser um problema se a escotilha ainda estiver aberta? 166 00:09:25,566 --> 00:09:26,775 O que é uma escotilha? 167 00:09:38,579 --> 00:09:40,664 Socorro! Sou demasiado preguiçoso para nadar. 168 00:09:40,748 --> 00:09:44,543 Numa emergência, posso ser usado como boia. 169 00:09:44,627 --> 00:09:47,254 Boa! Festa de praia na ilha do Derek esta noite. 170 00:09:56,347 --> 00:09:59,141 Ali não estão, os portões invisíveis de Elfwood. 171 00:09:59,224 --> 00:10:00,851 Agora parece tão pacífico e calmo. 172 00:10:00,934 --> 00:10:04,355 É difícil acreditar que foi aqui que fui brutalmente assassinado. 173 00:10:04,438 --> 00:10:07,524 Agora recuo no tempo e corrijo tudo. 174 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 Bola de cristal temporal mágica, leva-me a antes de ser assassinado. 175 00:10:34,301 --> 00:10:36,512 Funcionou. Ali estou eu. 176 00:10:36,595 --> 00:10:41,433 Sou o mestre do tempo e do destino. 177 00:10:48,315 --> 00:10:51,443 O Elfo anda por aí a destruir o espaço-tempo contínuo. 178 00:10:51,527 --> 00:10:53,320 Só alguns é que se divertem. 179 00:10:58,158 --> 00:11:02,121 Que saudades do tempo em que um guincho de medo me empolgava. 180 00:11:02,204 --> 00:11:05,124 Mas agora sou casado, nada me empolga. 181 00:11:05,207 --> 00:11:08,335 De facto, a minha mulher parece gostar de me deixar nervoso. 182 00:11:08,419 --> 00:11:11,630 Há algum sítio por aqui onde possa esconder-me da Dagmar 183 00:11:11,714 --> 00:11:13,966 e acalmar os meus nervos? 184 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 Há o refeitório… 185 00:11:15,592 --> 00:11:19,680 A antiga ala psiquiátrica do castelo. Que bela ideia. 186 00:11:19,763 --> 00:11:20,973 Vamos lá agora. 187 00:11:29,440 --> 00:11:34,945 Olha, Luci, estas barras da cela têm tanta dor e angústia. 188 00:11:35,028 --> 00:11:39,032 Que belo som, como uma casa longe de casa. 189 00:11:43,036 --> 00:11:46,498 É estranhamente reconfortante. Quase hipnótico. 190 00:11:47,291 --> 00:11:51,545 Ouve o som da minha voz, Luci, tão calma. 191 00:11:51,628 --> 00:11:53,630 Alguns até dirão que é doce. 192 00:11:53,714 --> 00:11:57,968 Vais seguir o som até, até, até, 193 00:11:58,051 --> 00:12:01,638 até aos confins da tua mente. 194 00:12:01,722 --> 00:12:03,724 Perdeste-me com o doce. 195 00:12:03,807 --> 00:12:05,642 Estou a brincar, recuperaste-me. 196 00:12:09,438 --> 00:12:11,940 Ficas perdido sem a minha voz relaxante. 197 00:12:12,024 --> 00:12:15,777 Quando voltar a bater, seguirás o comando da minha voz 198 00:12:15,861 --> 00:12:19,323 e revelarás a localização da cabeça da Bean Má. 199 00:12:24,870 --> 00:12:26,497 Estás sob o meu feitiço. 200 00:12:26,580 --> 00:12:28,165 Sim, mestre. 201 00:12:28,248 --> 00:12:30,083 Farás tudo o que eu disser. 202 00:12:30,167 --> 00:12:31,710 Sim, mestre. 203 00:12:31,793 --> 00:12:33,420 Excelente. Agora… 204 00:12:33,504 --> 00:12:35,297 Sim, mestre. 205 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 Sim, ótimo. Quero que tu… 206 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 Sim, mestre. 207 00:12:39,551 --> 00:12:41,720 - Deixa-me acabar… - Sim, mestre. 208 00:12:41,803 --> 00:12:44,723 Estás mesmo hipnotizado ou estás a gozar comigo? 209 00:12:44,806 --> 00:12:45,891 Sim, mestre. 210 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 Ordeno-te que pares de dizer: "Sim, mestre." 211 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Sim, mestre. 212 00:12:51,730 --> 00:12:53,690 - Saiam! - Eu ou o Turbish, mestre? 213 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 Ambos! Não, preciso de ti. Fica sentado. Ordeno-te… 214 00:12:56,568 --> 00:12:57,694 Sim, mestre. 215 00:12:57,778 --> 00:12:59,947 Viram o meu bebé burrito? 216 00:13:00,030 --> 00:13:01,114 Saiam! 217 00:13:01,198 --> 00:13:02,157 Está bem, adeus. 218 00:13:06,954 --> 00:13:08,539 Vamos morrer todos! 219 00:13:08,622 --> 00:13:10,207 Eu não. 220 00:13:10,290 --> 00:13:13,961 Mas juro ficar com vocês até a última pessoa morrer afogada. 221 00:13:18,382 --> 00:13:21,134 Vejam! É a mamã figura de proa. 222 00:13:23,512 --> 00:13:25,556 Viva, estamos salvos! 223 00:13:25,639 --> 00:13:28,308 Não há um deque de primeira classe, há? 224 00:13:29,142 --> 00:13:32,813 Isto é um navio pirata, não de salvamento. 225 00:13:32,896 --> 00:13:35,315 Podemos ao menos roubá-los enquanto os salvamos? 226 00:13:35,399 --> 00:13:37,818 É errado fazê-lo, portanto, façam-no. 227 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Estou prestes a morrer. 228 00:13:44,741 --> 00:13:48,203 Por ordem do seu pai, irá sair do caminho, Tiabeanie. 229 00:13:48,287 --> 00:13:50,247 Ninguém me chama "Tiabeanie", 230 00:13:50,330 --> 00:13:52,583 exceto os meus melhores amigos e os piores inimigos. 231 00:13:52,666 --> 00:13:56,211 Agora, matar o assassino antes que ele ou ela me mate. 232 00:14:03,760 --> 00:14:07,014 É agora. Pode ser qualquer um. 233 00:14:07,097 --> 00:14:11,101 O Odval? Odeia-me desde que chamei "Rouba Almas" ao terceiro olho. 234 00:14:11,184 --> 00:14:13,520 O Turbish? É diabolicamente esperto. 235 00:14:13,604 --> 00:14:16,732 Será o Pendergast? Népias, está só ali parado. 236 00:14:16,815 --> 00:14:18,233 Somos uma equipa. 237 00:14:18,317 --> 00:14:20,152 - Sempre achei isso. - A sério? 238 00:14:20,235 --> 00:14:22,571 Tenho de agir rápido. Vou ser atingido. 239 00:14:23,989 --> 00:14:26,617 Foi o Pendergast. Está a pegar numa seta. 240 00:14:28,619 --> 00:14:32,873 Não, Elfo! Elfo, fala comigo. Elfo. 241 00:14:33,373 --> 00:14:34,207 Quem fez isso? 242 00:14:34,291 --> 00:14:35,751 Fui eu. 243 00:14:41,548 --> 00:14:42,382 JÁ CHEGA? 244 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 "Já chega?" O que achas? 245 00:14:50,974 --> 00:14:54,436 Esta é a minha pior asneira. Arco e flecha estúpidos. 246 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Nunca ninguém pode saber disto. 247 00:14:57,564 --> 00:15:01,443 Vou levar esta vergonha para a cova. Para a próxima. 248 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Levo-vos de volta para casa num instante. 249 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Que bom. Mas não tenho a noção do tempo. 250 00:15:12,037 --> 00:15:14,915 Oona, espero que não seja estranho estar aqui. 251 00:15:14,998 --> 00:15:17,834 Porque o Zøg é teu ex e agora estou com ele. 252 00:15:17,918 --> 00:15:21,171 E eu e ele fazemos amor como ursos selvagens. 253 00:15:21,254 --> 00:15:23,924 Não foi estranho até te gabares. 254 00:15:24,841 --> 00:15:28,470 O Zøg agora é mais meu amigo. E tenho muitos desses. 255 00:15:28,553 --> 00:15:30,889 Ali está uma. Bonjour, Annabelle. 256 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Posso fazer-te uma pergunta sobre o Zøg? 257 00:15:34,267 --> 00:15:38,313 Se for sobre o Zøg se peidar na cama, não. Não há como o parar. 258 00:15:38,397 --> 00:15:40,065 Porque achas que durmo no teto? 259 00:15:40,148 --> 00:15:42,526 Não sei o que vai acontecer quando voltarmos. 260 00:15:42,609 --> 00:15:44,444 Vais arranjar uma solução. 261 00:15:44,528 --> 00:15:48,782 O Zøggie pode ser rei, mas ambas sabemos que é aventureiro. 262 00:15:48,865 --> 00:15:49,700 Pois. 263 00:15:50,575 --> 00:15:52,703 Não consigo tirar o maluco da cabeça. 264 00:15:52,786 --> 00:15:56,540 Sabes o que faço quando quero tirar a loucura da cabeça? 265 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Tens razão. Sinto-me ótima. 266 00:16:09,219 --> 00:16:11,138 BEM-VINDOS A DREAMLAND TERRA DE MIL CHEIROS 267 00:16:23,150 --> 00:16:25,402 Como foi a viagem no tempo desaconselhada 268 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 com a bola de cristal que disse para não levares? 269 00:16:27,821 --> 00:16:33,243 Não levei nada a lado nenhum. Os meus braços estão sempre assim. 270 00:16:41,001 --> 00:16:43,003 Não podes fugir do passado, Elfo. 271 00:16:43,086 --> 00:16:44,129 Olha para mim. 272 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Esconderes-te sob uma ponte não te resolve o problema. 273 00:16:53,805 --> 00:16:55,474 A não ser que sejas parte Troll, és? 274 00:16:55,557 --> 00:16:57,601 Os Trolls são manhosos e astutos. 275 00:16:57,684 --> 00:17:00,896 Pareço-te ser assim? Não me parece. 276 00:17:06,151 --> 00:17:07,486 Eu só quero falar. 277 00:17:08,236 --> 00:17:09,654 Deixa-me em paz, está bem? 278 00:17:09,738 --> 00:17:12,991 Só me vais dizer: "Avisei-te", e já me sinto mal o suficiente. 279 00:17:13,075 --> 00:17:16,953 Os amigos não fazem os amigos sentir-se pior, tirando o Luci. 280 00:17:17,037 --> 00:17:20,665 Ele acha-se muito maroto, mas não dá vontade de o abraçar? 281 00:17:21,249 --> 00:17:24,711 O que te deixou tão perturbado? Descobriste quem te matou? 282 00:17:25,504 --> 00:17:27,798 Foi o Pendergast. Mas não te preocupes. 283 00:17:27,881 --> 00:17:31,676 Matei-o antes e corrigi tudo, não temos de falar sobre isso. 284 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 Elfo, podes mentir-me, mas não mintas a ti mesmo. 285 00:17:35,305 --> 00:17:36,640 Como sabes que estou a mentir? 286 00:17:36,723 --> 00:17:40,560 Porque ambos ainda existimos na mesma linha temporal. 287 00:17:40,644 --> 00:17:42,729 Se tivesses mudado as coisas, eu saberia. 288 00:17:43,772 --> 00:17:45,941 Está bem. Podemos falar lá dentro? 289 00:17:46,024 --> 00:17:49,402 Não quero ser humilhado em frente a um monte de marmotas. 290 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 Somos esquilos, idiota. 291 00:17:53,198 --> 00:17:54,116 Calem-se. 292 00:17:56,118 --> 00:17:58,703 Boa noite, Stanley, Tocador. 293 00:17:58,787 --> 00:18:03,625 Só vou mostrar ao meu amigo Satanás algo que escondi e que devo revelar. 294 00:18:03,708 --> 00:18:07,379 Não estou hipnotizado. Só gosto de falar assim. 295 00:18:07,462 --> 00:18:10,298 Força, cavalheiros. Mi masmorra es su masmorra. 296 00:18:12,467 --> 00:18:18,265 Sinto milhões de almas aos gritos e um aftershave maravilhoso. 297 00:18:25,730 --> 00:18:29,192 Podes passar, meu querido Senhor do Mal. 298 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 São centenas de cabeças degoladas. 299 00:18:36,783 --> 00:18:39,494 Deve ser o lugar ideal para esconder uma. 300 00:18:39,578 --> 00:18:42,372 Obrigado pelo elogio, Alteza escolhida a dedo. 301 00:18:42,455 --> 00:18:43,915 Por aqui, por favor. 302 00:18:46,793 --> 00:18:53,258 Ali, no topo desta estante podre e instável. A cabeça da Bean Má. 303 00:18:53,341 --> 00:18:55,677 Não a vais buscar para mim? 304 00:18:55,760 --> 00:18:58,138 Estou demasiado hipnotizado para subir. 305 00:19:00,473 --> 00:19:02,517 Espero que a Dagmar dê valor a isto. 306 00:19:03,310 --> 00:19:06,146 O que faço por amor e para não gritarem comigo. 307 00:19:08,940 --> 00:19:10,567 Mais alto, mestre. 308 00:19:10,650 --> 00:19:12,027 Demasiado alto. 309 00:19:12,819 --> 00:19:16,281 - Para baixo. Agora, para a esquerda. - A esquerda. 310 00:19:16,364 --> 00:19:17,449 Queria dizer direita. 311 00:19:18,033 --> 00:19:21,203 Diagonal para oeste. Quase lá. 312 00:19:21,286 --> 00:19:23,163 - Aqui? - Perfeito. 313 00:19:31,087 --> 00:19:33,548 A cabeça nunca esteve aqui, pois não, Luci? 314 00:19:34,799 --> 00:19:36,593 Totó! Nem acredito que pensaste 315 00:19:36,676 --> 00:19:39,095 que te safavas com o velho truque de hipnotismo. 316 00:19:39,179 --> 00:19:42,057 Volta para o Vaudeville, falhado. 317 00:19:51,107 --> 00:19:54,152 Depois a minha flecha falhou e atingi-me a mim mesmo. 318 00:19:54,986 --> 00:19:58,531 Prometi que, se alguma vez morresse, seria uma morte em grande, 319 00:19:58,615 --> 00:20:01,159 mas, em vez disso, fiz figura de otário. 320 00:20:01,243 --> 00:20:03,787 Não fizeste, nada. Quando te trouxeram de volta, 321 00:20:03,870 --> 00:20:06,623 parecias um cadáver bastante em paz. 322 00:20:06,706 --> 00:20:10,043 Achei-te tão bonito no teu pequeno caixão de vidro. 323 00:20:10,126 --> 00:20:13,338 Toda a vida fiz asneiras 324 00:20:13,421 --> 00:20:16,174 e agora tenho provas. É esse o meu destino. 325 00:20:16,258 --> 00:20:18,593 Elfo, o destino não existe. 326 00:20:18,677 --> 00:20:23,014 É só uma palavra inventada por humanos para explicar o que não controlam. 327 00:20:23,098 --> 00:20:26,017 Não temos de viver assim. Não somos humanos. 328 00:20:26,601 --> 00:20:28,186 Como assim: "Não somos…" 329 00:20:28,270 --> 00:20:31,022 Agarra as rédeas da tua vida. 330 00:20:31,106 --> 00:20:35,402 O passado passou e o futuro ainda tem de ser criado. 331 00:20:35,485 --> 00:20:39,823 Podes fazer o que quiseres. Ser quem quiseres. 332 00:20:41,116 --> 00:20:44,244 Espera. Então, porque não passas de uma… 333 00:20:44,327 --> 00:20:45,829 Membro da equipa de limpeza? 334 00:20:45,912 --> 00:20:49,833 Espero o momento certo, estudo, leio, falo, maquino. 335 00:20:49,916 --> 00:20:53,461 Um dia serei uma feiticeira. Talvez o próximo Sorcerio. 336 00:20:54,254 --> 00:20:56,881 Por favor. Tens mais talento no teu mindinho 337 00:20:56,965 --> 00:20:59,676 do que o Sorcerio no corpo velho e desleixado dele. 338 00:20:59,759 --> 00:21:02,846 E sem dúvida que me enfeitiçaste, Rapariga da Esfregona. 339 00:21:03,722 --> 00:21:07,309 Obrigada. E eu gosto de quem és. Muito. 340 00:21:07,392 --> 00:21:09,060 Mas sei que podes ser muito melhor. 341 00:21:09,144 --> 00:21:11,563 Podes ser um grande guerreiro 342 00:21:11,646 --> 00:21:15,108 ou até um líder de pessoas pequenas. 343 00:21:15,191 --> 00:21:16,609 Eu acredito em ti, Elfo. 344 00:21:16,693 --> 00:21:22,532 Obrigado. Tens razão. Posso fazer o que quiser. A começar agora. 345 00:21:28,747 --> 00:21:30,206 Elfo, a bola. 346 00:21:31,666 --> 00:21:36,796 Que se lixe o destino e esta bola parva. A um futuro em branco. 347 00:21:37,380 --> 00:21:38,214 ESPERA, VAMOS FALAR SOBRE ISTO 348 00:21:41,801 --> 00:21:44,596 Podias ter usado a bola de cristal para recuar no tempo 349 00:21:44,679 --> 00:21:47,515 muito antes e impedir de te matares a ti próprio. 350 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 - O quê? - Estou a brincar. Talvez. Provavelmente. 351 00:21:50,894 --> 00:21:53,146 Quem sabe? Mas que raio? Isso importa agora? 352 00:21:54,647 --> 00:22:00,111 Sabes que mais? Sinto-me livre. Para fazer o que quiser, ir onde quiser. 353 00:22:00,195 --> 00:22:03,865 Conheço o som de uma bola de cristal a partir-se. Guardas! 354 00:22:06,534 --> 00:22:08,244 É melhor escondermo-nos aqui esta noite. 355 00:22:08,328 --> 00:22:11,164 Sinceramente, um palheiro contigo é bem melhor 356 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 do que a saca de nabos onde costumo dormir. 357 00:22:26,262 --> 00:22:29,057 Bom trabalho. Descobriste todas as cabeças do reino 358 00:22:29,140 --> 00:22:30,517 exceto a que procuro. 359 00:22:30,600 --> 00:22:33,436 O Luci e a podridão conspiraram contra mim. 360 00:22:34,187 --> 00:22:37,774 Tão queixinhas. Anda, Bean sem cabeça. Parece que depende de nós. 361 00:22:47,075 --> 00:22:48,618 Este é o meu futuro? 362 00:22:48,701 --> 00:22:52,664 Podemos arranjar este sítio e fazer uma bela residencial. 363 00:22:52,747 --> 00:22:55,625 Ou talvez quando acordarmos, a Bean esteja de volta. 364 00:22:55,708 --> 00:22:57,710 E finalmente derrotaremos a Dagmar. 365 00:22:57,794 --> 00:23:00,380 Depois podemos estar juntos para sempre e ser felizes. 366 00:23:01,923 --> 00:23:05,009 Felicidade. Vamos demorar a habituar-nos a isso. 367 00:23:05,093 --> 00:23:08,847 Ou vamos todos fazer coisas novas com pessoas novas 368 00:23:08,930 --> 00:23:10,765 porque nenhum de nós devia estar sozinho. 369 00:23:10,849 --> 00:23:15,436 Talvez tenha aventuras assustadoras e tenha de ultrapassar os meus medos. 370 00:23:15,520 --> 00:23:21,109 E após isso, talvez termine o meu romance épico cheio de paixão ardente 371 00:23:21,192 --> 00:23:24,028 e mistérios escondidos à vista de todos. 372 00:23:24,112 --> 00:23:29,659 Espero que tenha um final feliz. Tudo pode acontecer, a começar amanhã. 373 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Mas que… 374 00:23:40,920 --> 00:23:42,922 Tocas-me outra vez na orelha e mato-te. 375 00:24:39,229 --> 00:24:44,234 Legendas: Carlos Alberto Silva