1 00:00:29,447 --> 00:00:31,199 Elfo, awak masih merengek. 2 00:00:31,282 --> 00:00:32,617 Bagaimana jika Dagmar betul? 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Kalau saya tak mati, dia takkan kembali ke takhta 4 00:00:35,453 --> 00:00:37,121 dan kita tak susah begini. 5 00:00:38,206 --> 00:00:40,917 Kenapa saya perlu mati? Saya sangat bodoh. 6 00:00:41,000 --> 00:00:42,710 Itu memang bukan salah awak. 7 00:00:42,794 --> 00:00:45,588 Tahu berapa ramai dilanggar mesin layan diri setiap tahun? 8 00:00:45,671 --> 00:00:49,509 Saya selalu fikir takdir itu mengarut. Bagaimana jika ia tidak? 9 00:00:49,592 --> 00:00:53,179 Bagaimana jika takdirnya saya buat masalah dan kita semua mati? 10 00:00:53,262 --> 00:00:55,556 Saya tak boleh hidup dengan rasa bersalah itu. 11 00:00:55,640 --> 00:00:56,933 Awak akan mati juga. 12 00:00:57,558 --> 00:00:58,768 Awak takkan tahu. 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Saya cintakan awak, Mora! 14 00:01:05,316 --> 00:01:08,361 Si tak berbaju. Boleh gerakkan kenderaan ikan ini? 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,570 Usah risau, si pancut. 16 00:01:09,654 --> 00:01:12,281 Bean dah ajar semua cara mengemudi benda ini. 17 00:01:13,991 --> 00:01:17,328 Pegang tali dan tarik, ayahanda. Bersatu kita teguh. 18 00:01:17,411 --> 00:01:20,832 Tahu rakan pasukan yang bagus? Anakanda dan Mora di sana. 19 00:01:20,915 --> 00:01:24,252 Sumpah, kamu berdua tentera wanita yang luar biasa. 20 00:01:24,335 --> 00:01:27,588 Ya. Maksud anakanda, teruk setiap kali kami bersama 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,966 ada si jelik datang dan pisahkan kami. 22 00:01:30,049 --> 00:01:34,428 Duyung cemburu, pemilik Pertunjukan Pelik. Mora lakukannya. Takdir. 23 00:01:34,512 --> 00:01:38,266 Ya. Ayahanda juga lalui hal begitu bersama Ursula. 24 00:01:38,349 --> 00:01:41,519 Percayalah. Takdirlah yang paling menyusahkan. 25 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 Setuju. Bagaimana ayahanda menghadapinya? 26 00:01:44,105 --> 00:01:45,273 Siapa kena tumbuk? 27 00:01:46,065 --> 00:01:50,111 Senarainya panjang. Pelayan, serigala, patung, 28 00:01:50,194 --> 00:01:53,114 sesiapa saja yang berdekatan waktu ayahanda sedih. 29 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Paling kerap ialah Odval. 30 00:01:54,949 --> 00:01:56,450 Percayalah, Beanie. 31 00:01:56,534 --> 00:02:00,454 Ayahanda rela merindui seseorang daripada tiada sesiapa pun 32 00:02:00,538 --> 00:02:02,874 Jangan bimbang. Patik takkan tinggalkan tuanku. 33 00:02:02,957 --> 00:02:05,793 - Kejutan! - Freckles. Dia akan selamatkan keadaan. 34 00:02:05,877 --> 00:02:08,462 Freckles takkan selamatkan apa-apa… 35 00:02:08,546 --> 00:02:10,381 - Kenapa? - …itu muktamad. 36 00:02:10,882 --> 00:02:13,467 Orang waras di atas gondola ini dah bersuara. 37 00:02:14,218 --> 00:02:18,139 Gondola. Perkataan menarik daripada Puteri Kelas Atasan. 38 00:02:19,682 --> 00:02:20,516 Jangan begitu. 39 00:02:20,600 --> 00:02:23,477 Boneka kecil kerasukan takkan menyakiti sesiapa. 40 00:02:23,561 --> 00:02:24,896 Anakanda tak setuju. 41 00:02:24,979 --> 00:02:27,690 Ya, saya tak bersalah. Saya kayu kecil tak guna. 42 00:02:27,773 --> 00:02:29,400 Saya diukir begitu. 43 00:02:29,483 --> 00:02:32,320 Jangan dengar pujuk rayu dia. Ini selalu berlaku. 44 00:02:32,403 --> 00:02:34,155 Jika kisah dongeng ada pengajaran, 45 00:02:34,238 --> 00:02:37,241 ia tentunya boneka ciptaan paling menyeramkan. 46 00:02:37,325 --> 00:02:42,496 Tidak, Bean, awak silap sama sekali. Kami semua cuma nak jadi budak sebenar. 47 00:02:42,580 --> 00:02:46,542 Ada harapan sebenar, perasaan sebenar dan pisau sebenar! 48 00:02:48,419 --> 00:02:50,755 - Ayahanda. - Entah kenapa dia ada pisau. 49 00:02:50,838 --> 00:02:52,048 Ke mana dia pergi? 50 00:02:58,220 --> 00:02:59,722 Ya. 51 00:03:15,363 --> 00:03:18,783 Awak dekat lagi, belon ini akan kena. 52 00:03:18,866 --> 00:03:20,159 Tikam. 53 00:03:20,242 --> 00:03:23,079 Hentikan, awak akan buat kita semua mati, bodoh! 54 00:03:23,162 --> 00:03:26,499 Apa saya peduli? Saya dah mati. Saya dilahirkan mati. 55 00:03:26,582 --> 00:03:29,168 Seluruh dunia ini tak bermakna bagi saya. 56 00:03:29,251 --> 00:03:33,506 Bertahun-tahun saya duduk diam di tingkap kedai ventrilokis. 57 00:03:33,589 --> 00:03:38,344 Diejek oleh budak dan pemabuk yang lalu. Budak yang mabuk pun ada. 58 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Ya. Itu memang saya. 59 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Itu awak? 60 00:03:43,140 --> 00:03:46,269 Saya tak pernah dipeluk dan disayangi. 61 00:03:46,352 --> 00:03:50,106 Saya cuma dapat perhatian ketika menari tarian jig jelik 62 00:03:50,189 --> 00:03:52,358 dan buat jenaka bodoh. 63 00:03:52,441 --> 00:03:56,612 Tapi saya bukan bahan jenaka! Saya ada perasaan dan jiwa, 64 00:03:56,696 --> 00:04:00,116 saya juga ada impian aneh yang mengganggu. 65 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Saya hidup! 66 00:04:01,951 --> 00:04:04,453 - Saya hargai keterbukaan itu. - Terima kasih. 67 00:04:04,537 --> 00:04:08,040 Bukankah awak kata awak dah mati lebih kurang lima kali? 68 00:04:08,124 --> 00:04:09,375 - Diam! - Awak diam! 69 00:04:09,458 --> 00:04:12,211 - Awak diam! - Awak diam! 70 00:04:13,129 --> 00:04:17,133 Saya ada pisau. Dengar. Akhirnya saya jadi raja. 71 00:04:17,216 --> 00:04:19,385 Raja di atas belon. 72 00:04:19,468 --> 00:04:24,807 Rasanya ini perlukan tarian kemenangan, betul? 73 00:04:24,890 --> 00:04:25,891 Freckles? Ayahanda? 74 00:04:25,975 --> 00:04:27,059 Saya suka menari. 75 00:04:33,149 --> 00:04:35,276 Menari, boneka. 76 00:04:37,236 --> 00:04:42,450 Percubaan yang baik, Beanie, sayang. Tapi untuk sekali, saya berkuasa di sini. 77 00:04:42,533 --> 00:04:45,578 Sekarang kita balik semula ke Dreamland 78 00:04:45,661 --> 00:04:48,122 supaya saya boleh bersama bonda. 79 00:04:48,205 --> 00:04:49,665 - Apa? - Bonda. 80 00:04:49,749 --> 00:04:52,626 Betul. Saya adik awak. 81 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 - Awak menduga saya? - Ya! 82 00:04:55,212 --> 00:04:57,923 Aduhai, peliknya keluarga ini. 83 00:04:58,007 --> 00:05:00,468 Apa yang bonda lakukan? Tidur dengan oak? 84 00:05:00,551 --> 00:05:04,472 Dagmar janjikan takhta kepada saya ketika saya masih kecil. 85 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 Tiada apa-apa untuk awak 86 00:05:06,349 --> 00:05:09,143 atau ayahanda bodoh kita boleh lakukan tentang itu. 87 00:05:09,226 --> 00:05:10,811 Awak dengar itu, Zøg? 88 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Ya, saya dengar awak. Rentap! 89 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 Awak akan menyesal! 90 00:05:19,153 --> 00:05:21,572 Lemaslah dengan gembira, Freckles! 91 00:05:21,655 --> 00:05:23,741 Kayu terapunglah, bodoh! 92 00:05:35,795 --> 00:05:37,713 Apa? Saya balik ke asal. 93 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 Kalau awak jadi saya, di mana awak sembunyikan awak? 94 00:05:41,050 --> 00:05:42,218 Tidak, terlalu jelas. 95 00:05:43,052 --> 00:05:43,886 Terlalu halus. 96 00:05:44,553 --> 00:05:46,097 Nanti, itu idea yang bagus! 97 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Kepala terpenggal, awak genius. 98 00:05:52,228 --> 00:05:56,023 Oh, ya! 99 00:05:56,107 --> 00:05:58,734 Okey, itu cukup. Bonda puas hati. 100 00:05:59,693 --> 00:06:03,739 Okey, pergi ke takhta kamu. Begitulah. Pergi ke takhta kamu. 101 00:06:03,823 --> 00:06:06,909 Kenapa tak semua kawan kecil Bean bekerjasama begitu? 102 00:06:06,992 --> 00:06:09,954 Malangnya mereka ada otak, sayang. 103 00:06:10,037 --> 00:06:11,956 Kanda dan Luci serasi macam kawan lama. 104 00:06:12,039 --> 00:06:13,999 Kenapa tak gunakan persahabatan itu 105 00:06:14,083 --> 00:06:16,418 dan dapatkan lokasi kepala Bean Jahat? 106 00:06:16,502 --> 00:06:17,670 Mungkin dapat sesuatu. 107 00:06:17,753 --> 00:06:21,632 Tapi Dag, sayang, adinda tahu kepala terpenggal beri wasiat. 108 00:06:21,715 --> 00:06:24,093 Sejak musim panas itu mereka mencipta gilotin. 109 00:06:24,176 --> 00:06:26,303 Ini bukan rundingan. Pergi. 110 00:06:27,138 --> 00:06:30,266 Syaitan tak guna, berambus. 111 00:06:31,976 --> 00:06:34,812 Dengarkan ketawa jahat itu. 112 00:06:34,895 --> 00:06:38,482 Kalau saya tak mati, si keji itu takkan menguasai bilik takhta. 113 00:06:40,109 --> 00:06:41,944 Mungkin Scruffles tetap ada. 114 00:06:42,027 --> 00:06:44,572 Awak perlu berhenti fikirkan masa lalu, Elfo. 115 00:06:44,655 --> 00:06:47,199 Belajar daripada kesilapan dan teruskan hidup. 116 00:06:47,283 --> 00:06:48,534 Tidak, maaf. 117 00:06:48,617 --> 00:06:51,495 Elfo tak belajar daripada kesilapan. Dia mudah ditipu. 118 00:06:51,579 --> 00:06:55,875 Luci betul. Saya mudah ditipu. Cuma harap saya tahu siapa panah saya. 119 00:06:55,958 --> 00:06:58,252 Semua yang pernah jumpa awak ada motif. 120 00:06:58,335 --> 00:07:01,005 Kalau tahu pun, ia takkan mengubah apa-apa. 121 00:07:01,088 --> 00:07:02,423 Jangan ubah masa lalu. 122 00:07:02,506 --> 00:07:06,886 Awak tahu motif saya. "Ubah!" 123 00:07:07,469 --> 00:07:08,387 Kalaulah boleh. 124 00:07:08,470 --> 00:07:10,055 Ikut saya, si malang. 125 00:07:10,139 --> 00:07:13,017 Saya ada idea yang hebat, ia mungkin berkesan. 126 00:07:13,100 --> 00:07:15,102 Atau membunuh awak. Saya tak cerewet. 127 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Ini dia, si kecil bodoh. 128 00:07:21,358 --> 00:07:22,818 Bola kristal? 129 00:07:22,902 --> 00:07:24,320 Bersedia untuk kembara masa. 130 00:07:24,403 --> 00:07:26,322 Kembara masa? 131 00:07:26,405 --> 00:07:30,159 Jangan, kawan. Tak baik mengganggu masa lalu. 132 00:07:30,242 --> 00:07:32,745 Semua buku kata kembara masa berbahaya, 133 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 terutamanya buku oleh orang yang belum lahir. 134 00:07:36,457 --> 00:07:39,919 Tolonglah, saya bunian. Menghisap lolipop berbahaya. 135 00:07:40,002 --> 00:07:42,213 Saya sangka benda ini cuma tunjuk masa lalu. 136 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 Ia boleh kembali ke masa lalu? 137 00:07:44,340 --> 00:07:45,591 Ada orang datang! 138 00:07:46,425 --> 00:07:50,429 Meneruskan lawatan istana kita, ini ialah bilik bola kristal. 139 00:07:50,513 --> 00:07:55,434 Gadis bermop itu ialah Gadis Mop. Dia membersihkan lopak Luci. 140 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 Itu pula Elfo yang hamil. 141 00:07:57,686 --> 00:08:01,941 Saya ada bayi, tapi ia bukan bayi. Ia burrito. 142 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Selamat tinggal. 143 00:08:06,820 --> 00:08:07,738 Di mana Elfo? 144 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Alamak. Tengok. 145 00:08:11,200 --> 00:08:13,494 Berapa awak nak bertaruh dia musnahkan realiti? 146 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 Apa pun, saya tak perlu bayar. 147 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 BAB XLV SIAPA TEMBAK ELFO? 148 00:08:22,920 --> 00:08:24,672 Elfo, apa yang awak buat? 149 00:08:24,755 --> 00:08:27,841 Adalah pada awak itu bola gam gergasi? 150 00:08:27,925 --> 00:08:29,426 Boleh saya jilat? 151 00:08:30,469 --> 00:08:33,180 Merkimer, tolong perlahankan suara awak. 152 00:08:33,264 --> 00:08:36,600 Ke mana awak nak pergi? Biar saya sertai pencarian awak. 153 00:08:36,684 --> 00:08:39,019 Ia adalah misi kembara masa rahsia. 154 00:08:39,103 --> 00:08:42,356 Kalau saya berjaya, ia akan membaiki semua yang silap. 155 00:08:42,439 --> 00:08:44,608 Maksudnya saya boleh jadi manusia semula? 156 00:08:45,776 --> 00:08:47,611 Tak. Cuma yang berlaku selepas… 157 00:08:47,695 --> 00:08:49,363 Tak mengapa. Tak berminat. 158 00:08:56,870 --> 00:08:58,706 Si pelik semua, tolong! Okey? 159 00:08:58,789 --> 00:09:02,376 Kamu bukan lagi mangsa yang dieksploitasi oleh sistem kejam. 160 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Tapi kamu kargo secara rasmi. Jadi, diam. 161 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 STEAMLAND - PULAU BOGEL YANG TERUK PULAU TENGKORAK KAMBING - DREAMLAND 162 00:09:07,840 --> 00:09:11,844 Kita menyelam sekarang. Hentian seterusnya, Dreamland. 163 00:09:17,182 --> 00:09:19,101 - Maaf, Kapten Duyung? - Apa? 164 00:09:19,893 --> 00:09:22,771 Ada masalah jika hac masih terbuka? 165 00:09:25,566 --> 00:09:26,775 Apa itu hac? 166 00:09:38,579 --> 00:09:40,664 Tolong! Saya malas berenang. 167 00:09:40,748 --> 00:09:44,543 Dalam kecemasan, saya boleh digunakan sebagai peranti terapung. 168 00:09:44,627 --> 00:09:47,254 Ya! Parti pantai di Pulau Derek malam ini. 169 00:09:56,347 --> 00:09:59,141 Di sana bukan pintu gerbang halimunan Elfwood. 170 00:09:59,224 --> 00:10:00,851 Nampak tenang dan sunyi. 171 00:10:00,934 --> 00:10:04,355 Sukar dipercayai di sinilah tempat saya dibunuh. 172 00:10:04,438 --> 00:10:07,524 Sekarang balik ke masa lalu dan baiki semuanya. 173 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 Bola masa kristal ajaib, bawa saya balik ke waktu sejurus sebelum saya dibunuh. 174 00:10:34,301 --> 00:10:36,512 Ia berkesan. Itu pun saya. 175 00:10:36,595 --> 00:10:41,433 Sayalah pakar masa dan takdir. 176 00:10:48,315 --> 00:10:51,443 Elfo di luar sana memusnahkan kontinum ruang-masa. 177 00:10:51,527 --> 00:10:53,320 Ada orang yang sangat bertuah. 178 00:10:58,158 --> 00:11:02,121 Rindunya hari-hari apabila jeritan ngeri mendebarkan beta. 179 00:11:02,204 --> 00:11:05,124 Tapi sekarang beta dah kahwin, jadi ia takkan berlaku. 180 00:11:05,207 --> 00:11:08,335 Malah, nampaknya isteri seronok buat beta tegang. 181 00:11:08,419 --> 00:11:11,630 Ada tempat di sini untuk beta sembunyi daripada Dagmar 182 00:11:11,714 --> 00:11:13,966 dan melegakan urat saraf beta? 183 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 Ada kafeteria dan… 184 00:11:15,592 --> 00:11:19,680 Wad mental istana lama. Idea yang hebat. 185 00:11:19,763 --> 00:11:20,973 Mari pergi ke sana. 186 00:11:29,440 --> 00:11:34,945 Tengok, Luci. Batang besi penjara ini menyimpan banyak kesakitan dan keperitan. 187 00:11:35,028 --> 00:11:39,032 Suara yang gemersik, selesa bagaikan rumah sendiri. 188 00:11:43,036 --> 00:11:46,498 Peliknya ia menghiburkan. Hampir terpukau. 189 00:11:47,291 --> 00:11:51,545 Dengarkan bunyi suara beta, Luci. Sungguh lunak. 190 00:11:51,628 --> 00:11:53,630 Ada yang kata merdu. 191 00:11:53,714 --> 00:11:57,968 Ikut suara itu dalam-dalam 192 00:11:58,051 --> 00:12:01,638 hingga ke dasar minda kamu. 193 00:12:01,722 --> 00:12:03,724 Saya tak faham kata-kata awak. 194 00:12:03,807 --> 00:12:05,642 GS, saya masih terpukau. 195 00:12:09,438 --> 00:12:11,940 Kamu sesat tanpa kata-kata menenangkan beta. 196 00:12:12,024 --> 00:12:15,777 Apabila beta tepuk lagi, kamu ikut ke mana saja suara beta arahkan, 197 00:12:15,861 --> 00:12:19,323 kamu akan mendedahkan lokasi kepala Bean Jahat. 198 00:12:24,870 --> 00:12:26,497 Kamu di bawah mantera beta. 199 00:12:26,580 --> 00:12:28,165 Baik, tuan. 200 00:12:28,248 --> 00:12:30,083 Buat semua yang beta katakan. 201 00:12:30,167 --> 00:12:31,710 Baik, tuan. 202 00:12:31,793 --> 00:12:33,420 Bagus. Sekarang… 203 00:12:33,504 --> 00:12:35,297 Baik, tuan. 204 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 Ya, bagus. Bata mahu kamu… 205 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 Baik, tuan. 206 00:12:39,551 --> 00:12:41,720 - Biar beta habiskan… - Baik, tuan. 207 00:12:41,803 --> 00:12:44,723 Kamu betul-betul dipukau atau kamu mempermainkan beta? 208 00:12:44,806 --> 00:12:45,891 Baik, tuan. 209 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 Beta arahkan berhenti sebut, "Baik, tuan." 210 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Baik, tuan. 211 00:12:51,730 --> 00:12:53,690 - Keluar! - Patik atau Turbish, tuanku? 212 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 Dua-dua! Tidak, beta perlu kamu. Duduk. Beta arah… 213 00:12:56,568 --> 00:12:57,694 Baik, tuan. 214 00:12:57,778 --> 00:12:59,947 Tuanku nampak burrito kecil patik? 215 00:13:00,030 --> 00:13:01,114 Keluar! 216 00:13:01,198 --> 00:13:02,157 Selamat tinggal. 217 00:13:06,954 --> 00:13:08,539 Kita semua akan mati! 218 00:13:08,622 --> 00:13:10,207 Saya tidak. 219 00:13:10,290 --> 00:13:13,961 Sumpah saya akan bersama awak semua hingga yang terakhir lemas. 220 00:13:18,382 --> 00:13:21,134 Tengok! Itu hud berhiaskan bonda. 221 00:13:23,512 --> 00:13:25,556 Hore, kita diselamatkan! 222 00:13:25,639 --> 00:13:28,308 Tiada dek tinggi kelas satu di situ? 223 00:13:29,142 --> 00:13:32,813 Kamu tahu ini bot lanun, bukan bot penyelamat. 224 00:13:32,896 --> 00:13:35,315 Boleh rompak mereka sambil selamatkan mereka? 225 00:13:35,399 --> 00:13:37,818 Perbuatan itu salah, jadi lakukanlah. 226 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Saya hampir mati. 227 00:13:44,741 --> 00:13:48,203 Atas perintah ayahanda kamu, ke tepi, Tiabeanie. 228 00:13:48,287 --> 00:13:50,247 Hei, jangan panggil beta "Tiabeanie", 229 00:13:50,330 --> 00:13:52,583 kecuali kawan baik dan musuh ketat beta. 230 00:13:52,666 --> 00:13:56,211 Sekarang bunuh pembunuh sebelum dia bunuh saya. 231 00:14:03,760 --> 00:14:07,014 Inilah dia. Aduh, boleh jadi sesiapa saja. 232 00:14:07,097 --> 00:14:11,101 Odval? Dia benci saya namakan bola mata ketiganya "Perampas Nyawa". 233 00:14:11,184 --> 00:14:13,520 Turbish? Dia terlalu bijak. 234 00:14:13,604 --> 00:14:16,732 Adakah Pendergast? Tidak, dia cuma berdiri di sana. 235 00:14:16,815 --> 00:14:18,233 Kita adalah pasukan. 236 00:14:18,317 --> 00:14:20,152 - Saya selalu fikir begitu. - Yakah? 237 00:14:20,235 --> 00:14:22,571 Saya perlu cepat. Saya akan dipanah. 238 00:14:23,989 --> 00:14:26,617 Pendergast orangnya. Dia ambil anak panah. 239 00:14:28,619 --> 00:14:32,873 Tidak, Elfo! Cakap dengan saya, Elfo. 240 00:14:33,373 --> 00:14:34,207 Siapa yang buat? 241 00:14:34,291 --> 00:14:35,751 Saya yang buat. 242 00:14:41,548 --> 00:14:42,382 CUKUP? 243 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 "Cukup?" Apa yang awak fikir? 244 00:14:50,974 --> 00:14:54,436 Inilah kesilapan paling besar. Busur dan anak panah bodoh. 245 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Jangan ada sesiapa tahu tentang ini. 246 00:14:57,564 --> 00:15:01,443 Saya perlu rahsiakan ini sehingga mati. Kematian yang seterusnya. 247 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Patik akan bawa tuanku balik dalam masa seminit. 248 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Bagus. Beta bukannya tahu tengok masa. 249 00:15:12,037 --> 00:15:14,915 Oona, beta harap tak janggal beta berada di sini. 250 00:15:14,998 --> 00:15:17,834 Kamu bekas isteri Zøg dan beta isteri Zøg sekarang. 251 00:15:17,918 --> 00:15:21,171 Kami berasmara macam beruang liar. 252 00:15:21,254 --> 00:15:23,924 Ia tak janggal sampailah tuanku berlagak. 253 00:15:24,841 --> 00:15:28,470 Zøg kawan patik sekarang. Patik pula ada ramai kawan. 254 00:15:28,553 --> 00:15:30,889 Itu ada satu. Helo, Annabelle. 255 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Boleh beta tanya soalan tentang Zøg? 256 00:15:34,267 --> 00:15:38,313 Tak boleh jika tentang Zøg kentut di atas katil. Tiada cara untuk hentikan. 257 00:15:38,397 --> 00:15:40,065 Kenapa patik tidur di atas siling? 258 00:15:40,148 --> 00:15:42,526 Entah apa akan berlaku apabila kita balik. 259 00:15:42,609 --> 00:15:44,444 Tuanku akan tahu. 260 00:15:44,528 --> 00:15:48,782 Zøggie mungkin raja, tapi kita berdua tahu betapa dia suka cabaran. 261 00:15:48,865 --> 00:15:49,700 Ya. 262 00:15:50,575 --> 00:15:52,703 Beta tak boleh lupakan si gila itu. 263 00:15:52,786 --> 00:15:56,540 Tahu apa patik buat untuk kembalikan kewarasan patik? 264 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Kamu betul. Beta rasa hebat. 265 00:16:09,219 --> 00:16:11,138 DREAMLAND NEGARA RIBUAN BAU 266 00:16:23,150 --> 00:16:25,402 Bagaimana dengan kembara masa tak munasabah 267 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 dengan bola kristal yang saya dah tegah? 268 00:16:27,821 --> 00:16:33,243 Saya tak bawa apa-apa ke mana-mana. Tangan saya memang bengkok ke belakang. 269 00:16:41,001 --> 00:16:43,003 Awak tak boleh hindari masa lalu. 270 00:16:43,086 --> 00:16:44,129 Tengok saya. 271 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Sembunyi di bawah jambatan takkan selesaikan masalah. 272 00:16:53,805 --> 00:16:55,474 Kecuali awak separuh Troll. 273 00:16:55,557 --> 00:16:57,601 Troll penipu dan licik. 274 00:16:57,684 --> 00:17:00,896 Itu kedengaran seperti saya? Saya tak rasa begitu. 275 00:17:06,151 --> 00:17:07,486 Saya cuma nak bercakap. 276 00:17:08,236 --> 00:17:09,654 Jangan ganggu saya. 277 00:17:09,738 --> 00:17:12,991 Cakap saja "Saya dah kata," saya akan rasa cukup teruk. 278 00:17:13,075 --> 00:17:16,953 Hei. Kawan tak buat kawan rasa lebih teruk, kecuali awak Luci. 279 00:17:17,037 --> 00:17:20,665 Dia ingat dia nakal, tapi takkan nak peluk dia macam bayi? 280 00:17:21,249 --> 00:17:24,711 Kenapa sedih sangat? Dah jumpa orang yang panah awak? 281 00:17:25,504 --> 00:17:27,798 Pendergast orangnya. Jangan risau. 282 00:17:27,881 --> 00:17:31,676 Saya bunuh dia dulu dan baiki semuanya, tak perlu cakap tentangnya. 283 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 Elfo, awak boleh tipu saya, tapi jangan tipu diri sendiri. 284 00:17:35,305 --> 00:17:36,640 Bagaimana tahu saya tipu? 285 00:17:36,723 --> 00:17:40,560 Sebab kita berdua masih wujud dalam garis masa yang sama. 286 00:17:40,644 --> 00:17:42,729 Kalau awak tukar apa-apa, saya akan tahu. 287 00:17:43,772 --> 00:17:45,941 Yalah. Tapi boleh bercakap di dalam? 288 00:17:46,024 --> 00:17:49,402 Saya tak nak dimalukan di depan sekumpulan tikus. 289 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 Kami tupai tanah, bodoh. 290 00:17:53,198 --> 00:17:54,116 Diam. 291 00:17:56,118 --> 00:17:58,703 Selamat petang, Stanley, Touchy. 292 00:17:58,787 --> 00:18:03,625 Nak tunjukkan kawan saya, Syaitan, hal tersembunyi yang mesti didedahkan. 293 00:18:03,708 --> 00:18:07,379 Saya bukan dipukau. Saya suka bercakap begini. 294 00:18:07,462 --> 00:18:10,298 Jalan terus, tuan-tuan. Selesakan diri. 295 00:18:12,467 --> 00:18:18,265 Saya merasakan sejuta jiwa yang menjerit dan bau losen selepas cukur yang wangi. 296 00:18:25,730 --> 00:18:29,192 Di sini, jalan dulu, Tuan Kegelapan. 297 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 Ini ratusan kepala yang terpenggal. 298 00:18:36,783 --> 00:18:39,494 Ini tempat yang sesuai untuk sembunyikan. 299 00:18:39,578 --> 00:18:42,372 Terima kasih atas pujian, Yang Mulia yang terpilih. 300 00:18:42,455 --> 00:18:43,915 Arah ini, silakan. 301 00:18:46,793 --> 00:18:53,258 Di atas sana, di bahagian atas rak reput goyang ini. Kepala Bean Jahat. 302 00:18:53,341 --> 00:18:55,677 Kamu tak mahu ambilkan untuk beta? 303 00:18:55,760 --> 00:18:58,138 Terlalu terpukau untuk memanjat. 304 00:19:00,473 --> 00:19:02,517 Beta harap Dagmar hargai ini. 305 00:19:03,310 --> 00:19:06,146 Beta buat kerana cinta dan supaya tak dimarahi. 306 00:19:08,940 --> 00:19:10,567 Tinggi lagi, tuan. 307 00:19:10,650 --> 00:19:12,027 Itu terlalu tinggi. 308 00:19:12,819 --> 00:19:16,281 - Turun. Sekarang ke kiri. - Ke kiri. 309 00:19:16,364 --> 00:19:17,449 Maksudnya kanan. 310 00:19:18,033 --> 00:19:21,203 Condong ke barat. Hampir sampai. 311 00:19:21,286 --> 00:19:23,163 - Begini? - Bagus. 312 00:19:31,087 --> 00:19:33,548 Kepala Bean Jahat tiada di sini, bukan? 313 00:19:34,799 --> 00:19:36,593 Si gempal! Tak sangka awak fikir 314 00:19:36,676 --> 00:19:39,095 awak boleh lepas dengan teknik pukau awak. 315 00:19:39,179 --> 00:19:42,057 Baliklah ke Vaudeville, si malang. Kacak konon. 316 00:19:51,107 --> 00:19:54,152 Anak panah tersasar dan saya terpanah diri sendiri. 317 00:19:54,986 --> 00:19:58,531 Saya janji kalau saya pernah mati, kematian saya akan hebat, 318 00:19:58,615 --> 00:20:01,159 tapi sebaliknya saya nampak macam bodoh. 319 00:20:01,243 --> 00:20:03,787 Tidaklah. Ketika mereka bawa awak balik, 320 00:20:03,870 --> 00:20:06,623 awak nampak macam mayat kecil yang tenang. 321 00:20:06,706 --> 00:20:10,043 Saya fikir awak sangat kacak di dalam keranda kaca kecil. 322 00:20:10,126 --> 00:20:13,338 Seumur hidup saya buat masalah, 323 00:20:13,421 --> 00:20:16,174 sekarang dah ada bukti. Itulah takdir saya. 324 00:20:16,258 --> 00:20:18,593 Elfo, takdir tak wujud. 325 00:20:18,677 --> 00:20:23,014 Manusia reka perkataan itu untuk jelaskan hal yang di luar kawalan mereka. 326 00:20:23,098 --> 00:20:26,017 Kita tak perlu hidup begitu. Kita bukan manusia. 327 00:20:26,601 --> 00:20:28,186 Apa maksud, "Kita bukan…" 328 00:20:28,270 --> 00:20:31,022 Tempuh saja hidup awak sekarang. 329 00:20:31,106 --> 00:20:35,402 Masa silam dah berlalu dan masa depan belum tercipta. 330 00:20:35,485 --> 00:20:39,823 Jadikannya apa saja yang awak mahu. Jadilah sesiapa yang awak mahu. 331 00:20:41,116 --> 00:20:44,244 Nanti, jadi bagaimana awak sekadar, awak tahu… 332 00:20:44,327 --> 00:20:45,829 Cuma kakitangan penjaga? 333 00:20:45,912 --> 00:20:49,833 Saya tunggu masa yang sesuai, belajar, membaca dan merancang. 334 00:20:49,916 --> 00:20:53,461 Saya akan jadi ahli sihir. Mungkin Sorcerio seterusnya. 335 00:20:54,254 --> 00:20:56,881 Tolonglah. Awak dengan jari awak jauh lebih berbakat 336 00:20:56,965 --> 00:20:59,676 daripada Sorcerio dengan tubuh gempal dan kendurnya. 337 00:20:59,759 --> 00:21:02,846 Awak memang menyihir saya, Gadis Mop. 338 00:21:03,722 --> 00:21:07,309 Terima kasih. Saya sangat suka diri awak yang sebenar. 339 00:21:07,392 --> 00:21:09,060 Awak boleh jadi jauh lebih baik. 340 00:21:09,144 --> 00:21:11,563 Awak berbakat untuk jadi pejuang hebat, 341 00:21:11,646 --> 00:21:15,108 atau malah ketua orang kecil. 342 00:21:15,191 --> 00:21:16,609 Saya percaya awak, Elfo. 343 00:21:16,693 --> 00:21:22,532 Aduh, terima kasih. Awak betul. Saya boleh buat apa saja mulai sekarang. 344 00:21:28,747 --> 00:21:30,206 Elfo, bola itu. 345 00:21:31,666 --> 00:21:36,796 Takdir yang teruk dan bola bodoh ini. Ini untuk masa depan yang gelap gelita. 346 00:21:37,380 --> 00:21:38,214 NANTI, MARI BINCANG TENTANG INI 347 00:21:41,801 --> 00:21:44,596 Boleh guna bola kristal itu untuk balik ke masa lalu 348 00:21:44,679 --> 00:21:47,515 yang lebih awal untuk halang awak bunuh diri sendiri. 349 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 - Apa? - Saya bergurau. Mungkin. Agaknya. 350 00:21:50,894 --> 00:21:53,146 Siapa tahu? Entahlah. Pentingkah itu? 351 00:21:54,647 --> 00:22:00,111 Percayalah. Saya rasa bebas untuk buat apa saja, pergi ke mana saja. 352 00:22:00,195 --> 00:22:03,865 Saya tahu bola kristal berkecai apabila saya dengar. Pengawal! 353 00:22:06,534 --> 00:22:08,244 Kita sembunyi di sini malam ini. 354 00:22:08,328 --> 00:22:11,164 Terus terang, lof jerami bersama awak 355 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 lebih baik daripada guni lobak biasa. 356 00:22:26,262 --> 00:22:29,057 Syabas. Kanda jumpa semua kepala dalam kerajaan ini 357 00:22:29,140 --> 00:22:30,517 kecuali yang adinda cari. 358 00:22:30,600 --> 00:22:33,436 Luci dan kayu reput bersekongkol menentang kanda. 359 00:22:34,187 --> 00:22:37,774 Lemah. Mari, Bean tanpa kepala. Sekarang terserah kepada kita. 360 00:22:47,075 --> 00:22:48,618 Inikah masa depan saya? 361 00:22:48,701 --> 00:22:52,664 Cantikkan tempat ini dan buat penginapan dan sarapan yang bagus. 362 00:22:52,747 --> 00:22:55,625 Atau mungkin apabila kita bangun, Bean akan kembali. 363 00:22:55,708 --> 00:22:57,710 Akhirnya kita kalahkan Dagmar. 364 00:22:57,794 --> 00:23:00,380 Kita boleh lepak bersama selamanya dan bahagia. 365 00:23:01,923 --> 00:23:05,009 Kebahagiaan. Kita perlu membiasakan diri. 366 00:23:05,093 --> 00:23:08,847 Atau mungkin kita semua pergi dan tempuh hidup dengan orang baharu 367 00:23:08,930 --> 00:23:10,765 sebab tiada sesiapa patut keseorangan. 368 00:23:10,849 --> 00:23:15,436 Mungkin saya akan tempuh kembara ngeri dan mengatasi ketakutan paling dalam. 369 00:23:15,520 --> 00:23:21,109 Kemudian, mungkin saya akan tamatkan novel epik saya yang mengujakan 370 00:23:21,192 --> 00:23:24,028 dan misteri tersembunyi di depan mata. 371 00:23:24,112 --> 00:23:29,659 Saya harap pengakhirannya bahagia. Apa saja boleh berlaku mulai esok. 372 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Apa… 373 00:23:39,043 --> 00:23:39,878 Doink. 374 00:23:40,920 --> 00:23:42,922 Mati awak kalau awak usik lagi. 375 00:24:39,229 --> 00:24:44,234 Terjemahan sari kata oleh Seri