1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 DISINCANTO 2 00:00:29,447 --> 00:00:31,199 Elfo, stai ancora frignando. 3 00:00:31,282 --> 00:00:32,617 E se Dagmar avesse ragione? 4 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Se non fossi morto, lei non sarebbe sul trono 5 00:00:35,453 --> 00:00:37,121 e noi non saremmo in questo casino. 6 00:00:38,206 --> 00:00:40,917 Perché sono dovuto morire? Sono così stupido. 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,710 Non è colpa tua. 8 00:00:42,794 --> 00:00:45,588 Pensa a quante vittime mietono i distributori automatici. 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,509 Credevo che il destino fosse una fesseria. E se mi sbagliassi? 10 00:00:49,592 --> 00:00:53,179 Se il mio destino fosse essere un fallito e morissimo tutti? 11 00:00:53,262 --> 00:00:55,556 Non potrei vivere con quel senso di colpa. 12 00:00:55,640 --> 00:00:56,933 Saresti morto anche tu. 13 00:00:57,558 --> 00:00:58,768 Con me, non si sa mai. 14 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Ti amo, Mora! 15 00:01:05,316 --> 00:01:08,361 Tette al vento, fai partire questa pesce-mobile? 16 00:01:08,444 --> 00:01:09,570 Tranquillo, moccioso. 17 00:01:09,654 --> 00:01:12,281 Bean mi ha insegnato a manovrare questo coso. 18 00:01:13,991 --> 00:01:17,328 Prendi la corda e tira. In coppia, la vittoria è doppia. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,832 Sai chi è una bella coppia? Tu e Mora. 20 00:01:20,915 --> 00:01:24,252 Giuro, siete l'esercito femminile che non ho mai avuto. 21 00:01:24,335 --> 00:01:27,588 Sì. La cosa brutta è che, ogni volta che ci ritroviamo, 22 00:01:27,672 --> 00:01:29,966 arriva uno stronzo a separarci. 23 00:01:30,049 --> 00:01:34,428 Sirene gelose, il proprietario di un Freak Show. Mora. Il destino. 24 00:01:34,512 --> 00:01:38,266 Già. È lo stesso tira e molla tra me e Ursula. 25 00:01:38,349 --> 00:01:41,519 Sai che c'è? Il destino è il più stronzo di tutti. 26 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 Dillo a me. Qual è la tua strategia? 27 00:01:44,105 --> 00:01:45,273 A chi dai un pugno? 28 00:01:46,065 --> 00:01:50,111 Ho un elenco infinito di possibilità. Servi, lupi, statue, 29 00:01:50,194 --> 00:01:53,114 o chiunque abbia vicino quando mi sento triste. 30 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Spesso è Odval. 31 00:01:54,949 --> 00:01:56,450 Ma ti dico una cosa. 32 00:01:56,534 --> 00:02:00,454 Meglio avere nostalgia di qualcuno che non aver mai avuto nessuno. 33 00:02:00,538 --> 00:02:02,874 Tranquillo, Zøg. Io non ti lascerò mai. 34 00:02:02,957 --> 00:02:05,793 - Ta-dah! - Freckles. Ci salverà lui. 35 00:02:05,877 --> 00:02:08,462 Freckles non salverà nessuno… 36 00:02:08,546 --> 00:02:10,381 - Perché? - …e questo è quanto. 37 00:02:10,882 --> 00:02:13,467 I sani di mente su questa gondola hanno parlato. 38 00:02:14,218 --> 00:02:18,139 Gondola. Parole sofisticate dalla Principessa Sofistichina. 39 00:02:19,682 --> 00:02:20,516 Dai, Beanie. 40 00:02:20,600 --> 00:02:23,477 Un burattino posseduto non farà male a nessuno. 41 00:02:23,561 --> 00:02:24,896 Non sono d'accordo. 42 00:02:24,979 --> 00:02:27,690 Già, non è colpa mia se sono un bastardo di legno. 43 00:02:27,773 --> 00:02:29,400 Mi hanno intagliato così. 44 00:02:29,483 --> 00:02:32,320 Non farti abbindolare, papà. Va sempre così. 45 00:02:32,403 --> 00:02:34,155 Le favole ci hanno insegnato 46 00:02:34,238 --> 00:02:37,241 che i burattini sono le creature più inquietanti. 47 00:02:37,325 --> 00:02:42,496 No, Bean, ti sbagli di grosso. Vogliamo solo essere bambini veri. 48 00:02:42,580 --> 00:02:46,542 Con vere speranze, veri sentimenti e veri coltelli! 49 00:02:48,419 --> 00:02:50,755 - Papà. - Non so perché ha un coltello. 50 00:02:50,838 --> 00:02:52,048 Dov'è andato? 51 00:02:58,220 --> 00:02:59,722 Sì. 52 00:03:15,363 --> 00:03:18,783 Un altro passo e il pallone è morto. 53 00:03:18,866 --> 00:03:20,159 Boing. 54 00:03:20,242 --> 00:03:23,079 Smettila, così ci ammazzi tutti, cretino! 55 00:03:23,162 --> 00:03:26,499 E a me che importa? Io sono già morto. Sono nato morto. 56 00:03:26,582 --> 00:03:29,168 Non c'è posto per me in questo mondo. 57 00:03:29,251 --> 00:03:33,506 Sono rimasto immobile nella vetrina di un ventriloquo per anni. 58 00:03:33,589 --> 00:03:38,344 Deriso da bambini e ubriachi di passaggio. E da bambini ubriachi di passaggio. 59 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Sì. Sicuramente ero io. 60 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Eri tu? 61 00:03:43,140 --> 00:03:46,269 Non ho mai ricevuto abbracci o amore. 62 00:03:46,352 --> 00:03:50,106 Ho ricevuto attenzioni solo quando facevo irritanti balletti 63 00:03:50,189 --> 00:03:52,358 e dicevo battutacce offensive. 64 00:03:52,441 --> 00:03:56,612 Ma con me non si scherza! Ho un cuore e un'anima, 65 00:03:56,696 --> 00:04:00,116 e strani sogni inquietanti. 66 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Sono vivo! 67 00:04:01,951 --> 00:04:04,453 - Apprezzo la tua vulnerabilità. - Grazie. 68 00:04:04,537 --> 00:04:08,040 Ma non hai appena detto che sei morto, tipo, cinque volte? 69 00:04:08,124 --> 00:04:09,375 - Zitta! - Zitto tu! 70 00:04:09,458 --> 00:04:12,211 - No, tu! - No, tu! 71 00:04:13,129 --> 00:04:17,133 Ho io il coltello. Ascoltami. Finalmente sono il re. 72 00:04:17,216 --> 00:04:19,385 Il re della cima del pallone. 73 00:04:19,468 --> 00:04:24,807 Allora ci vuole una danza della vittoria, no? 74 00:04:24,890 --> 00:04:25,891 Freckles? Papà? 75 00:04:25,975 --> 00:04:27,059 Io adoro ballare. 76 00:04:33,149 --> 00:04:35,276 Balla, idiota. 77 00:04:37,236 --> 00:04:42,450 Bel tentativo, Beanie cara. Ma, per una volta, sono io al comando, 78 00:04:42,533 --> 00:04:45,578 e ora torneremo a Dreamland, 79 00:04:45,661 --> 00:04:48,122 così potrò stare con la mamma. 80 00:04:48,205 --> 00:04:49,665 - Cosa? - La mamma. 81 00:04:49,749 --> 00:04:52,626 Proprio così. Sono tuo fratello. 82 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 - Mi stai manipolando? - Sì! 83 00:04:55,212 --> 00:04:57,923 Cavolo, che albero genealogico bizzarro. 84 00:04:58,007 --> 00:05:00,468 La mamma è stata a letto con una quercia? 85 00:05:00,551 --> 00:05:04,472 Dagmar mi ha promesso il trono quando ero piccolo. 86 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 E non c'è niente che tu 87 00:05:06,349 --> 00:05:09,143 o quel cretino di nostro padre possiate farci. 88 00:05:09,226 --> 00:05:10,811 Hai sentito, Zøg? 89 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Sì, ho sentito. Tiro! 90 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 Ve ne pentirete! 91 00:05:19,153 --> 00:05:21,572 Divertiti ad affogare, Freckles! 92 00:05:21,655 --> 00:05:23,741 Il legno galleggia, idiota! 93 00:05:35,795 --> 00:05:37,713 Cosa? Sono al punto di partenza. 94 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 Bean Cattiva, se fossi in me, dove ti nasconderesti? 95 00:05:41,050 --> 00:05:42,218 No, troppo ovvio. 96 00:05:43,052 --> 00:05:43,886 Troppo astruso. 97 00:05:44,553 --> 00:05:46,097 È un'idea grandiosa! 98 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Testa mozzata, sei un genio. 99 00:05:52,228 --> 00:05:56,023 Oh, sì! 100 00:05:56,107 --> 00:05:58,734 No, ok, basta così. La mamma è soddisfatta. 101 00:05:59,693 --> 00:06:03,739 Ok, ora vai al tuo trono. Da brava. Vai. 102 00:06:03,823 --> 00:06:06,909 Perché gli amichetti di Bean non sono così collaborativi? 103 00:06:06,992 --> 00:06:09,954 Purtroppo hanno un cervello, cara. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,956 Tu e Luci siete culo e camicia. 105 00:06:12,039 --> 00:06:13,999 Perché non sfrutti il vostro legame 106 00:06:14,083 --> 00:06:16,418 per trovare la testa di Bean Cattiva? 107 00:06:16,502 --> 00:06:17,670 Almeno trovi qualcosa. 108 00:06:17,753 --> 00:06:21,632 Ma, Dag cara, sai che le teste mozzate mi mettono a disagio. 109 00:06:21,715 --> 00:06:24,093 Dall'estate in cui inventarono la ghigliottina. 110 00:06:24,176 --> 00:06:26,303 Non discutere. Vai. 111 00:06:27,138 --> 00:06:30,266 Sì. Satana, vecchia pila di pupù, smamma. 112 00:06:31,976 --> 00:06:34,812 Senti che risata malvagia e arrapante. 113 00:06:34,895 --> 00:06:38,482 Se non fossi morto, quei mostri non occuperebbero la sala del trono. 114 00:06:40,109 --> 00:06:41,944 Forse solo Volant. 115 00:06:42,027 --> 00:06:44,572 Smettila di rivangare il passato, Elfo. 116 00:06:44,655 --> 00:06:47,199 Impara dai tuoi errori e volta pagina. 117 00:06:47,283 --> 00:06:48,534 No, mi dispiace. 118 00:06:48,617 --> 00:06:51,495 Elfo non impara dai propri errori. Mai. È un fesso. 119 00:06:51,579 --> 00:06:55,875 Luci ha ragione. Sono un fesso. Vorrei solo sapere chi mi ha ucciso. 120 00:06:55,958 --> 00:06:58,252 Chiunque ti conosca ha un movente. 121 00:06:58,335 --> 00:07:01,005 Anche se lo sapessi, non cambierebbe niente. 122 00:07:01,088 --> 00:07:02,423 Non si cambia il passato. 123 00:07:02,506 --> 00:07:06,886 Conosci il mio motto. "Cambialo!" 124 00:07:07,469 --> 00:07:08,387 Magari. 125 00:07:08,470 --> 00:07:10,055 Seguimi, sfigato. 126 00:07:10,139 --> 00:07:13,017 Ho un'idea così folle che potrebbe funzionare. 127 00:07:13,100 --> 00:07:15,102 O ucciderti. Per me va bene tutto. 128 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Et voilà, mes petits teste di rapa. 129 00:07:21,358 --> 00:07:22,818 La sfera di cristallo? 130 00:07:22,902 --> 00:07:24,320 Viaggerai nel tempo. 131 00:07:24,403 --> 00:07:26,322 Nel tempo? 132 00:07:26,405 --> 00:07:30,159 No, ragazzi. Modificare il passato è una pessima idea. 133 00:07:30,242 --> 00:07:32,745 Tutti i libri dicono che è pericoloso, 134 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 soprattutto quello scritto dal tizio non ancora nato. 135 00:07:36,457 --> 00:07:39,919 Ma dai. Sono un elfo. I lecca-lecca sono pericolosi. 136 00:07:40,002 --> 00:07:42,213 Ma la sfera non mostrava il passato? 137 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 Può anche portarmi indietro nel tempo? 138 00:07:44,340 --> 00:07:45,591 Arriva qualcuno! 139 00:07:46,425 --> 00:07:50,429 La prossima tappa del tour del castello è la sala della sfera di cristallo. 140 00:07:50,513 --> 00:07:55,434 E quella donna col mocio è Donna Mocio. Sta pulendo una macchia di Luci. 141 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 E quello è Elfo incinto. 142 00:07:57,686 --> 00:08:01,941 Anch'io ho avuto un bambino, ma non era un bambino. Era un burrito. 143 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Ok, ciao. 144 00:08:06,820 --> 00:08:07,738 Dov'è Elfo? 145 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Oh, no. Guarda. 146 00:08:11,200 --> 00:08:13,494 Scommettiamo che distruggerà la realtà? 147 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 Comunque vada, non pagherò. 148 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 CAPITOLO XLV CHI HA UCCISO ELFO? 149 00:08:22,920 --> 00:08:24,672 Elfo, che stai facendo? 150 00:08:24,755 --> 00:08:27,841 Quella è una gomma da masticare gigante? 151 00:08:27,925 --> 00:08:29,426 Posso darle una leccatina? 152 00:08:30,469 --> 00:08:33,180 Per favore, Merkimer, abbassa la voce. 153 00:08:33,264 --> 00:08:36,600 Dove vai? Mi unirò alla tua impresa. 154 00:08:36,684 --> 00:08:39,019 È una missione segreta di viaggi nel tempo. 155 00:08:39,103 --> 00:08:42,356 Se ha successo, aggiusterà tutto quanto. 156 00:08:42,439 --> 00:08:44,608 Potrei tornare umano? 157 00:08:45,776 --> 00:08:47,611 No. Solo le cose successe dopo… 158 00:08:47,695 --> 00:08:49,363 Lascia stare. Non m'interessa. 159 00:08:56,870 --> 00:08:58,706 Stramboidi, vi prego! Ok? 160 00:08:58,789 --> 00:09:02,376 La buona notizia è che non siete più vittime di un sistema crudele. 161 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Ora siete ufficialmente merce. Quindi, zitti. 162 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 SGRADEVOLE ISOLA NUDISTI ISOLA DEL TESCHIO DI CAPRA 163 00:09:07,840 --> 00:09:11,844 E ora ci immergiamo. Prossima fermata, Dreamland. 164 00:09:17,182 --> 00:09:19,101 - Scusa, Capitan Sirena? - Sì? 165 00:09:19,893 --> 00:09:22,771 È un problema se il portello è ancora aperto? 166 00:09:25,566 --> 00:09:26,775 Cos'è un portello? 167 00:09:38,579 --> 00:09:40,664 Aiuto! Sono troppo pigro per nuotare. 168 00:09:40,748 --> 00:09:44,543 In caso di emergenza, posso essere usato come salvagente. 169 00:09:44,627 --> 00:09:47,254 Sì! Festa in spiaggia sull'Isola di Derek. 170 00:09:56,347 --> 00:09:59,141 Non eccoli! I cancelli invisibili di Elfwood. 171 00:09:59,224 --> 00:10:00,851 Sembra tutto così tranquillo. 172 00:10:00,934 --> 00:10:04,355 È assurdo che mi abbiano brutalmente ucciso proprio qui. 173 00:10:04,438 --> 00:10:07,524 Ora tornerò indietro nel tempo e aggiusterò ogni cosa. 174 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 Magica sfera di cristallo, riportami a quando mi hanno ucciso. 175 00:10:34,301 --> 00:10:36,512 Ha funzionato. Eccomi. 176 00:10:36,595 --> 00:10:41,433 Sono il signore del tempo e del destino. 177 00:10:48,315 --> 00:10:51,443 Elfo è là fuori a distruggere il continuum spazio-temporale. 178 00:10:51,527 --> 00:10:53,320 Ad alcuni va tutto il divertimento. 179 00:10:58,158 --> 00:11:02,121 Bei tempi, quando un grido inorridito mi esaltava. 180 00:11:02,204 --> 00:11:05,124 Ma ora sono sposato e niente mi esalta. 181 00:11:05,207 --> 00:11:08,335 Anzi, mia moglie sembra godere della mia tensione. 182 00:11:08,419 --> 00:11:11,630 Esiste un luogo qui in cui possa nascondermi da Dagmar 183 00:11:11,714 --> 00:11:13,966 per calmarmi i nervi? 184 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 C'è la mensa e poi… 185 00:11:15,592 --> 00:11:19,680 Il vecchio manicomio del castello. Un'idea meravigliosa. 186 00:11:19,763 --> 00:11:20,973 Andiamoci subito. 187 00:11:29,440 --> 00:11:34,945 Guarda, Luci, queste sbarre contengono tanto dolore e angoscia. 188 00:11:35,028 --> 00:11:39,032 Che dolce suono. Come essere a casa lontano da casa. 189 00:11:43,036 --> 00:11:46,498 È stranamente confortante. Quasi ipnotico. 190 00:11:47,291 --> 00:11:51,545 Ascolta il suono della mia voce, Luci. È così vellutata. 191 00:11:51,628 --> 00:11:53,630 Alcuni l'hanno definita soave. 192 00:11:53,714 --> 00:11:57,968 Seguirai questo suono sempre più giù, 193 00:11:58,051 --> 00:12:01,638 fino ai recessi più intimi della tua mente. 194 00:12:01,722 --> 00:12:03,724 Mi sono perso a "soave". 195 00:12:03,807 --> 00:12:05,642 Scherzavo, sono di nuovo tuo. 196 00:12:09,438 --> 00:12:11,940 Ti senti perso senza le mie parole rassicuranti. 197 00:12:12,024 --> 00:12:15,777 Quando colpirò di nuovo la sbarra, seguirai la mia voce ovunque 198 00:12:15,861 --> 00:12:19,323 e mi rivelerai dove si trova la testa di Bean Cattiva. 199 00:12:24,870 --> 00:12:26,497 Sei sotto il mio incantesimo. 200 00:12:26,580 --> 00:12:28,165 Sì, padrone. 201 00:12:28,248 --> 00:12:30,083 Farai tutto quello che ti dirò. 202 00:12:30,167 --> 00:12:31,710 Sì, padrone. 203 00:12:31,793 --> 00:12:33,420 Eccellente. Ora… 204 00:12:33,504 --> 00:12:35,297 Sì, padrone. 205 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 Sì, ottimo. Voglio che tu… 206 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 Sì, padrone. 207 00:12:39,551 --> 00:12:41,720 - Fammi finire… - Sì, padrone. 208 00:12:41,803 --> 00:12:44,723 Sei sotto ipnosi o mi stai prendendo per i fondelli? 209 00:12:44,806 --> 00:12:45,891 Sì, padrone. 210 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 Ti ordino di non dire più "sì, padrone". 211 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Sì, padrone. 212 00:12:51,730 --> 00:12:53,690 - Fuori! - Io o Turbish, padrone? 213 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 Tutti e due! No, tu mi servi. Resta lì. Ti ordino… 214 00:12:56,568 --> 00:12:57,694 Sì, padrone. 215 00:12:57,778 --> 00:12:59,947 Avete visto il mio bebè-burrito? 216 00:13:00,030 --> 00:13:01,114 Fuori! 217 00:13:01,198 --> 00:13:02,157 Ok, ciao. 218 00:13:06,954 --> 00:13:08,539 Moriremo tutti! 219 00:13:08,622 --> 00:13:10,207 Beh, io no. 220 00:13:10,290 --> 00:13:13,961 Ma prometto di restare con voi finché l'ultimo non sarà affogato. 221 00:13:18,382 --> 00:13:21,134 Guardate! È mamma-polena! 222 00:13:23,512 --> 00:13:25,556 Urrà, siamo salvi! 223 00:13:25,639 --> 00:13:28,308 Non ci sono alloggi di prima classe, vero? 224 00:13:29,142 --> 00:13:32,813 Sapete che è una nave di pirati e non di salvataggio? 225 00:13:32,896 --> 00:13:35,315 Almeno possiamo derubarli mentre li salviamo? 226 00:13:35,399 --> 00:13:37,818 È sbagliato farlo, quindi fatelo. 227 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Sto per morire. 228 00:13:44,741 --> 00:13:48,203 Per ordine di vostro padre, fatevi da parte, Tiabeanie! 229 00:13:48,287 --> 00:13:50,247 Ehi, nessuno mi chiama Tiabeanie. 230 00:13:50,330 --> 00:13:52,583 Solo i miei migliori amici e i miei nemici. 231 00:13:52,666 --> 00:13:56,211 Ora ucciderò l'assassino prima che lui o lei mi uccida. 232 00:14:03,760 --> 00:14:07,014 Ci siamo. Cavolo, potrebbe essere chiunque. 233 00:14:07,097 --> 00:14:11,101 Odval? Mi odia da quando chiamo il suo terzo occhio "Ruba Anima". 234 00:14:11,184 --> 00:14:13,520 Turbish? È diabolicamente intelligente. 235 00:14:13,604 --> 00:14:16,732 Pendergast? No, se ne sta lì e basta. 236 00:14:16,815 --> 00:14:18,233 Siamo una squadra. 237 00:14:18,317 --> 00:14:20,152 - L'ho sempre pensato. - Davvero? 238 00:14:20,235 --> 00:14:22,571 Devo agire in fretta. Stanno per colpirmi. 239 00:14:23,989 --> 00:14:26,617 È stato Pendergast. Sta prendendo una freccia. 240 00:14:28,619 --> 00:14:32,873 No! Elfo! Di' qualcosa. Elfo! 241 00:14:33,373 --> 00:14:34,207 Chi è stato? 242 00:14:34,291 --> 00:14:35,751 Sono stato io. 243 00:14:41,548 --> 00:14:42,382 SODDISFATTO? 244 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 "Soddisfatto?" Tu che ne dici? 245 00:14:50,974 --> 00:14:54,436 Mai combinato un casino così grosso. Stupidi arco e freccia. 246 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Nessuno deve saperlo. 247 00:14:57,564 --> 00:15:01,443 Mi porterò questa vergogna nella tomba. Nella prossima tomba. 248 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Vi porterò a casa in un battibaleno. 249 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Bene. Anche se il tempo non ha senso per me. 250 00:15:12,037 --> 00:15:14,915 Oona, spero che non sia strano avermi qui. 251 00:15:14,998 --> 00:15:17,834 Tu sei l'ex di Zøg e io la sua attuale compagna. 252 00:15:17,918 --> 00:15:21,171 Lui e io facciamo l'amore come orsi selvaggi. 253 00:15:21,254 --> 00:15:23,924 È diventato strano quando hai iniziato a vantarti. 254 00:15:24,841 --> 00:15:28,470 Zøg è un amico per me, adesso. E io ne ho tanti. 255 00:15:28,553 --> 00:15:30,889 Eccone una. Bonjour, Annabelle. 256 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Posso farti una domanda su Zøg? 257 00:15:34,267 --> 00:15:38,313 Se è sul fatto che scoreggia a letto, non c'è modo di farlo smettere. 258 00:15:38,397 --> 00:15:40,065 Per questo dormivo sul soffitto. 259 00:15:40,148 --> 00:15:42,526 Non so cosa ci aspetterà al ritorno. 260 00:15:42,609 --> 00:15:44,444 Lo capirete. 261 00:15:44,528 --> 00:15:48,782 Zøggie sarà anche un re, ma sappiamo che dentro è un selvaggio. 262 00:15:48,865 --> 00:15:49,700 Già. 263 00:15:50,575 --> 00:15:52,703 Ho sempre in mente quel mattacchione. 264 00:15:52,786 --> 00:15:56,540 Sai cosa faccio io per togliermi i matti dalla mente? 265 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Hai ragione. Sto benissimo. 266 00:16:09,219 --> 00:16:11,138 TERRA DEI MILLE ODORI 267 00:16:23,150 --> 00:16:25,402 Com'è stato viaggiare nel tempo 268 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 con la sfera che era meglio non prendere? 269 00:16:27,821 --> 00:16:33,243 Io non ho preso niente. Le mie braccia stanno così naturalmente. 270 00:16:41,001 --> 00:16:43,003 Non puoi sfuggire al passato. 271 00:16:43,086 --> 00:16:44,129 Sicura? 272 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Nasconderti sotto un ponte non ti aiuterà. 273 00:16:53,805 --> 00:16:55,474 O sei in parte Troll? 274 00:16:55,557 --> 00:16:57,601 I Troll sono infidi e astuti. 275 00:16:57,684 --> 00:17:00,896 Ti sembro così? Come pensavo. 276 00:17:06,151 --> 00:17:07,486 Voglio solo parlare. 277 00:17:08,236 --> 00:17:09,654 Lasciami in pace, ok? 278 00:17:09,738 --> 00:17:12,991 Mi dirai: "Te l'avevo detto". E sto già abbastanza male. 279 00:17:13,075 --> 00:17:16,953 Ehi. Gli amici non ti fanno stare peggio, a parte Luci. 280 00:17:17,037 --> 00:17:20,665 Si crede un cattivone, ma non ti viene voglia di abbracciarlo? 281 00:17:21,249 --> 00:17:24,711 Perché sei così sconvolto? Hai scoperto chi ti ha ucciso? 282 00:17:25,504 --> 00:17:27,798 È stato Pendergast. Ma sta' tranquilla. 283 00:17:27,881 --> 00:17:31,676 L'ho ucciso prima io e ho sistemato tutto. Non serve parlarne. 284 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 Elfo, puoi mentire a me, ma non mentire a te stesso. 285 00:17:35,305 --> 00:17:36,640 Come sai che è una bugia? 286 00:17:36,723 --> 00:17:40,560 Ovvio, esistiamo ancora nella stessa linea temporale. 287 00:17:40,644 --> 00:17:42,729 Se avessi cambiato qualcosa, lo saprei. 288 00:17:43,772 --> 00:17:45,941 Va bene. Ma possiamo parlare dentro? 289 00:17:46,024 --> 00:17:49,402 Non mi va di farmi umiliare davanti a dei geomidi. 290 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 Siamo scoiattoli striati, idiota. 291 00:17:53,198 --> 00:17:54,116 State zitti. 292 00:17:56,118 --> 00:17:58,703 Buonasera, Stanley. Palpatore. 293 00:17:58,787 --> 00:18:03,625 Sto solo mostrando al mio amico Satana una cosa che ho nascosto e che rivelerò. 294 00:18:03,708 --> 00:18:07,379 Non sono sotto ipnosi. È che mi piace parlare così. 295 00:18:07,462 --> 00:18:10,298 Andate pure, signori. Mi segreta es su segreta. 296 00:18:12,467 --> 00:18:18,265 Percepisco un milione di anime urlanti e un dopobarba davvero ottimo. 297 00:18:25,730 --> 00:18:29,192 Dopo di voi, mio dolce Signore Oscuro. 298 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 Sono centinaia di teste mozzate. 299 00:18:36,783 --> 00:18:39,494 Immagino che sia il nascondiglio perfetto. 300 00:18:39,578 --> 00:18:42,372 Grazie per il complimento, Vostra Altezza selezionata. 301 00:18:42,455 --> 00:18:43,915 Da questa parte, prego. 302 00:18:46,793 --> 00:18:53,258 Lassù, in cima a queste mensole marce e pericolanti. La testa di Bean Cattiva. 303 00:18:53,341 --> 00:18:55,677 Non vai tu a prenderla? 304 00:18:55,760 --> 00:18:58,138 Sono troppo ipnotizzato per arrampicarmi. 305 00:19:00,473 --> 00:19:02,517 Spero che Dagmar lo apprezzi. 306 00:19:03,310 --> 00:19:06,146 Cosa non si fa per amore o perché lei non mi sgridi. 307 00:19:08,940 --> 00:19:10,567 Più in alto, padrone. 308 00:19:10,650 --> 00:19:12,027 Troppo in alto. 309 00:19:12,819 --> 00:19:16,281 - In basso. Ora a sinistra. - A sinistra. 310 00:19:16,364 --> 00:19:17,449 Anzi, a destra. 311 00:19:18,033 --> 00:19:21,203 In diagonale a ovest. Ci sei quasi. 312 00:19:21,286 --> 00:19:23,163 - Così? - Perfetto. 313 00:19:31,087 --> 00:19:33,548 La testa non è mai stata qui, vero? 314 00:19:34,799 --> 00:19:36,593 Imbecille! Credevi davvero 315 00:19:36,676 --> 00:19:39,095 di potermi fregare con la vecchia ipnosi? 316 00:19:39,179 --> 00:19:42,057 Torna a fare varietà, sfigato. Tiè. 317 00:19:51,107 --> 00:19:54,152 Poi ho mancato il bersaglio e ho trafitto me stesso. 318 00:19:54,986 --> 00:19:58,531 Mi ero promesso di avere una morte grandiosa, 319 00:19:58,615 --> 00:20:01,159 invece sembravo solo un idiota. 320 00:20:01,243 --> 00:20:03,787 Non è vero. Quando ti hanno riportato qui, 321 00:20:03,870 --> 00:20:06,623 sembravi un mini-cadavere davvero in pace. 322 00:20:06,706 --> 00:20:10,043 Eri così bello nella tua piccola bara di vetro. 323 00:20:10,126 --> 00:20:13,338 Per tutta la vita sono stato un combinapasticci 324 00:20:13,421 --> 00:20:16,174 e ora ne ho le prove. È il mio destino. 325 00:20:16,258 --> 00:20:18,593 Elfo, il destino non esiste. 326 00:20:18,677 --> 00:20:23,014 È solo una parola inventata dagli umani per spiegare l'incontrollabile. 327 00:20:23,098 --> 00:20:26,017 Noi non dobbiamo vivere così. Non siamo umani. 328 00:20:26,601 --> 00:20:28,186 Che vuol dire "non siamo"? 329 00:20:28,270 --> 00:20:31,022 Devi prendere in mano la tua vita adesso. 330 00:20:31,106 --> 00:20:35,402 Il passato è passato e il futuro deve ancora essere creato. 331 00:20:35,485 --> 00:20:39,823 Puoi plasmarlo come desideri. Essere chiunque tu voglia. 332 00:20:41,116 --> 00:20:44,244 Aspetta, allora perché tu sei solo… 333 00:20:44,327 --> 00:20:45,829 Un membro del personale? 334 00:20:45,912 --> 00:20:49,833 Aspetto il momento giusto. Studio, leggo e faccio piani. 335 00:20:49,916 --> 00:20:53,461 Sarò una maga, un giorno. Magari la prossima Sorcerio. 336 00:20:54,254 --> 00:20:56,881 Ma dai. Hai molto più talento tu nel tuo mignolo 337 00:20:56,965 --> 00:20:59,676 che lui in tutto il suo corpo paffuto e flaccido. 338 00:20:59,759 --> 00:21:02,846 Sicuramente hai stregato me, Donna Mocio. 339 00:21:03,722 --> 00:21:07,309 Grazie. E a me piace come sei. Molto. 340 00:21:07,392 --> 00:21:09,060 Ma so che puoi essere migliore. 341 00:21:09,144 --> 00:21:11,563 Puoi diventare un grande guerriero, 342 00:21:11,646 --> 00:21:15,108 o magari un condottiero della gente piccola. 343 00:21:15,191 --> 00:21:16,609 Io credo in te, Elfo. 344 00:21:16,693 --> 00:21:22,532 Cavolo, grazie. Hai ragione. Posso fare quello che voglio. Da ora. 345 00:21:28,747 --> 00:21:30,206 Elfo, la sfera. 346 00:21:31,666 --> 00:21:36,796 Fanculo il destino e questa stupida sfera. A un futuro ancora da scrivere. 347 00:21:37,380 --> 00:21:38,214 ASPETTA, PARLIAMONE 348 00:21:41,801 --> 00:21:44,596 Potevi usarla per tornare ancora più indietro nel tempo 349 00:21:44,679 --> 00:21:47,515 e impedirti di uccidere te stesso. 350 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 - Cosa? - Scherzo. Forse. È probabile. 351 00:21:50,894 --> 00:21:53,146 Chi lo sa? Che cavolo. Ha importanza ora? 352 00:21:54,647 --> 00:22:00,111 Sai che c'è? Mi sento libero. Di fare qualunque cosa, di andare ovunque. 353 00:22:00,195 --> 00:22:03,865 So riconoscere il suono di una sfera di cristallo rotta. Guardie! 354 00:22:06,534 --> 00:22:08,244 Ma è meglio restare qui stanotte. 355 00:22:08,328 --> 00:22:11,164 In realtà, un fienile con te è un bel miglioramento 356 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 rispetto al mio solito sacco di rape. 357 00:22:26,262 --> 00:22:29,057 Bravo. Sei riuscito a trovare tutte le teste del regno 358 00:22:29,140 --> 00:22:30,517 tranne quella che cerco. 359 00:22:30,600 --> 00:22:33,436 Luci e la carie del legno hanno cospirato contro di me. 360 00:22:34,187 --> 00:22:37,774 Che imbranato. Vieni, Bean Senza Testa. Tocca a noi, adesso. 361 00:22:47,075 --> 00:22:48,618 È questo il mio futuro? 362 00:22:48,701 --> 00:22:52,664 Potremmo fare qualche miglioria e trasformarlo in un bel B&B. 363 00:22:52,747 --> 00:22:55,625 Oppure, al nostro risveglio, Bean sarà tornata. 364 00:22:55,708 --> 00:22:57,710 E finalmente sconfiggeremo Dagmar. 365 00:22:57,794 --> 00:23:00,380 Poi potremo essere felici insieme per sempre. 366 00:23:01,923 --> 00:23:05,009 La felicità. Ci vorrà un po' per abituarci. 367 00:23:05,093 --> 00:23:08,847 Oppure ce ne andremo via e faremo cose nuove con persone nuove, 368 00:23:08,930 --> 00:23:10,765 perché nessuno dovrebbe stare solo. 369 00:23:10,849 --> 00:23:15,436 Forse vivrò avventure spaventose e dovrò superare le mie più grandi paure. 370 00:23:15,520 --> 00:23:21,109 Dopo, forse finirò il mio romanzo epico pieno di ardente passione 371 00:23:21,192 --> 00:23:24,028 e di misteri nascosti in bella vista. 372 00:23:24,112 --> 00:23:29,659 Spero che ci sia un lieto fine. Può accadere qualunque cosa, da domani. 373 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Ma che… 374 00:23:39,043 --> 00:23:39,878 Tuc. 375 00:23:40,920 --> 00:23:42,922 Toccami ancora i capelli e sei morto. 376 00:24:39,229 --> 00:24:44,234 Sottotitoli: Elisa Nolè