1 00:00:29,447 --> 00:00:31,199 Elfo, kau masih menangis. 2 00:00:31,282 --> 00:00:32,617 Bagaimana jika Dagmar benar? 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Jika aku tak mati, dia takkan bertakhta lagi, 4 00:00:35,453 --> 00:00:37,121 dan situasi tak akan kacau. 5 00:00:38,206 --> 00:00:40,917 Kenapa aku harus mati? Aku bodoh sekali. 6 00:00:41,000 --> 00:00:42,710 Itu bukan salahmu. 7 00:00:42,794 --> 00:00:45,588 Tahu berapa orang remuk oleh mesin penjaja per tahun? 8 00:00:45,671 --> 00:00:49,509 Aku selalu mengira takdir itu bualan. Bagaimana jika tidak? 9 00:00:49,592 --> 00:00:53,179 Bagaimana jika takdirku jadi pecundang, dan kita semua mati? 10 00:00:53,262 --> 00:00:55,556 Aku tak bisa menanggung rasa bersalah itu. 11 00:00:55,640 --> 00:00:56,933 Kau pun akan mati. 12 00:00:57,558 --> 00:00:58,768 Denganku, siapa tahu. 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Aku mencintaimu, Mora! 14 00:01:05,316 --> 00:01:08,361 Telanjang Dada. Bisa jalankan kendaraan ikan ini? 15 00:01:08,444 --> 00:01:09,570 Tenang, Cilik. 16 00:01:09,654 --> 00:01:12,281 Bean mengajariku semuanya, cara mengemudikannya. 17 00:01:13,991 --> 00:01:17,328 Ambil tali dan tarik, Ayah. Kerja sama mengabulkan impian. 18 00:01:17,411 --> 00:01:20,832 Kau tahu kerja sama siapa yang bagus? Kau dan Mora di sana. 19 00:01:20,915 --> 00:01:24,252 Sumpah, kalian seperti pasukan wanita yang tak kumiliki. 20 00:01:24,335 --> 00:01:27,588 Ya. Menyebalkan tiap kali kami bersama, 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,966 bajingan datang dan memisahkan kami. 22 00:01:30,049 --> 00:01:34,428 Duyung cemburu, pemilik Pertunjukan Aneh. Karena Mora. Takdir. 23 00:01:34,512 --> 00:01:38,266 Ya. Aku pun mengalami putus-sambung dengan Ursula. 24 00:01:38,349 --> 00:01:41,519 Kau tahu? Takdir itu keparat paling buruk. 25 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 Benar. Jadi, bagaimana kau mengatasinya? 26 00:01:44,105 --> 00:01:45,273 Kau memukul siapa? 27 00:01:46,065 --> 00:01:50,111 Daftarnya panjang. Pelayan, serigala, patung, 28 00:01:50,194 --> 00:01:53,114 siapa pun yang di dekatku saat aku merasa sedih. 29 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Seringnya itu Odval. 30 00:01:54,949 --> 00:01:56,450 Namun, begini, Beanie, 31 00:01:56,534 --> 00:02:00,454 aku lebih suka rindu seseorang daripada tak memiliki siapa pun. 32 00:02:00,538 --> 00:02:02,874 Tenang. Aku tak akan meninggalkanmu. 33 00:02:02,957 --> 00:02:05,793 - Ini dia! - Bintik. Dia akan menyelamatkan hari. 34 00:02:05,877 --> 00:02:08,462 Bintik tak akan menyelamatkan hari apa pun… 35 00:02:08,546 --> 00:02:10,381 - Kenapa? - …dan itu pasti. 36 00:02:10,882 --> 00:02:13,467 Orang bermental stabil di gondola ini telah bicara. 37 00:02:14,218 --> 00:02:18,139 Gondola. Kata mewah dari Putri Sok. 38 00:02:19,682 --> 00:02:20,516 Sudahlah, Beanie. 39 00:02:20,600 --> 00:02:23,477 Boneka kerasukan tak akan menyakiti siapa pun. 40 00:02:23,561 --> 00:02:24,896 Aku tak setuju. 41 00:02:24,979 --> 00:02:27,690 Ya, bukan salahku jadi boneka kayu berengsek. 42 00:02:27,773 --> 00:02:29,400 Aku dipahat seperti itu. 43 00:02:29,483 --> 00:02:32,320 Jangan biarkan dia merayumu. Ini selalu terjadi. 44 00:02:32,403 --> 00:02:34,155 Jika bisa belajar dari dongeng, 45 00:02:34,238 --> 00:02:37,241 boneka adalah makhluk menakutkan nomor satu. 46 00:02:37,325 --> 00:02:42,496 Tidak, Bean, kau salah. Kami hanya ingin jadi anak lelaki nyata. 47 00:02:42,580 --> 00:02:46,542 Dengan harapan nyata, perasaan nyata, dan pisau nyata! 48 00:02:48,419 --> 00:02:50,755 - Ayah! - Entah kenapa dia punya pisau. 49 00:02:50,838 --> 00:02:52,048 Dia pergi ke mana? 50 00:02:58,220 --> 00:02:59,722 Ya. 51 00:03:15,363 --> 00:03:18,783 Selangkah lagi kau maju, balonnya kutusuk. 52 00:03:20,242 --> 00:03:23,079 Hentikan, kau akan membuat kita mati, Bodoh! 53 00:03:23,162 --> 00:03:26,499 Aku peduli apa? Aku sudah mati. Aku dilahirkan mati. 54 00:03:26,582 --> 00:03:29,168 Seluruh dunia ini tak berarti bagiku. 55 00:03:29,251 --> 00:03:33,506 Aku duduk diam di jendela toko ventrilokuis selama bertahun-tahun. 56 00:03:33,589 --> 00:03:38,344 Diolok anak-anak dan orang mabuk yang lewat. Dan anak mabuk yang lewat. 57 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Ya. Itu 100 persen aku. 58 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Itu kau? 59 00:03:43,140 --> 00:03:46,269 Aku tak pernah dipeluk, tak pernah dicintai. 60 00:03:46,352 --> 00:03:50,106 Aku hanya dapat perhatian saat melakukan tarian menyebalkan 61 00:03:50,189 --> 00:03:52,358 dan membuat lelucon menyinggung. 62 00:03:52,441 --> 00:03:56,612 Namun, aku bukan lelucon! Aku punya hati, jiwa, 63 00:03:56,696 --> 00:04:00,116 dan aku punya mimpi aneh yang mengganggu. 64 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Aku hidup! 65 00:04:01,951 --> 00:04:04,453 - Kuhargai kerentananmu. - Terima kasih. 66 00:04:04,537 --> 00:04:08,040 Bukankah kau berkata kau sudah mati, sebanyak lima kali? 67 00:04:08,124 --> 00:04:09,375 - Diam! - Kau diam! 68 00:04:09,458 --> 00:04:12,211 - Kau yang diam! - Kau yang diam! 69 00:04:13,129 --> 00:04:17,133 Aku membawa pisau. Dengar. Kini akhirnya aku raja. 70 00:04:17,216 --> 00:04:19,385 Raja di atas balon. 71 00:04:19,468 --> 00:04:24,807 Maka, kurasa, ini butuh tarian kemenangan kecil, bukan? 72 00:04:24,890 --> 00:04:25,891 Bintik? Ayah? 73 00:04:25,975 --> 00:04:27,059 Aku suka menari. 74 00:04:33,149 --> 00:04:35,276 Menarilah, Bodoh… 75 00:04:37,236 --> 00:04:42,450 Percobaan bagus, Beanie. Namun, kali ini aku mengendalikan, 76 00:04:42,533 --> 00:04:45,578 dan kini, kita akan kembali ke Dreamland, 77 00:04:45,661 --> 00:04:48,122 agar aku bisa bersama Ibu. 78 00:04:48,205 --> 00:04:49,665 - Apa? - Ibu. 79 00:04:49,749 --> 00:04:52,626 Benar. Aku adikmu. 80 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 - Kau mencoba memanipulasiku? - Ya! 81 00:04:55,212 --> 00:04:57,923 Astaga, silsilah keluarga ini kacau. 82 00:04:58,007 --> 00:05:00,468 Apa yang dilakukan Ibu? Meniduri pohon ek? 83 00:05:00,551 --> 00:05:04,472 Dagmar menjanjikanku takhta saat aku masih kecil. 84 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 Tak ada yang bisa kau lakukan 85 00:05:06,349 --> 00:05:09,143 atau ayah bodoh kita tentang itu. 86 00:05:09,226 --> 00:05:10,811 Kau dengar itu, Zøg? 87 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Ya, aku mendengarmu. Kutarik! 88 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 Kau akan menyesal! 89 00:05:19,153 --> 00:05:21,572 Selamat tenggelam, Bintik! 90 00:05:21,655 --> 00:05:23,741 Kayu itu mengapung, Bodoh! 91 00:05:35,795 --> 00:05:37,713 Apa? Aku kembali ke awal. 92 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 Bean Jahat, jika jadi aku, di mana kau kusembunyikan? 93 00:05:41,050 --> 00:05:42,218 Tidak, terlalu jelas. 94 00:05:43,052 --> 00:05:43,886 Terlalu rahasia. 95 00:05:44,553 --> 00:05:46,097 Tunggu, itu ide bagus! 96 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Penggalan Kepala, kau genius. 97 00:05:52,228 --> 00:05:56,023 Ya! 98 00:05:56,107 --> 00:05:58,734 Baik, cukup. Ibu puas. 99 00:05:59,693 --> 00:06:03,739 Baik, pergilah ke takhtamu. Benar. Pergi ke takhtamu. 100 00:06:03,823 --> 00:06:06,909 Kenapa semua teman kecil Bean tak mau bekerja sama? 101 00:06:06,992 --> 00:06:09,954 Sayangnya, mereka punya otak, Sayang. 102 00:06:10,037 --> 00:06:11,956 Kau dan Luci sangat akrab. 103 00:06:12,039 --> 00:06:13,999 Kenapa tak upayakan hubungan itu 104 00:06:14,083 --> 00:06:16,418 dan cari lokasi kepala Bean Jahat darinya? 105 00:06:16,502 --> 00:06:17,670 Dapatkanlah sesuatu. 106 00:06:17,753 --> 00:06:21,632 Dag, Sayang, kau tahu penggalan kepala membuatku ngeri. 107 00:06:21,715 --> 00:06:24,093 Sejak penemuan guillotine musim panas itu. 108 00:06:24,176 --> 00:06:26,303 Ini bukan negosiasi. Pergilah. 109 00:06:27,138 --> 00:06:30,266 Ya, Setan, Tumpukan Tinja, pergilah. 110 00:06:31,976 --> 00:06:34,812 Dengarkan tawa jahat yang menggairahkan itu. 111 00:06:34,895 --> 00:06:38,482 Jika aku tak mati, keparat itu tak akan menguasai takhta. 112 00:06:40,109 --> 00:06:41,944 Mungkin Jabrik masih begitu. 113 00:06:42,027 --> 00:06:44,572 Kau harus berhenti menyesali masa lalu. 114 00:06:44,655 --> 00:06:47,199 Belajarlah dari kesalahan dan lanjutkan hidup. 115 00:06:47,283 --> 00:06:48,534 Tidak, maaf. 116 00:06:48,617 --> 00:06:51,495 Elfo tak belajar dari kesalahan. Dia mudah percaya. 117 00:06:51,579 --> 00:06:55,875 Luci benar. Aku mudah percaya. Andai aku tahu siapa yang menembakku. 118 00:06:55,958 --> 00:06:58,252 Semua yang mengenalmu punya motif. 119 00:06:58,335 --> 00:07:01,005 Bahkan jika kau tahu, tak akan ubah apa pun. 120 00:07:01,088 --> 00:07:02,423 Masa lalu tak bisa diubah. 121 00:07:02,506 --> 00:07:06,886 Kau tahu sloganku. "Batalkan!" 122 00:07:07,469 --> 00:07:08,387 Jika saja bisa. 123 00:07:08,470 --> 00:07:10,055 Ikuti aku, Payah. 124 00:07:10,139 --> 00:07:13,017 Aku punya ide gila, mungkin berhasil. 125 00:07:13,100 --> 00:07:15,102 Atau membunuhmu. Aku tak pilih-pilih. 126 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Ini dia, Orang Bodoh. 127 00:07:21,358 --> 00:07:22,818 Bola kristal? 128 00:07:22,902 --> 00:07:24,320 Bersiaplah ke masa lalu. 129 00:07:24,403 --> 00:07:26,322 Perjalanan waktu? 130 00:07:26,405 --> 00:07:30,159 Jangan. Bukan ide bagus untuk mencampuri masa lalu. 131 00:07:30,242 --> 00:07:32,745 Menurut semua buku, perjalanan waktu itu berbahaya, 132 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 khususnya buku karya orang yang belum lahir itu. 133 00:07:36,457 --> 00:07:39,919 Sudahlah. Aku elf. Mengisap permen loli itu berbahaya, 134 00:07:40,002 --> 00:07:42,213 tetapi kukira ini cuma tunjukkan masa lalu. 135 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 Apa sungguh bisa membawaku ke masa lalu? 136 00:07:44,340 --> 00:07:45,591 Ada yang datang! 137 00:07:46,425 --> 00:07:50,429 Melanjutkan tur istana, ini ruang bola kristal. 138 00:07:50,513 --> 00:07:55,434 Gadis dengan pel itu Gadis Pel. Dia membersihkan kubangan Luci. 139 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 Lalu ada Elfo yang hamil. 140 00:07:57,686 --> 00:08:01,941 Aku melahirkan, tetapi bukan bayi. Itu burito. 141 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Baik, sampai jumpa. 142 00:08:06,820 --> 00:08:07,738 Di mana Elfo? 143 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Astaga. Lihat. 144 00:08:11,200 --> 00:08:13,494 Berapa taruhanmu, dia hancurkan kenyataan? 145 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 Bagaimanapun, aku tak harus bayar. 146 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 BABAK XLV SIAPA YANG MENEMBAK ELFO? 147 00:08:22,920 --> 00:08:24,672 Elfo, sedang apa kau? 148 00:08:24,755 --> 00:08:27,841 Apa itu semacam bola permen karet raksasa? 149 00:08:27,925 --> 00:08:29,426 Aku boleh menjilatnya? 150 00:08:30,469 --> 00:08:33,180 Tolong, Merkimer, pelankan suaramu. 151 00:08:33,264 --> 00:08:36,600 Kau mau ke mana? Biar aku ikut pencarianmu. 152 00:08:36,684 --> 00:08:39,019 Ini misi perjalanan waktu rahasia. 153 00:08:39,103 --> 00:08:42,356 Jika aku berhasil, aku akan memperbaiki semua masalah. 154 00:08:42,439 --> 00:08:44,608 Maksudmu aku bisa jadi manusia lagi? 155 00:08:45,776 --> 00:08:47,611 Tidak. Cuma hal yang terjadi setelah… 156 00:08:47,695 --> 00:08:49,363 Sudahlah. Tak tertarik. 157 00:08:56,870 --> 00:08:58,706 Orang Aneh, tolong! Ya? 158 00:08:58,789 --> 00:09:02,376 Kabar baiknya, kalian tak lagi korban yang dimanfaatkan sistem kejam. 159 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Namun, kini kalian kargo. Jadi, diam. 160 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 NEGERI UAP - PULAU NUDIS TAK MENYENANGKAN PULAU TENGKORAK KAMBING - DREAMLAND 161 00:09:07,840 --> 00:09:11,844 Kini kita menyelam. Perhentian berikutnya, Dreamland. 162 00:09:17,182 --> 00:09:19,101 - Maaf, Kapten Duyung? - Apa? 163 00:09:19,893 --> 00:09:22,771 Apa ada masalah kecil jika palka masih terbuka? 164 00:09:25,566 --> 00:09:26,775 Apa itu palka? 165 00:09:38,579 --> 00:09:40,664 Tolong! Aku terlalu malas berenang. 166 00:09:40,748 --> 00:09:44,543 Dalam situasi darurat, aku bisa digunakan sebagai alat pelampung. 167 00:09:44,627 --> 00:09:47,254 Ya! Pesta pantai di Pulau Derek malam ini. 168 00:09:56,347 --> 00:09:59,141 Itu dia yang tak ada, gerbang Elfwood yang tak tampak. 169 00:09:59,224 --> 00:10:00,851 Kini tampak tenang dan damai. 170 00:10:00,934 --> 00:10:04,355 Sulit dipercaya di sinilah aku dibunuh secara kejam. 171 00:10:04,438 --> 00:10:07,524 Kini kembali ke saat itu dan memperbaiki semuanya. 172 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 Bola waktu kristal ajaib, kembalikan aku ke saat sebelum aku dibunuh. 173 00:10:34,301 --> 00:10:36,512 Berhasil. Itu aku. 174 00:10:36,595 --> 00:10:41,433 Aku penguasa waktu dan takdir. 175 00:10:48,315 --> 00:10:51,443 Elfo di sana menghancurkan kontinum ruang-waktu. 176 00:10:51,527 --> 00:10:53,320 Ada yang dapat semua kesenangan. 177 00:10:58,158 --> 00:11:02,121 Aku merindukan masa ketika jeritan takut membuatku girang. 178 00:11:02,204 --> 00:11:05,124 Kini aku menikah, jadi tak ada yang membuatku begitu. 179 00:11:05,207 --> 00:11:08,335 Sebenarnya, istriku tampak senang membuatku gelisah. 180 00:11:08,419 --> 00:11:11,630 Ada tempat di sini agar aku bisa sembunyi dari Dagmar 181 00:11:11,714 --> 00:11:13,966 dan menenangkan kegelisahanku? 182 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 Ada kantin, dan… 183 00:11:15,592 --> 00:11:19,680 Bangsal gila istana tua. Ide itu bagus. 184 00:11:19,763 --> 00:11:20,973 Ayo ke sana sekarang. 185 00:11:29,440 --> 00:11:34,945 Luci, jeruji penjara ini mengandung banyak kesedihan dan kegelisahan. 186 00:11:35,028 --> 00:11:39,032 Suara yang indah, seperti di rumah yang jauh dari rumah. 187 00:11:43,036 --> 00:11:46,498 Anehnya membuat nyaman. Hampir menghipnotis. 188 00:11:47,291 --> 00:11:51,545 Dengarkan suaraku, Luci, lembut sekali. 189 00:11:51,628 --> 00:11:53,630 Bahkan ada yang mengatakannya merdu. 190 00:11:53,714 --> 00:11:57,968 Kau akan mengikuti suaranya jauh, jauh, 191 00:11:58,051 --> 00:12:01,638 hingga ke dalam lubuk hatimu. 192 00:12:01,722 --> 00:12:03,724 Aku bingung sejak kata merdu. 193 00:12:03,807 --> 00:12:05,642 Hanya bercanda, aku kembali. 194 00:12:09,438 --> 00:12:11,940 Kau tersesat tanpa ucapanku yang menghibur. 195 00:12:12,024 --> 00:12:15,777 Bila kuketuk lagi, kau akan mengikuti perintah suaraku, 196 00:12:15,861 --> 00:12:19,323 dan kau akan mengungkapkan lokasi kepala Bean Jahat. 197 00:12:24,870 --> 00:12:26,497 Kau kusihir. 198 00:12:26,580 --> 00:12:28,165 Ya, Tuan. 199 00:12:28,248 --> 00:12:30,083 Kau akan menuruti ucapanku. 200 00:12:30,167 --> 00:12:31,710 Ya, Tuan. 201 00:12:31,793 --> 00:12:33,420 Bagus. Kini… 202 00:12:33,504 --> 00:12:35,297 Ya, Tuan. 203 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 Ya, bagus. Aku ingin kau… 204 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 Ya, Tuan. 205 00:12:39,551 --> 00:12:41,720 - Biar aku selesai… - Ya, Tuan. 206 00:12:41,803 --> 00:12:44,723 Apa kau memang terhipnotis atau mempermainkanku? 207 00:12:44,806 --> 00:12:45,891 Ya, Tuan. 208 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 Kuperintahkan kau berhenti berkata, "Ya, Tuan." 209 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Ya, Tuan. 210 00:12:51,730 --> 00:12:53,690 - Keluar! - Aku atau Turbish, Tuan? 211 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 Keduanya! Tidak, aku butuh kau. Duduk. Kuperintahkan… 212 00:12:56,568 --> 00:12:57,694 Ya, Tuan. 213 00:12:57,778 --> 00:12:59,947 Apa kau lihat burito kecilku? 214 00:13:00,030 --> 00:13:01,114 Keluar! 215 00:13:01,198 --> 00:13:02,157 Sampai jumpa. 216 00:13:06,954 --> 00:13:08,539 Kita akan mati! 217 00:13:08,622 --> 00:13:10,207 Aku tak akan mati. 218 00:13:10,290 --> 00:13:13,961 Aku berikrar untuk bersama kalian hingga orang terakhir tenggelam. 219 00:13:18,382 --> 00:13:21,134 Lihat! Itu Ibu hiasan kapal. 220 00:13:23,512 --> 00:13:25,556 Hore, kita selamat! 221 00:13:25,639 --> 00:13:28,308 Tak ada kimbul kelas satu, ya? 222 00:13:29,142 --> 00:13:32,813 Kau tahu ini kapal pembajak, bukan kapal penyelamat. 223 00:13:32,896 --> 00:13:35,315 Apa mereka bisa kita rampok sambil diselamatkan? 224 00:13:35,399 --> 00:13:37,818 Itu perbuatan buruk, maka lakukanlah. 225 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Aku akan mati. 226 00:13:44,741 --> 00:13:48,203 Atas perintah ayahmu, kau akan menyingkir, Tiabeanie. 227 00:13:48,287 --> 00:13:50,247 Tak ada yang memanggilku "Tiabeanie", 228 00:13:50,330 --> 00:13:52,583 kecuali sahabat dan musuh terburukku. 229 00:13:52,666 --> 00:13:56,211 Kini, membunuh pembunuh sebelum dia membunuhku. 230 00:14:03,760 --> 00:14:07,014 Ini dia. Astaga, bisa siapa saja. 231 00:14:07,097 --> 00:14:11,101 Odval? Dia membenciku sejak kunamai mata ketiganya "Pencuri Jiwa". 232 00:14:11,184 --> 00:14:13,520 Turbish? Dia musuh cerdas. 233 00:14:13,604 --> 00:14:16,732 Apa Pendergast? Tidak, dia cuma berdiri di sana. 234 00:14:16,815 --> 00:14:18,233 Kita tim. 235 00:14:18,317 --> 00:14:20,152 - Selalu kuanggap begitu. - Sungguh? 236 00:14:20,235 --> 00:14:22,571 Aku harus cepat bertindak. Aku akan dipanah. 237 00:14:23,989 --> 00:14:26,617 Itu Pendergast. Dia mengambil panah. 238 00:14:28,619 --> 00:14:32,873 Tidak, Elfo! Elfo, bicara kepadaku. Elfo. 239 00:14:33,373 --> 00:14:34,207 Siapa pelakunya? 240 00:14:34,291 --> 00:14:35,751 Aku pelakunya. 241 00:14:41,548 --> 00:14:42,382 SUDAH CUKUP? 242 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 "Sudah cukup?" Menurutmu? 243 00:14:50,974 --> 00:14:54,436 Ini kesalahanku yang terburuk. Busur dan panah bodoh. 244 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Tak ada yang boleh tahu soal ini. 245 00:14:57,564 --> 00:15:01,443 Aku harus bawa hal memalukan ini ke kubur. Kuburanku berikutnya. 246 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Aku akan mengantarmu pulang segera. 247 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Bagus. Aku tak bisa membaca waktu. 248 00:15:12,037 --> 00:15:14,915 Oona, semoga tak terasa canggung aku ada di sini. 249 00:15:14,998 --> 00:15:17,834 Karena kau mantan Zøg dan aku pacar Zøg. 250 00:15:17,918 --> 00:15:21,171 Dia dan aku bercinta seperti beruang liar. 251 00:15:21,254 --> 00:15:23,924 Tadinya tak canggung hingga kau pamer. 252 00:15:24,841 --> 00:15:28,470 Kini Zøg lebih seperti teman bagiku. Aku punya banyak teman. 253 00:15:28,553 --> 00:15:30,889 Itu satu temanku. Halo, Annabelle. 254 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Apa aku boleh bertanya tentang Zøg? 255 00:15:34,267 --> 00:15:38,313 Jika tentang Zøg kentut di ranjang, tidak. Tak bisa dihentikan. 256 00:15:38,397 --> 00:15:40,065 Itu sebabnya aku tidur di plafon. 257 00:15:40,148 --> 00:15:42,526 Entah apa yang akan terjadi saat kami kembali. 258 00:15:42,609 --> 00:15:44,444 Kau akan tahu. 259 00:15:44,528 --> 00:15:48,782 Zøggie mungkin raja, tetapi kita tahu dia suka bertualang. 260 00:15:48,865 --> 00:15:49,700 Ya. 261 00:15:50,575 --> 00:15:52,703 Aku terus memikirkannya. 262 00:15:52,786 --> 00:15:56,540 Tahu yang kulakukan bila perlu melupakan kegilaan? 263 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Kau benar. Aku merasa senang. 264 00:16:09,219 --> 00:16:11,138 DREAMLAND NEGERI SERIBU BAU 265 00:16:23,150 --> 00:16:25,402 Bagaimana perjalanan waktumu yang tak disarankan 266 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 dengan bola kristal yang dilarang dibawa? 267 00:16:27,821 --> 00:16:33,243 Aku tak bawa apa pun ke mana pun. Lenganku menekuk ke belakang dengan wajar. 268 00:16:41,001 --> 00:16:43,003 Kau tak bisa lari dari masa lalu, Elfo. 269 00:16:43,086 --> 00:16:44,129 Lihat aku. 270 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 Sembunyi di bawah jembatan tak akan selesaikan masalah. 271 00:16:53,805 --> 00:16:55,474 Kecuali kau sebagian Troll. 272 00:16:55,557 --> 00:16:57,601 Troll licik dan curang. 273 00:16:57,684 --> 00:17:00,896 Apa diriku seperti itu? Kurasa tidak. 274 00:17:06,151 --> 00:17:07,486 Aku cuma mau bicara. 275 00:17:08,236 --> 00:17:09,654 Jangan ganggu aku, ya? 276 00:17:09,738 --> 00:17:12,991 Kau akan katakan, "Apa kataku," dan aku sudah merasa sedih. 277 00:17:13,075 --> 00:17:16,953 Teman tak membuat teman merasa lebih buruk, kecuali kau Luci. 278 00:17:17,037 --> 00:17:20,665 Dia pikir dia bersikap nakal, tetapi bukankah kau ingin memeluknya? 279 00:17:21,249 --> 00:17:24,711 Jadi, kenapa kau merasa kesal? Kau tahu siapa yang memanahmu? 280 00:17:25,504 --> 00:17:27,798 Itu Pendergast, tetapi jangan cemas. 281 00:17:27,881 --> 00:17:31,676 Kubunuh dia dan kuperbaiki semuanya, jadi tak perlu dibahas. 282 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 Elfo, kau bisa membohongiku, tetapi jangan bohongi dirimu. 283 00:17:35,305 --> 00:17:36,640 Bagaimana kau tahu itu? 284 00:17:36,723 --> 00:17:40,560 Sebab kau dan aku masih ada dalam lini waktu yang sama. 285 00:17:40,644 --> 00:17:42,729 Jika kau mengubah situasi, aku akan tahu. 286 00:17:43,772 --> 00:17:45,941 Baik, tetapi apa bisa bicara di dalam? 287 00:17:46,024 --> 00:17:49,402 Aku tak mau merasa malu di depan sekumpulan marmot. 288 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 Kami bajing, Bodoh. 289 00:17:53,198 --> 00:17:54,116 Diam. 290 00:17:56,118 --> 00:17:58,703 Selamat malam, Stanley, Peraba. 291 00:17:58,787 --> 00:18:03,625 Akan kutunjukkan temanku, Setan, hal yang kusembunyikan dan harus kuungkap. 292 00:18:03,708 --> 00:18:07,379 Aku tak terhipnotis. Aku cuma suka bicara seperti ini. 293 00:18:07,462 --> 00:18:10,298 Silakan, Tuan-Tuan. Penjaraku adalah penjaramu. 294 00:18:12,467 --> 00:18:18,265 Aku merasakan sejuta jiwa berteriak dan losion cukur yang paling harum. 295 00:18:25,730 --> 00:18:29,192 Ini, silakan, Tuan Gelap yang manis. 296 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 Ada ratusan penggalan kepala. 297 00:18:36,783 --> 00:18:39,494 Kurasa ini tempat sempurna untuk menyembunyikan satu. 298 00:18:39,578 --> 00:18:42,372 Terima kasih pujiannya, Paduka yang Terpilih. 299 00:18:42,455 --> 00:18:43,915 Lewat sini. 300 00:18:46,793 --> 00:18:53,258 Di sana, di atas rak reyot dan lapuk ini. Kepala Bean Jahat. 301 00:18:53,341 --> 00:18:55,677 Kau tak mau mengambilkannya untukku? 302 00:18:55,760 --> 00:18:58,138 Terlalu terhipnotis untuk memanjat. 303 00:19:00,473 --> 00:19:02,517 Semoga Dagmar mengapresiasi ini. 304 00:19:03,310 --> 00:19:06,146 Hal-hal yang kulakukan demi cinta dan tak dibentak. 305 00:19:08,940 --> 00:19:10,567 Lebih tinggi, Tuan. 306 00:19:10,650 --> 00:19:12,027 Itu terlalu tinggi. 307 00:19:12,819 --> 00:19:16,281 - Turun. Kini, ke kiri. - Ke kiri. 308 00:19:16,364 --> 00:19:17,449 Maksudku kanan. 309 00:19:18,033 --> 00:19:21,203 Diagonal ke barat. Hampir sampai. 310 00:19:21,286 --> 00:19:23,163 - Seperti ini? - Bagus. 311 00:19:31,087 --> 00:19:33,548 Kepala Bean Jahat tak pernah ada di sini, ya? 312 00:19:34,799 --> 00:19:36,593 Kawan! Aku tak percaya kau kira 313 00:19:36,676 --> 00:19:39,095 bisa lolos dengan kebiasaan hipnotis lamamu. 314 00:19:39,179 --> 00:19:42,057 Kembali ke Vaudeville, Pecundang. 315 00:19:51,107 --> 00:19:54,152 Lalu panahku luput, dan mengenai diriku. 316 00:19:54,986 --> 00:19:58,531 Aku berjanji jika mati, aku akan mati dengan hebat, 317 00:19:58,615 --> 00:20:01,159 tetapi alih-alih, aku cuma seperti orang bodoh. 318 00:20:01,243 --> 00:20:03,787 Tidak. Ketika kau dibangkitkan, 319 00:20:03,870 --> 00:20:06,623 kau tampak seperti mayat kecil yang damai. 320 00:20:06,706 --> 00:20:10,043 Menurutku kau sangat tampan di peti mati kaca mungilmu. 321 00:20:10,126 --> 00:20:13,338 Seumur hidup aku jadi pecundang, 322 00:20:13,421 --> 00:20:16,174 dan kini aku punya bukti. Itu takdirku. 323 00:20:16,258 --> 00:20:18,593 Elfo, takdir itu tak nyata. 324 00:20:18,677 --> 00:20:23,014 Itu karangan manusia untuk menjelaskan hal yang tak bisa mereka kendalikan. 325 00:20:23,098 --> 00:20:26,017 Kita tak harus hidup seperti itu. Kita bukan manusia. 326 00:20:26,601 --> 00:20:28,186 Apa maksudmu, "Kita bukan…" 327 00:20:28,270 --> 00:20:31,022 Kendalikanlah hidupmu saat ini. 328 00:20:31,106 --> 00:20:35,402 Masa lalu sudah usai, dan masa depan belum dibuat. 329 00:20:35,485 --> 00:20:39,823 Kau bisa membuatnya sesukamu. Menjadi siapa pun sesukamu. 330 00:20:41,116 --> 00:20:44,244 Jadi, kenapa kau cuma jadi, begitulah… 331 00:20:44,327 --> 00:20:45,829 Anggota staf pemeliharaan? 332 00:20:45,912 --> 00:20:49,833 Aku menunggu waktuku, belajar, membaca, berencana. 333 00:20:49,916 --> 00:20:53,461 Kelak aku akan jadi penyihir. Mungkin pengganti Sorcerio. 334 00:20:54,254 --> 00:20:56,881 Sudahlah. Bakat di kelingkingmu lebih besar 335 00:20:56,965 --> 00:20:59,676 daripada Sorcerio di seluruh tubuhnya yang kendur. 336 00:20:59,759 --> 00:21:02,846 Kau jelas sudah menyihirku, Gadis Pel. 337 00:21:03,722 --> 00:21:07,309 Terima kasih. Aku sangat menyukai dirimu. 338 00:21:07,392 --> 00:21:09,060 Aku tahu kau bisa jauh lebih baik. 339 00:21:09,144 --> 00:21:11,563 Kau berbakat menjadi pejuang hebat, 340 00:21:11,646 --> 00:21:15,108 atau mungkin pemimpin orang kecil. 341 00:21:15,191 --> 00:21:16,609 Aku percaya padamu, Elfo. 342 00:21:16,693 --> 00:21:22,532 Terima kasih. Kau benar. Aku bisa melakukan sesukaku. Mulai sekarang. 343 00:21:28,747 --> 00:21:30,206 Elfo, bolanya. 344 00:21:31,666 --> 00:21:36,796 Persetan takdir dan bola bodoh ini. Ini untuk masa depan kosong. 345 00:21:37,380 --> 00:21:38,214 TUNGGU, AYO KITA BAHAS INI 346 00:21:41,801 --> 00:21:44,596 Kau bisa gunakan bola kristal untuk kembali ke masa lalu 347 00:21:44,679 --> 00:21:47,515 bahkan lebih awal dan hentikan dirimu terbunuh. 348 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 - Apa? - Aku bercanda. Mungkin. 349 00:21:50,894 --> 00:21:53,146 Siapa tahu? Persetan. Apa kini itu penting? 350 00:21:54,647 --> 00:22:00,111 Aku merasa bebas. Bebas melakukan apa saja, ke mana saja. 351 00:22:00,195 --> 00:22:03,865 Aku tahu bola kristal yang pecah saat kudengar. Pengawal! 352 00:22:06,534 --> 00:22:08,244 Sebaiknya bersembunyi di sini. 353 00:22:08,328 --> 00:22:11,164 Jujur saja, di loteng jerami bersamamu itu lebih baik 354 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 dari karung lobak yang biasa kutiduri. 355 00:22:26,262 --> 00:22:29,057 Bagus. Kau berhasil menemukan semua kepala di kerajaan 356 00:22:29,140 --> 00:22:30,517 kecuali satu yang kucari. 357 00:22:30,600 --> 00:22:33,436 Luci dan lumut kering bersekongkol melawanku. 358 00:22:34,187 --> 00:22:37,774 Cengeng. Ayo, Bean Tanpa Kepala. Kini tergantung kita. 359 00:22:47,075 --> 00:22:48,618 Apa ini masa depanku? 360 00:22:48,701 --> 00:22:52,664 Kita bisa merapikan tempat ini dan membuat losmen apik. 361 00:22:52,747 --> 00:22:55,625 Atau mungkin saat kita bangun, Bean akan kembali. 362 00:22:55,708 --> 00:22:57,710 Lalu akhirnya mengalahkan Dagmar. 363 00:22:57,794 --> 00:23:00,380 Lalu kita bisa tetap bersama dan bahagia. 364 00:23:01,923 --> 00:23:05,009 Kebahagiaan. Itu perlu dibiasakan. 365 00:23:05,093 --> 00:23:08,847 Atau mungkin kita pergi dan melakukan hal baru dengan orang baru 366 00:23:08,930 --> 00:23:10,765 sebab tak ada yang layak sendirian. 367 00:23:10,849 --> 00:23:15,436 Mungkin aku akan bertualang seram dan harus mengatasi rasa takutku. 368 00:23:15,520 --> 00:23:21,109 Setelah itu, mungkin akhirnya kurampungkan novel eposku yang penuh gairah membara 369 00:23:21,192 --> 00:23:24,028 dan misteri yang tersembunyi di depan mata. 370 00:23:24,112 --> 00:23:29,659 Semoga akhirnya bahagia. Apa pun bisa terjadi, mulai besok. 371 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Apa… 372 00:23:40,920 --> 00:23:42,922 Sentuh telingaku lagi, kubunuh kau. 373 00:24:39,229 --> 00:24:44,234 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto