1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 A KIÁBRÁNDULT KIRÁLYLÁNY 2 00:00:29,447 --> 00:00:31,199 Elfo, még mindig nyafogsz. 3 00:00:31,282 --> 00:00:32,617 És ha Dagmarnak van igaza? 4 00:00:32,700 --> 00:00:35,369 Ha nem halok meg, ő nem kerül újra trónra, 5 00:00:35,453 --> 00:00:37,121 és nem kerülünk ilyen bajba. 6 00:00:38,206 --> 00:00:40,917 Miért kellett meghalnom? Olyan hülye vagyok! 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,710 Ez nem a te hibád. 8 00:00:42,794 --> 00:00:45,588 Tudod, évente hány embert nyom agyon italautomata? 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,509 Mindig is kamunak tartottam a végzetet. De mi van, ha mégse az? 10 00:00:49,592 --> 00:00:53,179 Mi van, ha a balfékség a végzetem, és mind meghalunk? 11 00:00:53,262 --> 00:00:55,556 Nem tudnék együtt élni a bűntudattal. 12 00:00:55,640 --> 00:00:56,933 Te is halott lennél. 13 00:00:57,558 --> 00:00:58,768 Nálam sose tudni. 14 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Szeretlek, Mora! 15 00:01:05,316 --> 00:01:08,361 Hé, félmeztelenke! Beindítjuk végre a haljárgányt? 16 00:01:08,444 --> 00:01:09,570 Nyugi, töki! 17 00:01:09,654 --> 00:01:12,281 Bean megtanított vezetni ezt az izét. 18 00:01:13,991 --> 00:01:17,328 Kapd el a kötelet, és húzd, apu! A csapatmunka a lényeg. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,832 Tudod, melyik jó csapat? Te meg az a Mora. 20 00:01:20,915 --> 00:01:24,252 Ütős nősereg vagytok, bár nekem lett volna ilyenem! 21 00:01:24,335 --> 00:01:27,588 Igen. Csak az a szívás, hogy valahányszor összejövünk, 22 00:01:27,672 --> 00:01:29,966 valami barom szétválaszt minket. 23 00:01:30,049 --> 00:01:34,428 Féltékeny sellők, a szörnyszülöttek tulaja. Maga Mora. A sors. 24 00:01:34,512 --> 00:01:38,266 Nekem is ilyen se veled, se nélküled kapcsolatom van Ursulával. 25 00:01:38,349 --> 00:01:41,519 Mondjak valamit? A sors egy igazi szemét. 26 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 Nekem mondod? Te hogy birkózol meg vele? 27 00:01:44,105 --> 00:01:45,273 Kit ütsz meg? 28 00:01:46,065 --> 00:01:50,111 Hosszú a lista. Szolgákat, farkasokat, szobrokat, 29 00:01:50,194 --> 00:01:53,114 aki épp a közelben van, amikor rám tör a szomorúság. 30 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Sokszor Odvalt. 31 00:01:54,949 --> 00:01:56,450 De én mondom, Beanie, 32 00:01:56,534 --> 00:02:00,454 jobb, ha az embernek hiányzik valaki, mintha nincs senkije. 33 00:02:00,538 --> 00:02:02,874 Ne aggódj, Zog! Én sose hagylak el! 34 00:02:02,957 --> 00:02:05,793 - Tádá! - Pötyi! Ő lesz a megmentő. 35 00:02:05,877 --> 00:02:08,462 Pötyi nem ment meg senkit… 36 00:02:08,546 --> 00:02:10,381 - Miért? - …és punktum! 37 00:02:10,882 --> 00:02:13,467 A gondolában utazó épeszű emberek így akarják. 38 00:02:14,218 --> 00:02:18,139 Gondola! Micsoda puccos kifejezés a Puccos hercegnőtől! 39 00:02:19,682 --> 00:02:20,516 Ne már, Beanie! 40 00:02:20,600 --> 00:02:23,477 Egy megszállott kis bábu senkinek sem tud ártani. 41 00:02:23,561 --> 00:02:24,896 Más a véleményem. 42 00:02:24,979 --> 00:02:27,690 Az én hibám, hogy egy szemét kis fabábu vagyok? 43 00:02:27,773 --> 00:02:29,400 Ilyen fából faragtak. 44 00:02:29,483 --> 00:02:32,320 Ne hagyd, hogy telebeszélje a fejed! Mindig ez van. 45 00:02:32,403 --> 00:02:34,155 Ha a meséknek van tanulsága, 46 00:02:34,238 --> 00:02:37,241 az nem más, mint hogy a bábuk a legparább lények. 47 00:02:37,325 --> 00:02:42,496 Nem, Bean, rosszul tudod. Csak igazi fiúk akarunk lenni. 48 00:02:42,580 --> 00:02:46,542 Igazi reményekkel, igazi érzésekkel, és igazi késekkel! 49 00:02:48,419 --> 00:02:50,755 - Apu! - Nem tudom, miért van nála kés. 50 00:02:50,838 --> 00:02:52,048 Hová tűnt? 51 00:02:58,220 --> 00:02:59,722 Ez az! 52 00:03:15,363 --> 00:03:18,783 Még egy lépés, és a léghajónak annyi! 53 00:03:18,866 --> 00:03:20,159 Döf, döf! 54 00:03:20,242 --> 00:03:23,079 Hagyd abba, mert mind meghalunk, te fafej! 55 00:03:23,162 --> 00:03:26,499 Mit érdekel engem? Már halott vagyok. Holtan születtem. 56 00:03:26,582 --> 00:03:29,168 A világ semmit sem tartogat számomra. 57 00:03:29,251 --> 00:03:33,506 Évekig ültem mozdulatlanul egy hasbeszélő kirakatában. 58 00:03:33,589 --> 00:03:38,344 Arra járó gyerekek és részegek gúnyoltak. Meg a részeg arra járó gyerekek. 59 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 Igen. 100%, hogy én voltam. 60 00:03:40,680 --> 00:03:41,931 Az te voltál? 61 00:03:43,140 --> 00:03:46,269 Sose ölelt meg, sose szeretett senki. 62 00:03:46,352 --> 00:03:50,106 Csak akkor figyeltek rám, ha idegesítően táncoltam, 63 00:03:50,189 --> 00:03:52,358 és sértő, tahó vicceket meséltem. 64 00:03:52,441 --> 00:03:56,612 De én nem vicc vagyok! Van szívem, van lelkem, 65 00:03:56,696 --> 00:04:00,116 fura, nyugtalanító álmaim vannak. 66 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Élek! 67 00:04:01,951 --> 00:04:04,453 - Értékelem a sebezhetőségedet. - Köszönöm. 68 00:04:04,537 --> 00:04:08,040 De nem az előbb mondtad kábé ötször, hogy élettelen vagy? 69 00:04:08,124 --> 00:04:09,375 - Fogd be! - Te fogd be! 70 00:04:09,458 --> 00:04:12,211 - Te fogd be! - Te fogd be! 71 00:04:13,129 --> 00:04:17,133 Nálam van a kés. Figyu! Végre én vagyok a király. 72 00:04:17,216 --> 00:04:19,385 Király a léggömb tetején! 73 00:04:19,468 --> 00:04:24,807 Akkor jöhet egy kis diadaltánc, nem? 74 00:04:24,890 --> 00:04:25,891 Pötyi? Apu? 75 00:04:25,975 --> 00:04:27,059 Imádok táncolni! 76 00:04:33,149 --> 00:04:35,276 Táncolj, bábu! 77 00:04:37,236 --> 00:04:42,450 Ügyes húzás volt, Beanie bébi! De most az egyszer én diktálok, 78 00:04:42,533 --> 00:04:45,578 és máris indulunk vissza, Álomföldjére, 79 00:04:45,661 --> 00:04:48,122 hogy anyuval lehessek! 80 00:04:48,205 --> 00:04:49,665 - Mi? - Anyuval. 81 00:04:49,749 --> 00:04:52,626 Bizony. A testvéred vagyok. 82 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 - Te most manipulálsz engem? - Igen! 83 00:04:55,212 --> 00:04:57,923 Öregem, ez aztán a tekervényes családfa! 84 00:04:58,007 --> 00:05:00,468 De anyu hogy csinálta? Lefeküdt egy tölggyel? 85 00:05:00,551 --> 00:05:04,472 Ráadásul Dagmar kis koromban nekem ígérte a trónt. 86 00:05:04,555 --> 00:05:06,265 És se te, 87 00:05:06,349 --> 00:05:09,143 se az ostoba apánk nem tehet ellene semmit. 88 00:05:09,226 --> 00:05:10,811 Hallod ezt, Zog? 89 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Igen, hallak. Nagy rántás! 90 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 Ezt még megbánod! 91 00:05:19,153 --> 00:05:21,572 Jó fuldoklást, Pötyi! 92 00:05:21,655 --> 00:05:23,741 A fa úszik a vízen, te ostoba! 93 00:05:35,795 --> 00:05:37,713 Mi van? Innen indultam! 94 00:05:37,797 --> 00:05:40,966 Gonosz Bean, te a helyemben hová rejtenéd el magadat? 95 00:05:41,050 --> 00:05:42,218 Nem, túl nyilvánvaló. 96 00:05:43,052 --> 00:05:43,886 Túl bonyolult. 97 00:05:44,553 --> 00:05:46,097 Várjunk, ez jó ötlet! 98 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Levágott fej, zseni vagy! 99 00:05:52,228 --> 00:05:56,023 Ó, igen! 100 00:05:56,107 --> 00:05:58,734 Oké, elég lesz! Anyu elégedett. 101 00:05:59,693 --> 00:06:03,739 Most menj a trónodhoz! Ez az! Menj csak! 102 00:06:03,823 --> 00:06:06,909 Miért nem ilyen együttműködőek Bean kis barátai is? 103 00:06:06,992 --> 00:06:09,954 Sajnos nekik van agyuk, drágám. 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,956 Te és Luci jól kijöttök egymással. 105 00:06:12,039 --> 00:06:13,999 Dolgozd meg kicsit, 106 00:06:14,083 --> 00:06:16,418 szedd ki belőle, hol van Gonosz Bean feje! 107 00:06:16,502 --> 00:06:17,670 Hátha elárulja. 108 00:06:17,753 --> 00:06:21,632 De drága Dag, tudod, hogy kiakasztanak a levágott fejek. 109 00:06:21,715 --> 00:06:24,093 Amióta feltalálták a guillotine-t. 110 00:06:24,176 --> 00:06:26,303 Ez nem alku tárgya. Indíts! 111 00:06:27,138 --> 00:06:30,266 Bizony! Sátán, te vén szarkupac, húzz innen! 112 00:06:31,976 --> 00:06:34,812 Hallgasd ezt a gonosz, szexi nevetést! 113 00:06:34,895 --> 00:06:38,482 Ha nem halok meg, most nem ezek a szemetek vannak a trónteremben. 114 00:06:40,109 --> 00:06:41,944 Illetve Cirmi talán igen. 115 00:06:42,027 --> 00:06:44,572 Ne rágódj a múlton, Elfo! 116 00:06:44,655 --> 00:06:47,199 Tanulj a hibáidból, és lépj tovább, oké? 117 00:06:47,283 --> 00:06:48,534 Bocsi, de nem. 118 00:06:48,617 --> 00:06:51,495 Elfo nem tanul a hibáiból. Soha. Egy lúzer. 119 00:06:51,579 --> 00:06:55,875 Lucinak igaza van. Lúzer vagyok. Csak azt szeretném tudni, ki lőtt le. 120 00:06:55,958 --> 00:06:58,252 Minden ismerősödnek van rá indítéka. 121 00:06:58,335 --> 00:07:01,005 Még ha tudnád is, semmin sem változtatna. 122 00:07:01,088 --> 00:07:02,423 Nem lehet visszacsinálni. 123 00:07:02,506 --> 00:07:06,886 Ismered a jelmondatomat. „Csináld vissza!” 124 00:07:07,469 --> 00:07:08,387 Bárcsak lehetne! 125 00:07:08,470 --> 00:07:10,055 Kövess, balfék! 126 00:07:10,139 --> 00:07:13,017 Olyan őrült ötletem van, hogy akár be is jöhet. 127 00:07:13,100 --> 00:07:15,102 Vagy megöllek. Nem vagyok válogatós. 128 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Et voilà, mes petits fafejeim! 129 00:07:21,358 --> 00:07:22,818 A kristálygömb? 130 00:07:22,902 --> 00:07:24,320 Készülj az időutazásra! 131 00:07:24,403 --> 00:07:26,322 Időutazásra? 132 00:07:26,405 --> 00:07:30,159 Ne, fiúk! Nem jó ötlet belepiszkálni a múltba. 133 00:07:30,242 --> 00:07:32,745 Az időutazást minden könyv veszélyesnek tartja, 134 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 főleg az, amit egy még meg se született pasi írt. 135 00:07:36,457 --> 00:07:39,919 Légy szíves! Manó vagyok. A nyalóka veszélyes, 136 00:07:40,002 --> 00:07:42,213 de ez az izé csak a múltat mutatja. 137 00:07:42,296 --> 00:07:44,256 Tényleg vissza tudna vinni az időben? 138 00:07:44,340 --> 00:07:45,591 Jön valaki! 139 00:07:46,425 --> 00:07:50,429 Folytatjuk kastélytúránkat. Ez itt a kristálygömb terme. 140 00:07:50,513 --> 00:07:55,434 Az a lány a felmosóronggyal a felmosólány. Luci tócsáját takarítja épp fel. 141 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 Az ott pedig a terhes Elfo. 142 00:07:57,686 --> 00:08:01,941 Én is szültem kisbabát, de nem baba volt. Hanem egy burrito. 143 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Oké, viszlát! 144 00:08:06,820 --> 00:08:07,738 Hol van Elfo? 145 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Jaj, ne! Nézd! 146 00:08:11,200 --> 00:08:13,494 Fogadunk, hogy elpusztítja a valóságot? 147 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 Mindegy, úgyse kell fizetnem. 148 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 XLV. FEJEZET KI LŐTTE LE ELFÓT? 149 00:08:22,920 --> 00:08:24,672 Mit művelsz, Elfo? 150 00:08:24,755 --> 00:08:27,841 Az valami óriási rágólufi? 151 00:08:27,925 --> 00:08:29,426 Megkóstolhatom? 152 00:08:30,469 --> 00:08:33,180 Merkimer, légyszi, halkabban! 153 00:08:33,264 --> 00:08:36,600 Szóval hová mész? Hadd csatlakozzak küldetésedhez! 154 00:08:36,684 --> 00:08:39,019 Ez egy titkos időutazó küldetés. 155 00:08:39,103 --> 00:08:42,356 Ha ez sikerül, minden rendbe jön, ami elromlott. 156 00:08:42,439 --> 00:08:44,608 Úgy érted, megint ember lehetnék? 157 00:08:45,776 --> 00:08:47,611 Nem. Csak ami azután történt… 158 00:08:47,695 --> 00:08:49,363 Hagyjuk! Nem érdekel. 159 00:08:56,870 --> 00:08:58,706 Szörnyszülöttek, hahó! Oké? 160 00:08:58,789 --> 00:09:02,376 Jó hír: már nem vagytok a kegyetlen rendszer elnyomott áldozatai. 161 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 De hivatalosan rakomány vagytok. Szóval csend! 162 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 GŐZFÖLD - KÍNOS NUDISTA SZIGET - KECSKEKOPONYA-SZIGET - ÁLOMFÖLDJE 163 00:09:07,840 --> 00:09:11,844 Most lemerülünk. Irány Álomföldje! 164 00:09:17,182 --> 00:09:19,101 - Elnézést, Sellő kapitány! - Mi az? 165 00:09:19,893 --> 00:09:22,771 Nem lehet gond abból, hogy a tetőnyílás még nyitva? 166 00:09:25,566 --> 00:09:26,775 Mi az a tetőnyílás? 167 00:09:38,579 --> 00:09:40,664 Segítség! Lusta vagyok úszni! 168 00:09:40,748 --> 00:09:44,543 Vészhelyzetben úszógumi is lehetek. 169 00:09:44,627 --> 00:09:47,254 Ez az! Strandbuli a Derek-szigeten ma este! 170 00:09:56,347 --> 00:09:59,141 Íme, itt nincs Manófölde láthatatlan kapuja! 171 00:09:59,224 --> 00:10:00,851 Békésnek, csendesnek tűnik. 172 00:10:00,934 --> 00:10:04,355 Nehéz elhinni, hogy itt gyilkoltak meg brutálisan. 173 00:10:04,438 --> 00:10:07,524 Most indulás vissza az időben, mindent helyrehozni! 174 00:10:08,692 --> 00:10:13,697 Varázslatos kristálygömb, vigyél vissza a meggyilkolásom előtti percekbe! 175 00:10:34,301 --> 00:10:36,512 Sikerült! Ott vagyok! 176 00:10:36,595 --> 00:10:41,433 Én vagyok az idő és a végzet ura! 177 00:10:48,315 --> 00:10:51,443 Elfo épp elpusztítja a tér-idő kontinuumot. 178 00:10:51,527 --> 00:10:53,320 Egyeseknek minden jóból kijut. 179 00:10:58,158 --> 00:11:02,121 Vágyom az időre, amikor egy rémült sikoly még felizgatott! 180 00:11:02,204 --> 00:11:05,124 De most már nős vagyok, szóval semmi se izgat fel. 181 00:11:05,207 --> 00:11:08,335 Úgy fest, a nejem élvezi a bosszantásomat. 182 00:11:08,419 --> 00:11:11,630 El tudnék bújni valahová Dagmar elől, 183 00:11:11,714 --> 00:11:13,966 hogy csillapítsam feldúlt idegeimet? 184 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 Ott a menza, és… 185 00:11:15,592 --> 00:11:19,680 A régi kastély elmeosztálya. Milyen remek ötlet! 186 00:11:19,763 --> 00:11:20,973 Menjünk oda most! 187 00:11:29,440 --> 00:11:34,945 Nézd, Luci, a börtönrács mennyi fájdalmat, gyötrelmet tart bent! 188 00:11:35,028 --> 00:11:39,032 Milyen csodás hang, egészen otthonos! 189 00:11:43,036 --> 00:11:46,498 Furcsán megnyugtató. Szinte hipnotikus. 190 00:11:47,291 --> 00:11:51,545 Hallgasd a hangom, Luci, milyen lágy! 191 00:11:51,628 --> 00:11:53,630 Egyesek szerint dallamos is. 192 00:11:53,714 --> 00:11:57,968 Követed a hangot, egyre lejjebb, lejjebb, 193 00:11:58,051 --> 00:12:01,638 az elméd legmélyebb bugyraiba! 194 00:12:01,722 --> 00:12:03,724 A dallamosnál elvesztettem a fonalat. 195 00:12:03,807 --> 00:12:05,642 Csak vicc volt, csináljuk tovább! 196 00:12:09,438 --> 00:12:11,940 Elveszett vagy csitító szavaim nélkül. 197 00:12:12,024 --> 00:12:15,777 Amikor újra csettintek, teljesíted a parancsaimat, 198 00:12:15,861 --> 00:12:19,323 és elárulod, hol van Gonosz Bean feje! 199 00:12:24,870 --> 00:12:26,497 A hatalmamban vagy. 200 00:12:26,580 --> 00:12:28,165 Igen, gazdám. 201 00:12:28,248 --> 00:12:30,083 Mindent megteszel, amit mondok. 202 00:12:30,167 --> 00:12:31,710 Igen, gazdám. 203 00:12:31,793 --> 00:12:33,420 Kitűnő! Most… 204 00:12:33,504 --> 00:12:35,297 Igen, gazdám. 205 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 Igen, remek. Azt akarom… 206 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 Igen, gazdám. 207 00:12:39,551 --> 00:12:41,720 - Hadd fejezzem be! - Igen, gazdám. 208 00:12:41,803 --> 00:12:44,723 Tényleg hipnózis alatt állsz, vagy csak szívatsz? 209 00:12:44,806 --> 00:12:45,891 Igen, gazdám. 210 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 Parancsolom, ne mondd azt, hogy „Igen, gazdám!” 211 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Igen, gazdám. 212 00:12:51,730 --> 00:12:53,690 - Takarodj! - Én vagy Turbish, gazdám? 213 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 Mindketten! Nem, kelletek! Maradj! Parancsolom… 214 00:12:56,568 --> 00:12:57,694 Igen, gazdám. 215 00:12:57,778 --> 00:12:59,947 Nem láttad a burritóbabámat? 216 00:13:00,030 --> 00:13:01,114 Takarodj! 217 00:13:01,198 --> 00:13:02,157 Oké, viszlát! 218 00:13:06,954 --> 00:13:08,539 Mind meghalunk! 219 00:13:08,622 --> 00:13:10,207 Hát, én nem. 220 00:13:10,290 --> 00:13:13,961 De esküszöm, veletek maradok, míg az utolsó meg nem fullad. 221 00:13:18,382 --> 00:13:21,134 Nézzétek! Orrdísz-anyu! 222 00:13:23,512 --> 00:13:25,556 Hurrá, meg vagyunk mentve! 223 00:13:25,639 --> 00:13:28,308 Nincs rajta elsőosztályú fedélzet, ugye? 224 00:13:29,142 --> 00:13:32,813 Tudjátok, hogy ez kalózhajó, nem mentőhajó! 225 00:13:32,896 --> 00:13:35,315 Mentés közben azért kirabolhatjuk őket? 226 00:13:35,399 --> 00:13:37,818 Ez nem helyes, úgyhogy rajta! 227 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Mindjárt meghalok. 228 00:13:44,741 --> 00:13:48,203 Apád parancsára félreállsz, Tiabeanie! 229 00:13:48,287 --> 00:13:50,247 Senki nem hív „Tiabeanie”-nek, 230 00:13:50,330 --> 00:13:52,583 csak a barátaim és az ellenségeim. 231 00:13:52,666 --> 00:13:56,211 Most meg kell ölnöm a gyilkost, mielőtt megöl. 232 00:14:03,760 --> 00:14:07,014 Ez az. Ajjaj, bárki lehet! 233 00:14:07,097 --> 00:14:11,101 Odval? Azóta utál, hogy „Léleklopónak” neveztem a harmadik szemét. 234 00:14:11,184 --> 00:14:13,520 Turbish? Ő szörnyen okos. 235 00:14:13,604 --> 00:14:16,732 Talán Pendergast? Nem, ő csak áll ott. 236 00:14:16,815 --> 00:14:18,233 Egy csapat vagyunk. 237 00:14:18,317 --> 00:14:20,152 - Mindig így gondoltam. - Tényleg? 238 00:14:20,235 --> 00:14:22,571 Gyorsnak kell lennem. Mindjárt lelőnek. 239 00:14:23,989 --> 00:14:26,617 Mégis Pendergast volt! Egy íjat vesz kézbe! 240 00:14:28,619 --> 00:14:32,873 Ne, Elfo! Elfo, mondj valamit! Elfo! 241 00:14:33,373 --> 00:14:34,207 Ki tette ezt? 242 00:14:34,291 --> 00:14:35,751 Én tettem. 243 00:14:41,548 --> 00:14:42,382 ELÉG VOLT? 244 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 „Elég volt?” Szerinted? 245 00:14:50,974 --> 00:14:54,436 Ez az eddigi legnagyobb ballépésem. Hülye íj és nyíl! 246 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Erről senki sem tudhat. 247 00:14:57,564 --> 00:15:01,443 A sírba kell vinnem a titkot. Illetve a következő sírba. 248 00:15:07,074 --> 00:15:09,534 Egy szempillantás alatt hazaviszlek. 249 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Szuper. Amúgy sincs időérzékem. 250 00:15:12,037 --> 00:15:14,915 Oona, remélem, nem kínos, hogy itt vagyok. 251 00:15:14,998 --> 00:15:17,834 Mert te Zog exe vagy, én meg most vagyok vele. 252 00:15:17,918 --> 00:15:21,171 És úgy szeretkezünk, mint a vad medvék. 253 00:15:21,254 --> 00:15:23,924 Nem volt kínos, amíg nem dicsekedtél. 254 00:15:24,841 --> 00:15:28,470 Zog most inkább barát nekem. És sok ilyenem van. 255 00:15:28,553 --> 00:15:30,889 Ott egy. Bonjour, Annabelle! 256 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Kérdezhetek valamit Zogról? 257 00:15:34,267 --> 00:15:38,313 Ha Zog ágybafingásáról, akkor nem. Nem lehet leállítani. 258 00:15:38,397 --> 00:15:40,065 Szerinted miért alszom plafonon? 259 00:15:40,148 --> 00:15:42,526 Nem tudom, mi lesz, amikor visszaérünk. 260 00:15:42,609 --> 00:15:44,444 Majd kitalálod. 261 00:15:44,528 --> 00:15:48,782 Zoggie király ugyan, de mindketten tudjuk, hogy a szíve mélyén vad. 262 00:15:48,865 --> 00:15:49,700 Igen. 263 00:15:50,575 --> 00:15:52,703 Nem tudom kiverni a fejemből a tuskót. 264 00:15:52,786 --> 00:15:56,540 Tudod, mit csinálok, ha el akarom hessenteni az őrületet? 265 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Igazad van. Remekül vagyok. 266 00:16:23,150 --> 00:16:25,402 Na, milyen volt az elhibázott időutazás 267 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 a kristálygömbbel, amit nem szabad elvinni? 268 00:16:27,821 --> 00:16:33,243 Semmit nem vittem sehová. A karom magától hajlik hátrafelé. 269 00:16:41,001 --> 00:16:43,003 Nem futhatsz el a múlt elől, Elfo. 270 00:16:43,086 --> 00:16:44,129 Csak figyelj! 271 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 A híd alá bújás nem oldja meg a problémádat. 272 00:16:53,805 --> 00:16:55,474 Kivéve, ha van benned troll vér. 273 00:16:55,557 --> 00:16:57,601 A trollok dörzsöltek és ravaszak. 274 00:16:57,684 --> 00:17:00,896 Úgy hangzik, mint én? Nem hinném. 275 00:17:06,151 --> 00:17:07,486 Csak beszélni akarok. 276 00:17:08,236 --> 00:17:09,654 Hagyj békén, jó? 277 00:17:09,738 --> 00:17:12,991 Azt fogod mondani, hogy te megmondtad, és már így is szar. 278 00:17:13,075 --> 00:17:16,953 A barátok nem rontják el egymás kedvét, Lucit leszámítva. 279 00:17:17,037 --> 00:17:20,665 Rossznak hiszi magát, de legszívesebben megölelnéd, nem? 280 00:17:21,249 --> 00:17:24,711 Mi történt, hogy ilyen feldúlt vagy? Megtudtad, ki lőtt le? 281 00:17:25,504 --> 00:17:27,798 Pendergast volt. De ne aggódj! 282 00:17:27,881 --> 00:17:31,676 Megöltem, mindent helyrehoztam, nem is kell beszélnünk róla. 283 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 Elfo, nekem hazudhatsz, de magadnak ne hazudj! 284 00:17:35,305 --> 00:17:36,640 Tudod, hogy hazudok? 285 00:17:36,723 --> 00:17:40,560 Mert most is ugyanabban az időben létezünk, nagyokos! 286 00:17:40,644 --> 00:17:42,729 Ha változtattál valamin, arról tudnék. 287 00:17:43,772 --> 00:17:45,941 Jó. De beszélhetnénk bent? 288 00:17:46,024 --> 00:17:49,402 Nem szeretném, ha egy rakás hörcsög előtt aláznának meg. 289 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 Mókusok vagyunk, idióta! 290 00:17:53,198 --> 00:17:54,116 Pofa be! 291 00:17:56,118 --> 00:17:58,703 Jó estét, Stanley, Tapi! 292 00:17:58,787 --> 00:18:03,625 Csak mutatok Sátán barátomnak valamit, amit elrejtettem, és most fel kell fednem. 293 00:18:03,708 --> 00:18:07,379 Nem vagyok hipnotizálva, csak szeretek így beszélni. 294 00:18:07,462 --> 00:18:10,298 Csak tessék, uraim! Az én tömlöcöm a ti tömlöcötök. 295 00:18:12,467 --> 00:18:18,265 Milliónyi sikoltó lelket érzek, és egy csodás arcszeszt. 296 00:18:25,730 --> 00:18:29,192 Csak utánad, édes Sötét nagyúr! 297 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 Itt sok száz levágott fej van. 298 00:18:36,783 --> 00:18:39,494 Akkor ez a tökéletes hely az elrejtésére. 299 00:18:39,578 --> 00:18:42,372 Köszönöm a bókot, kiválasztott fenség! 300 00:18:42,455 --> 00:18:43,915 Erre, kérlek! 301 00:18:46,793 --> 00:18:53,258 Ennek a rozoga, korhadt polcnak a tetején van Gonosz Bean feje. 302 00:18:53,341 --> 00:18:55,677 Nem hozod le nekem? 303 00:18:55,760 --> 00:18:58,138 Túlságosan hipnotizálva vagyok hozzá. 304 00:19:00,473 --> 00:19:02,517 Remélem, Dagmar értékelni fogja. 305 00:19:03,310 --> 00:19:06,146 A szerelemért teszem, és hogy ne kiabáljon! 306 00:19:08,940 --> 00:19:10,567 Magasabbra, gazdám! 307 00:19:10,650 --> 00:19:12,027 Az már túl magas. 308 00:19:12,819 --> 00:19:16,281 - Le! Most balra! - Balra. 309 00:19:16,364 --> 00:19:17,449 Illetve jobbra! 310 00:19:18,033 --> 00:19:21,203 Átlósan nyugat felé! Mindjárt megvan! 311 00:19:21,286 --> 00:19:23,163 - Erre? - Tökéletes! 312 00:19:31,087 --> 00:19:33,548 Gonosz Bean feje nem is volt itt, igaz? 313 00:19:34,799 --> 00:19:36,593 Tökfej! Tényleg azt hitted, 314 00:19:36,676 --> 00:19:39,095 beválik ez az uncsi, lejárt hipnózisos trükk? 315 00:19:39,179 --> 00:19:42,057 Húzz vissza a vásári komédiába, lúzer! A nagy macsó! 316 00:19:51,107 --> 00:19:54,152 A nyilam elvétette, és saját magamat találtam el. 317 00:19:54,986 --> 00:19:58,531 Megfogadtam, hogy látványosan halok meg, 318 00:19:58,615 --> 00:20:01,159 de simán csak hülyén néztem ki. 319 00:20:01,243 --> 00:20:03,787 Nem igaz. Amikor hazahoztak, 320 00:20:03,870 --> 00:20:06,623 igazán békés kis hullának látszottál. 321 00:20:06,706 --> 00:20:10,043 Nagyon jóképűnek láttalak az üvegkoporsódban. 322 00:20:10,126 --> 00:20:13,338 Egész életemben balfék voltam, 323 00:20:13,421 --> 00:20:16,174 és most itt a bizonyíték. Ez a végzetem. 324 00:20:16,258 --> 00:20:18,593 Elfo, a végzet nem valóság. 325 00:20:18,677 --> 00:20:23,014 Csak egy szó, amit az emberek találtak ki arra, ami felett nincs hatalmuk. 326 00:20:23,098 --> 00:20:26,017 Nekünk nem kell így élnünk. Mi nem vagyunk emberek. 327 00:20:26,601 --> 00:20:28,186 Hogy érted, hogy „Mi nem…” 328 00:20:28,270 --> 00:20:31,022 Vedd a kezedbe az irányítást az életed felett! 329 00:20:31,106 --> 00:20:35,402 A múlt elmúlt, a jövőt még meg kell teremteni. 330 00:20:35,485 --> 00:20:39,823 Bármi lehet belőle. Bárki lehet belőled. 331 00:20:41,116 --> 00:20:44,244 Várj, akkor hogy lehet, hogy te csak egy… 332 00:20:44,327 --> 00:20:45,829 A személyzet tagja vagy? 333 00:20:45,912 --> 00:20:49,833 Van időm, tanulok, olvasok, cselt szövök. 334 00:20:49,916 --> 00:20:53,461 Egy nap varázsló leszek. Talán az új Mágusz. 335 00:20:54,254 --> 00:20:56,881 Ne már! A kisujjadban több tehetség van, 336 00:20:56,965 --> 00:20:59,676 mint Mágusznak az egész kövér, löttyedt testében. 337 00:20:59,759 --> 00:21:02,846 És engem abszolút megbabonáztál, felmosólány. 338 00:21:03,722 --> 00:21:07,309 Kösz. Én pedig úgy bírlak, ahogy vagy. Nagyon. 339 00:21:07,392 --> 00:21:09,060 De tudom, hogy több is lehetnél. 340 00:21:09,144 --> 00:21:11,563 Megvan a tehetséged, hogy nagy harcos légy, 341 00:21:11,646 --> 00:21:15,108 vagy akár a kis népség vezetője. 342 00:21:15,191 --> 00:21:16,609 Hiszek benned, Elfo. 343 00:21:16,693 --> 00:21:22,532 Nahát, köszi! Igazad van. Bármit megtehetek. Mostantól kezdve. 344 00:21:28,747 --> 00:21:30,206 Elfo, a gömb! 345 00:21:31,666 --> 00:21:36,796 Francba a végzettel és ezzel a hülye gömbbel! Éljen az ismeretlen jövő! 346 00:21:37,380 --> 00:21:38,214 VÁRJ, BESZÉLJÜK MEG! 347 00:21:41,801 --> 00:21:44,596 A kristálygömbbel visszamehettél volna az időben 348 00:21:44,679 --> 00:21:47,515 korábbra is, hogy megakadályozd az öngyilkosságodat. 349 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 - Mi? - Vicceltem. Talán. Valószínűleg. 350 00:21:50,894 --> 00:21:53,146 Ki tudja? A fenébe is! Mit számít most? 351 00:21:54,647 --> 00:22:00,111 Mondjak valamit? Szabadnak érzem magam. Bármit tehetek, bárhová mehetek. 352 00:22:00,195 --> 00:22:03,865 Felismerem egy széttört kristálygömb hangját. Őrség! 353 00:22:06,534 --> 00:22:08,244 Jobb, ha éjjel itt bújunk el. 354 00:22:08,328 --> 00:22:11,164 Egy szénapadlás minőségi ugrás 355 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 a répás zsákhoz képest, amin aludni szoktam. 356 00:22:26,262 --> 00:22:29,057 Szép volt! Minden fejet sikerült megtalálnod, 357 00:22:29,140 --> 00:22:30,517 kiéve azt, ami nekem kell. 358 00:22:30,600 --> 00:22:33,436 Luci és a szuvas fa csőbe húzott. 359 00:22:34,187 --> 00:22:37,774 Ezt a puhányt! Gyere, fejetlen Bean! Ránk vár a feladat. 360 00:22:47,075 --> 00:22:48,618 Ez a jövőm? 361 00:22:48,701 --> 00:22:52,664 Kipofozhatnánk ezt a helyet, jó kis panzió lenne belőle. 362 00:22:52,747 --> 00:22:55,625 Vagy talán mire felébredünk, Bean visszatér. 363 00:22:55,708 --> 00:22:57,710 És végre legyőzzük Dagmart. 364 00:22:57,794 --> 00:23:00,380 És mind örökre együtt lehetünk, boldogan. 365 00:23:01,923 --> 00:23:05,009 Boldogság. Ahhoz még hozzá kell majd szoknom. 366 00:23:05,093 --> 00:23:08,847 Talán elmegyünk, és új dolgokat csinálunk új ismerősökkel, 367 00:23:08,930 --> 00:23:10,765 hogy senki se legyen egyedül. 368 00:23:10,849 --> 00:23:15,436 Lehet, hogy ijesztő kalandjaim lesznek, és le kell győznöm a félelmeimet. 369 00:23:15,520 --> 00:23:21,109 Utána pedig talán befejezem végre a nagyregényemet, ami csupa szenvedély 370 00:23:21,192 --> 00:23:24,028 és titokzatos rejtély. 371 00:23:24,112 --> 00:23:29,659 Remélem, hepiend a vége. Holnaptól bármi megtörténhet. 372 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Mi a… 373 00:23:39,043 --> 00:23:39,878 Putty! 374 00:23:40,920 --> 00:23:42,922 Ha a fülemhez nyúlsz, megöllek! 375 00:24:39,229 --> 00:24:44,234 A feliratot fordította: Vincze Ágnes