1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 ‎《崩壞夢王國》 2 00:00:21,439 --> 00:00:23,816 ‎(即將推出:人魚摩拉 ‎電氣女王荳荳,這什麼鬼?) 3 00:00:23,900 --> 00:00:25,109 ‎(瘋王索古,讓他發出怪聲) 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,904 ‎我是怪胎秀的麥吉 5 00:00:27,987 --> 00:00:29,363 ‎哈囉,甘德森 6 00:00:29,447 --> 00:00:32,075 ‎不,我還沒看到荳荳 ‎但我們準備好了 7 00:00:32,158 --> 00:00:35,995 ‎你覺得他們會介意 ‎被關在同一個水族箱嗎? 8 00:00:37,747 --> 00:00:39,957 ‎這裡有一隻海象 9 00:00:40,041 --> 00:00:42,001 ‎-低頭! ‎-底下有什麼嗎? 10 00:00:42,085 --> 00:00:44,587 ‎現在我們要怎麼救戴瑞克和熊孩子? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,547 ‎還有雀斑,別忘了雀斑 12 00:00:47,465 --> 00:00:48,591 ‎-爸 ‎-抱歉 13 00:00:48,674 --> 00:00:50,468 ‎-我們可以正面突破 ‎-太冒險了 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,720 ‎-我們可以從屋頂潛入進去 ‎-太可怕了 15 00:00:52,804 --> 00:00:54,013 ‎我們可以走水路 16 00:00:54,096 --> 00:00:55,139 ‎會溺水 17 00:00:55,223 --> 00:00:56,641 ‎除非… 18 00:01:00,228 --> 00:01:02,396 ‎我們來偷這個電動魚 19 00:01:03,481 --> 00:01:05,566 ‎妳確定這個不是漂浮棺材? 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,902 ‎這不只會上浮,還會下潛,別抱怨了 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 ‎摩拉,我們逃跑時妳要負責駕駛 22 00:01:11,072 --> 00:01:14,534 ‎別被這些酷炫的按鈕嚇到 23 00:01:14,617 --> 00:01:16,035 ‎還有這些有的沒的… 24 00:01:16,119 --> 00:01:18,037 ‎不,別按那個!妳想殺了我們嗎? 25 00:01:18,121 --> 00:01:21,124 ‎等到所有怪胎都安全上船 ‎我和我爸跳進來之後 26 00:01:21,207 --> 00:01:24,043 ‎妳就立刻轉動這個很大的酷鑰匙 27 00:01:24,127 --> 00:01:26,295 ‎我猜是往左邊,可能是右邊 28 00:01:27,463 --> 00:01:28,548 ‎好! 29 00:01:28,631 --> 00:01:31,467 ‎危急情況再往右轉,好嗎? 30 00:01:31,551 --> 00:01:32,593 ‎是這個 31 00:01:33,594 --> 00:01:34,887 ‎抱歉 32 00:01:34,971 --> 00:01:36,514 ‎-我喜歡那首歌 ‎-晚一點再播 33 00:01:36,597 --> 00:01:39,433 ‎在出發前妳要先轉動目的地轉盤 34 00:01:39,517 --> 00:01:41,185 ‎(胡椒王國,有無數褲子的國家) 35 00:01:41,269 --> 00:01:42,812 ‎(第33號碼頭) 36 00:01:42,895 --> 00:01:44,689 ‎第33號碼頭,怪胎秀就在那裡 37 00:01:44,772 --> 00:01:45,606 ‎(夢王國) 38 00:01:45,690 --> 00:01:49,151 ‎夢王國,這裡會是妳的目的地 ‎船長摩拉 39 00:01:54,115 --> 00:01:57,034 ‎-我需要發出這個聲音嗎? ‎-其實需要,我覺得蠻有用的 40 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 ‎知道這些就夠了,應該吧 41 00:02:04,250 --> 00:02:06,544 ‎如果妳撞到了鼠海豚 ‎那是牠們的問題 42 00:02:06,627 --> 00:02:08,462 ‎老實說,牠們活該 43 00:02:14,093 --> 00:02:15,011 ‎爸,坐下 44 00:02:15,094 --> 00:02:16,637 ‎別命令我 45 00:02:23,936 --> 00:02:26,272 ‎從這邊看感覺真平靜 46 00:02:26,355 --> 00:02:28,566 ‎都快忘記我在那裡被關了三年 47 00:02:28,649 --> 00:02:30,610 ‎我們把這裡燒掉吧 48 00:02:31,319 --> 00:02:32,486 ‎妳真貼心 49 00:02:48,920 --> 00:02:51,631 ‎路西、拖把女 ‎還好我尖叫時遇到的是你們 50 00:02:54,300 --> 00:02:56,010 ‎分散她注意力,散開! 51 00:02:58,638 --> 00:02:59,972 ‎為什麼她這麼討厭我? 52 00:03:00,056 --> 00:03:03,309 ‎因為是你把劍拿給荳荳 ‎讓她砍下頭的 53 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 ‎老天,這麼會記恨嗎? ‎不要放在心上了 54 00:03:09,899 --> 00:03:12,568 ‎好,停戰,遊戲結束了 55 00:03:19,700 --> 00:03:20,534 ‎來這裡! 56 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 ‎哈囉,我晚上通常不會有訪客 57 00:03:26,332 --> 00:03:27,833 ‎其實從來沒有訪客 58 00:03:27,917 --> 00:03:29,460 ‎想來一點傑利零食嗎? 59 00:03:29,543 --> 00:03:32,088 ‎這對骨頭很好,因為大部分都是骨頭 60 00:03:40,346 --> 00:03:43,391 ‎很完美,好,再往前幾呎 61 00:03:43,474 --> 00:03:45,726 ‎好,往前,再一點點 62 00:03:45,810 --> 00:03:49,313 ‎再一點點,慢慢來 63 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 ‎(史娜拉,全世界最暴躁的妖精 ‎注意:她會吐痰) 64 00:03:52,400 --> 00:03:55,069 ‎現在凌晨3點 ‎你們這些傢伙在搞什麼? 65 00:04:00,199 --> 00:04:03,119 ‎劇名 ‎《第44章:探頭探腦,非請勿入》 66 00:04:05,871 --> 00:04:07,832 ‎哈囉,無頭荳荳 67 00:04:07,915 --> 00:04:09,667 ‎真高興妳來拜訪了 68 00:04:09,750 --> 00:04:11,627 ‎在找人嗎? 69 00:04:11,711 --> 00:04:13,421 ‎除了傑利以外,這裡誰都不在 70 00:04:15,923 --> 00:04:16,924 ‎別看那裡面! 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,893 ‎看來現在安全了,打開吧,傑利 72 00:04:40,156 --> 00:04:42,700 ‎我的脖子,看來我又要死了 73 00:04:43,868 --> 00:04:45,244 ‎對,我要死了 74 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 ‎-傑利! ‎-傑利! 75 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 ‎-可憐的傑利死了 ‎-笨蛋都活不久 76 00:04:57,673 --> 00:05:00,843 ‎我不知道我該找什麼 ‎不過這裡安全了! 77 00:05:02,762 --> 00:05:06,307 ‎在我們回來前別讓引擎熄火 ‎什麼按鈕都別碰 78 00:05:07,099 --> 00:05:07,933 ‎碰 79 00:05:17,151 --> 00:05:18,027 ‎(青春期的恐怖) 80 00:05:18,110 --> 00:05:19,487 ‎(戴瑞克,半人半火蜥蜴 ‎心地善良) 81 00:05:21,697 --> 00:05:23,491 ‎該起床了,皮弟 82 00:05:23,574 --> 00:05:24,909 ‎廚餘時間到了 83 00:05:24,992 --> 00:05:27,203 ‎然後你要帶著怪胎們做晨間禱告 84 00:05:27,286 --> 00:05:29,997 ‎我每天都祈禱你掛掉,老爸 85 00:05:30,081 --> 00:05:33,125 ‎順帶一提,你老婆 ‎和你高爾夫球教練上床了 86 00:05:33,209 --> 00:05:34,460 ‎你還真好心 87 00:05:34,543 --> 00:05:36,962 ‎我希望你被沼澤怪物吃掉 88 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 ‎荳荳?妳跑來這裡做什麼? 89 00:05:40,341 --> 00:05:43,427 ‎如果是要來嘲笑我受到的汙辱 ‎省省吧 90 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 ‎我已經沒有感情了 91 00:05:45,513 --> 00:05:48,307 ‎我是來救你的,我愛你,我的弟弟 92 00:05:48,390 --> 00:05:51,143 ‎終於,這個家庭給了我一點溫暖 93 00:05:51,227 --> 00:05:53,312 ‎妳也知道我童年很慘 94 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 ‎我和妳說過大鍋子的事情嗎? 95 00:05:55,356 --> 00:05:57,441 ‎我知道,我們晚點再談 96 00:05:57,525 --> 00:06:00,945 ‎現在先安靜,這是隱密行動 97 00:06:01,028 --> 00:06:03,280 ‎戴瑞克!怪胎秀之星! 98 00:06:04,615 --> 00:06:05,533 ‎手舉高 99 00:06:07,284 --> 00:06:10,663 ‎這不是我將來的搖錢樹嗎 100 00:06:11,747 --> 00:06:12,832 ‎大便桶子? 101 00:06:14,416 --> 00:06:16,919 ‎這樣就省掉好幾年的心理治療了 102 00:06:19,213 --> 00:06:20,631 ‎謝謝妳,女士 103 00:06:21,298 --> 00:06:24,552 ‎我從沒這麼靠近過活生生的女人 104 00:06:24,635 --> 00:06:25,636 ‎妳會嫁給我嗎? 105 00:06:26,512 --> 00:06:28,556 ‎幫我拯救其他人,大男孩 106 00:06:29,223 --> 00:06:31,475 ‎-我是個大男孩 ‎-快去吧 107 00:06:31,559 --> 00:06:34,687 ‎我們得趕在麥吉醒來前 ‎碼頭開始營業前 108 00:06:34,770 --> 00:06:38,107 ‎或是他們發現外面的世界一樣糟以前 ‎把所有怪胎救出來 109 00:06:39,066 --> 00:06:42,987 ‎(人體鐵針軟墊) 110 00:06:49,994 --> 00:06:51,871 ‎傑利,歡迎回來! 111 00:06:52,496 --> 00:06:53,706 ‎我不是這樣創造你的 112 00:06:58,335 --> 00:07:00,296 ‎你可以幫我按摩腳嗎? 113 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 ‎來抓我啊,壞荳荳! 114 00:07:12,558 --> 00:07:15,811 ‎如果妳這麼恨我 ‎應該會爬進這鐵管裡 115 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 ‎就是這樣 116 00:07:19,440 --> 00:07:21,233 ‎妳知道妳想幹掉我 117 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 ‎再深一點 118 00:07:23,903 --> 00:07:24,904 ‎很好 119 00:07:28,491 --> 00:07:29,950 ‎現在瞄準海洋 120 00:07:30,034 --> 00:07:32,786 ‎你確定黛格瑪說沒問題嗎? 121 00:07:32,870 --> 00:07:35,206 ‎黛格瑪可沒付錢叫你問問題 122 00:07:35,289 --> 00:07:37,249 ‎黛格瑪付我錢?糟糕 123 00:07:38,834 --> 00:07:41,128 ‎你到底放了多少火藥進去? 124 00:07:41,212 --> 00:07:43,255 ‎“全部”算多少? 125 00:07:43,339 --> 00:07:44,340 ‎(蒸氣國,歡樂中心) 126 00:07:44,423 --> 00:07:46,675 ‎(搭潛水艇,月亮之旅) 127 00:07:47,927 --> 00:07:50,971 ‎戴瑞克,我比我想像中的要更想念你 128 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 ‎你還好嗎? 129 00:07:52,097 --> 00:07:55,559 ‎對,爸爸,所有賣不出去的蛤蜊 ‎都會給我們吃 130 00:07:55,643 --> 00:07:56,560 ‎我吃了一個 131 00:07:56,644 --> 00:07:58,521 ‎好,我們去找熊孩子吧 132 00:07:58,604 --> 00:08:01,357 ‎少了他就就湊不滿家庭動物園了 133 00:08:01,440 --> 00:08:04,026 ‎我只再說一次 134 00:08:04,109 --> 00:08:07,655 ‎如果你帶有磁性 ‎在下梯子前請戴好手套 135 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 ‎不然會拖到所有人的時間 136 00:08:10,199 --> 00:08:11,700 ‎(熊孩子,能說話,會吵鬧 ‎會翻垃圾桶) 137 00:08:11,784 --> 00:08:14,537 ‎奧德沃?你怎麼會在這裡? ‎你又不是怪胎 138 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 ‎(東方來的三眼怪僧,奧德沃!) 139 00:08:16,205 --> 00:08:18,374 ‎你有…一、二、三…三隻眼睛! ‎真沒想到 140 00:08:19,124 --> 00:08:20,668 ‎如果你不介意,陛下 141 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 ‎你可以做點事情 ‎幫我解開腳踝的鐵鍊嗎? 142 00:08:24,922 --> 00:08:26,048 ‎(變身人) 143 00:08:31,512 --> 00:08:33,138 ‎(長角的右派混蛋) 144 00:08:33,722 --> 00:08:36,141 ‎妳不就是那個親魚的小妞嗎? 145 00:08:36,225 --> 00:08:39,103 ‎人魚不是魚!我不知道他們是哪一種 146 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 ‎那我寧願待在這 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,232 ‎你自己說的,關門! 148 00:08:44,567 --> 00:08:46,443 ‎好,說吧 149 00:08:46,527 --> 00:08:49,905 ‎祢這次怎麼會讓我死掉? ‎最好交代清楚 150 00:08:49,989 --> 00:08:51,407 ‎別急,傑利 151 00:08:51,490 --> 00:08:54,243 ‎死亡是什麼,只不過是新的開始 152 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 ‎“新的開始” 153 00:08:55,619 --> 00:08:57,746 ‎別和我說這些有的沒的 154 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 ‎第一次,我被我的幸運槌子殺死了 155 00:09:00,207 --> 00:09:03,419 ‎我被送到這裡,然後我被送回地球 156 00:09:03,502 --> 00:09:06,922 ‎頭被扭了過來,現在又被送回來了 157 00:09:07,006 --> 00:09:08,632 ‎你到底想怎樣,上帝 158 00:09:08,716 --> 00:09:10,509 ‎你做得很棒,孩子 159 00:09:10,593 --> 00:09:13,178 ‎我不是你的孩子 ‎我是個該死的溜溜球 160 00:09:15,848 --> 00:09:17,725 ‎這種事情可不常見 161 00:09:17,808 --> 00:09:19,727 ‎無頭的飛天松鼠 162 00:09:38,412 --> 00:09:40,497 ‎好消息,阿福 ‎現在她恨我們所有人了 163 00:09:40,581 --> 00:09:41,415 ‎-快跑! ‎-快跑! 164 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 ‎(吃棉花糖) 165 00:09:42,583 --> 00:09:45,586 ‎(每天都能在碼頭 ‎和真誠的水手找到真愛) 166 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 ‎(熊孩子) 167 00:09:46,754 --> 00:09:49,340 ‎來吧,傑斯帕 ‎看到你老爸你不開心嗎? 168 00:09:50,466 --> 00:09:52,176 ‎你人還可以 169 00:09:52,259 --> 00:09:55,846 ‎要知道我過去幾個月 ‎都靠斷掉的吉拿棒過活 170 00:09:55,929 --> 00:09:56,764 ‎我媽呢? 171 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 ‎你媽? 172 00:09:57,931 --> 00:10:00,517 ‎熊孩子,因為你年紀還小 173 00:10:00,601 --> 00:10:03,604 ‎而且可能還對我懷恨在心 ‎所以我不敢和你說,但… 174 00:10:04,772 --> 00:10:05,689 ‎我說不出口 175 00:10:07,024 --> 00:10:07,858 ‎熊孩子! 176 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 ‎你媽在森林大火裡死了! 177 00:10:11,362 --> 00:10:13,530 ‎不,她沒有,你這個笨蛋,她在這裡 178 00:10:13,614 --> 00:10:16,450 ‎那時候她爬上樹幹 ‎我和她說不要這樣 179 00:10:16,533 --> 00:10:18,744 ‎但她還是爬上去了… 180 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 ‎什麼? 181 00:10:20,537 --> 00:10:22,748 ‎快點,爸,碼頭快要開始營業了 182 00:10:22,831 --> 00:10:24,500 ‎那些醉鬼隨時都會出現 183 00:10:24,583 --> 00:10:26,710 ‎知道了,只剩一個籠子了 184 00:10:26,794 --> 00:10:31,465 ‎熊孩子,來吧,帶我去找你媽 ‎你那高大漂亮的老媽 185 00:10:33,842 --> 00:10:34,718 ‎-厄蘇拉! ‎-索古? 186 00:10:34,802 --> 00:10:36,178 ‎-妳還活著! ‎-你變光頭了 187 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 ‎妳沒有死!甚至沒有燒傷 188 00:10:39,723 --> 00:10:42,101 ‎索古!我就知道你會來找我 189 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 ‎-真的嗎? ‎-並沒有,親愛的 190 00:10:43,852 --> 00:10:45,979 ‎但人類男性喜歡聽這種話 191 00:10:46,063 --> 00:10:48,941 ‎爸,厄蘇拉,快點,沒時間了 192 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 ‎反正甲板上的親熱比較刺激 193 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 ‎動作快點,爸,快走! 194 00:10:57,700 --> 00:10:59,368 ‎什麼…該死! 195 00:11:00,327 --> 00:11:01,495 ‎你這冒失鬼 196 00:11:06,291 --> 00:11:10,462 ‎糟糕,碼頭要開始營業了 ‎那是早上的棉花糖攤販哨音! 197 00:11:11,797 --> 00:11:12,881 ‎閃邊去 198 00:11:19,805 --> 00:11:22,724 ‎荳荳,妳辦到了,我的魔法女兒 199 00:11:22,808 --> 00:11:24,977 ‎別這樣叫我,但我是很厲害,對吧? 200 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 ‎力量真強大,大松鼠 201 00:11:27,104 --> 00:11:29,898 ‎謝了,嗨,厄蘇拉 202 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 ‎現在趕快離開 203 00:11:30,983 --> 00:11:34,903 ‎不論是情感上或是性愛上想要相聚 ‎都等上船再說 204 00:11:40,033 --> 00:11:41,785 ‎好了,所有怪胎都到齊了 205 00:11:41,869 --> 00:11:44,204 ‎還剩一個,妳爸呢? 206 00:11:44,913 --> 00:11:45,789 ‎爸! 207 00:11:48,292 --> 00:11:51,920 ‎快走!我到碼頭尾端和妳們會合 ‎快離開! 208 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 ‎荳荳 209 00:12:01,930 --> 00:12:03,891 ‎妳不想幹掉我嗎? 210 00:12:03,974 --> 00:12:06,393 ‎我準備好地方讓妳動手了 211 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 ‎(小抽搐毒藥舖) 212 00:12:25,370 --> 00:12:26,205 ‎再見 213 00:12:34,087 --> 00:12:35,756 ‎各位,她還沒死 214 00:12:35,839 --> 00:12:38,217 ‎現在開始從脖子噴出火了 215 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 ‎你射偏了,脫線先生 216 00:12:47,768 --> 00:12:50,103 ‎快走,荳荳,我可以的,來吧,老兄 217 00:12:51,271 --> 00:12:52,898 ‎想得美,肥球 218 00:13:00,197 --> 00:13:02,407 ‎麥吉,放下槍,不然… 219 00:13:03,158 --> 00:13:04,743 ‎不然呢? 220 00:13:04,826 --> 00:13:07,371 ‎妳要用演講讓我無聊到死嗎? 221 00:13:07,454 --> 00:13:09,998 ‎不如替妳爸說點悼詞吧? 222 00:13:10,082 --> 00:13:10,999 ‎我警告過你了 223 00:13:38,026 --> 00:13:39,111 ‎爸,進來這裡! 224 00:13:39,194 --> 00:13:41,405 ‎非進去不可嗎?我不喜歡奇幻題材的 225 00:13:41,488 --> 00:13:43,407 ‎(夢王國黑暗之旅) 226 00:13:44,032 --> 00:13:46,326 ‎(啤酒) 227 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 ‎快一點,不要管標籤面向哪邊了 228 00:13:56,795 --> 00:14:00,924 ‎路西,你說對了 ‎任何荳荳都抗拒不了這玩意 229 00:14:03,677 --> 00:14:04,845 ‎好 230 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 ‎快來找我,我那高大笨拙的愛人 231 00:14:18,025 --> 00:14:19,067 ‎成功了 232 00:14:19,151 --> 00:14:22,154 ‎我和潘特蓋斯特學的把妞課 ‎終於派上用場了 233 00:14:28,744 --> 00:14:32,372 ‎你知道有顆頭的好處是什麼嗎? ‎身體就不會有水灌進去 234 00:14:48,096 --> 00:14:49,723 ‎她堅不可摧 235 00:14:51,433 --> 00:14:52,476 ‎躲起來! 236 00:14:57,564 --> 00:14:58,815 ‎她要來找我們了 237 00:14:58,899 --> 00:15:01,735 ‎是要找你的,阿福 ‎她要來找你了!叭 238 00:15:09,993 --> 00:15:11,620 ‎(歡迎來到夢王國-黑暗之旅 ‎風險自負) 239 00:15:11,703 --> 00:15:12,579 ‎快上來,老爸 240 00:15:12,663 --> 00:15:13,497 ‎(不接受退款) 241 00:15:17,751 --> 00:15:18,585 ‎(魔法師的實驗室) 242 00:15:19,586 --> 00:15:20,420 ‎雀斑? 243 00:15:27,678 --> 00:15:28,845 ‎搞什… 244 00:15:30,555 --> 00:15:31,932 ‎(特比需一團亂的土地) 245 00:15:33,934 --> 00:15:36,353 ‎為什麼特比需有自己的區域? 246 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 ‎那個機關槍是遊樂設施的一部分嗎? 247 00:15:53,328 --> 00:15:54,538 ‎我不喜歡這一段 248 00:15:57,457 --> 00:15:58,375 ‎古西和路西 249 00:16:03,463 --> 00:16:05,298 ‎不知道這一段的主題是什麼 250 00:16:14,307 --> 00:16:15,142 ‎(出口) 251 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 ‎可惡,懦夫! 252 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 ‎荳荳,再搭一次好嗎? 253 00:16:17,853 --> 00:16:19,479 ‎沒時間了,爸,快走! 254 00:16:22,232 --> 00:16:25,694 ‎你得特別說要點博洛尼亞三明治 255 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 ‎不然只會拿到一盤炸鷹嘴豆餅 256 00:16:28,739 --> 00:16:29,906 ‎閉嘴,親愛的 257 00:16:29,990 --> 00:16:33,618 ‎女王,我正在講某個很重要的故事 258 00:16:33,702 --> 00:16:37,205 ‎我愛你,浪浪,你很完美 ‎但現在我不才不在乎 259 00:16:37,289 --> 00:16:38,373 ‎我找到了 260 00:16:38,457 --> 00:16:40,125 ‎-身體嗎? ‎-誘餌 261 00:16:47,632 --> 00:16:51,636 ‎感謝各位這麼迅速地 ‎帶著乾草叉和火炬來到這裡 262 00:16:51,720 --> 00:16:55,557 ‎有個怪物逃跑了,牠比荳荳矮一顆頭 263 00:16:55,640 --> 00:16:57,893 ‎好了,群眾們,往前衝! 264 00:17:37,599 --> 00:17:41,311 ‎太厲害了,黛格瑪 ‎妳的確有戲劇方面的天賦 265 00:17:41,394 --> 00:17:44,064 ‎閉嘴仔細看,你或許能學點什麼 266 00:17:47,109 --> 00:17:48,527 ‎妳在這裡 267 00:17:49,194 --> 00:17:50,654 ‎別害羞,過來吧 268 00:17:50,737 --> 00:17:54,658 ‎別駝背,親愛的,這樣好多了 ‎請進,你也是,阿福 269 00:17:55,325 --> 00:17:56,159 ‎吞口水 270 00:17:57,744 --> 00:18:01,414 ‎真高興你能加入我們,阿福 ‎你這位客人真捉摸不定 271 00:18:01,498 --> 00:18:06,169 ‎我不記得我有收過邀請 ‎所以也不能怪我 272 00:18:06,253 --> 00:18:08,839 ‎但你還是來了,以精靈來說十分勇敢 273 00:18:09,464 --> 00:18:11,174 ‎我還有食人怪的血統 274 00:18:12,175 --> 00:18:16,096 ‎半個人,腦袋只有半桶水 ‎隨便插手我的事情 275 00:18:16,179 --> 00:18:17,556 ‎但少了你 276 00:18:17,639 --> 00:18:20,517 ‎我的終極勝利就不夠完美了,對吧? 277 00:18:20,600 --> 00:18:24,062 ‎如果妳想傷我的感情,這沒有用 278 00:18:24,146 --> 00:18:24,980 ‎好吧,是有一點 279 00:18:25,063 --> 00:18:29,234 ‎這都要多虧你很久以前掛掉 ‎我才能來到這裡 280 00:18:29,317 --> 00:18:32,154 ‎還記得荳荳選擇復活我而不是你嗎? 281 00:18:32,237 --> 00:18:34,990 ‎還記得荳荳讓你躺在地板上死去嗎? 282 00:18:35,073 --> 00:18:37,826 ‎像個傻子一樣死在地上? ‎我記得,妳想說什麼? 283 00:18:37,909 --> 00:18:40,287 ‎少了你,這一切都不會成真 284 00:18:40,370 --> 00:18:42,747 ‎你被殺了,我才能活過來 285 00:18:42,831 --> 00:18:45,625 ‎背後挨一刀,對吧?誰在意? 286 00:18:45,709 --> 00:18:48,295 ‎所以你覺得呢,阿福? ‎要把頭拿過來嗎? 287 00:18:50,547 --> 00:18:53,049 ‎我賭妳不敢往上看 288 00:18:55,302 --> 00:18:56,178 ‎再會 289 00:18:59,389 --> 00:19:01,641 ‎再見,傻子! 290 00:19:02,559 --> 00:19:04,144 ‎我不是背後挨一刀 291 00:19:04,227 --> 00:19:06,897 ‎我背上中箭,一根非常尖的箭 292 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 ‎我生前的最後一刻非常痛苦 293 00:19:13,570 --> 00:19:17,073 ‎我的天,黛格瑪說得對,我毀了一切 294 00:19:17,574 --> 00:19:20,619 ‎別怪自己了,阿福,要怪殺了你的人 295 00:19:20,702 --> 00:19:21,578 ‎想想看,阿福 296 00:19:21,661 --> 00:19:24,206 ‎你的兇手還逍遙法外,潛伏在陰影中 297 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 ‎我都不知道你怎麼睡得著 298 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 ‎(月亮之旅) 299 00:20:15,382 --> 00:20:18,718 ‎沒人可以騙到麥吉我! 300 00:20:18,802 --> 00:20:20,887 ‎只有我能騙別人 301 00:20:23,515 --> 00:20:27,602 ‎誰叫你要監禁我女朋友,你這混蛋! 302 00:20:28,520 --> 00:20:31,231 ‎妳們要正式交往了?幹得好 303 00:20:32,440 --> 00:20:34,734 ‎荳荳!快回來! 304 00:20:34,818 --> 00:20:36,695 ‎我沒辦法控制這東西! 305 00:20:36,778 --> 00:20:39,239 ‎把目標設定到夢王國!我們那裡見! 306 00:20:39,322 --> 00:20:42,784 ‎祝妳和妳爸在那竹籃裡過得愉快 ‎天知道要待多久 307 00:20:45,287 --> 00:20:46,997 ‎那我們的轉盤呢? 308 00:20:47,080 --> 00:20:49,874 ‎這東西上面沒有轉盤 ‎我們要去哪裡? 309 00:20:57,257 --> 00:21:01,094 ‎為什麼這麼高的地方 ‎還能聽到邪惡的笑聲? 310 00:22:00,236 --> 00:22:05,241 ‎字幕翻譯: 花筠翔