1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 ‎(ดิสเอนแชนท์เมนต์ ‎เอลฟ์แสบกับเจ้าหญิงสำมะเล) 2 00:00:21,439 --> 00:00:23,816 ‎(นางเงือกมอร่า - บีน ราชินีพลังไฟฟ้า ‎อะไรกันวะเนี่ย - ชมได้เร็วๆ นี้) 3 00:00:23,900 --> 00:00:25,109 ‎(ราชาซ็อกผู้วิกลจริต ‎แหย่แล้วจะร้องอ๊อง - ชมได้เร็วๆ นี้) 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,904 ‎โชว์ของแปลก พี.ที.พูด 5 00:00:27,987 --> 00:00:29,363 ‎สวัสดีกันเดอร์สัน 6 00:00:29,447 --> 00:00:32,075 ‎ไม่ ยังไม่เห็นบีนเลย แต่เราพร้อมแล้ว 7 00:00:32,158 --> 00:00:35,995 ‎เจ้าว่าพวกเขาจะว่าอะไรไหม ‎ถ้าต้องอยู่ในตู้ปลาใบเดียวกัน 8 00:00:37,747 --> 00:00:39,957 ‎มีวอลรัสอยู่ในนั้นแล้วตัวนึง 9 00:00:40,041 --> 00:00:42,001 ‎- หลบ ‎- หลบอะไร 10 00:00:42,085 --> 00:00:44,587 ‎ทีนี้เราจะช่วยเดเรคกับแบร์บอยได้ยังไง 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,547 ‎แล้วเฟร็กเกิลส์ล่ะ อย่าลืมเฟร็กเกิลส์สิ 12 00:00:47,465 --> 00:00:48,591 ‎- ท่านพ่อ ‎- โทษที 13 00:00:48,674 --> 00:00:50,468 ‎- เราฝ่าเข้าไปด้านหน้าได้ ‎- เสี่ยงไป 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,720 ‎- หย่อนตัวลงมาทางหลังคา ‎- น่ากลัวเกินไป 15 00:00:52,804 --> 00:00:54,013 ‎ดำน้ำเข้าไป 16 00:00:54,096 --> 00:00:55,139 ‎ไม่อยากจมน้ำ 17 00:00:55,223 --> 00:00:56,641 ‎นอกจากว่า… 18 00:01:00,228 --> 00:01:02,396 ‎เราขโมยเรือดำน้ำนี่ 19 00:01:03,481 --> 00:01:05,566 ‎แน่ใจนะว่านี่ไม่ใช่โลงศพลอยน้ำ 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,902 ‎มันไม่ได้ลอย มันจม ไม่เอาน่า 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 ‎มอร่า เจ้าต้องเป็นคนขับพาเราหนี 22 00:01:11,072 --> 00:01:14,534 ‎ไม่ต้องกลัวปุ่มหรูหราพวกนี้ 23 00:01:14,617 --> 00:01:16,035 ‎และเครื่องส่งสัญญาณ อะไรพวกนั้น 24 00:01:16,119 --> 00:01:18,037 ‎ไม่ได้ ห้ามกด อยากฆ่ากันหรือไง 25 00:01:18,121 --> 00:01:21,124 ‎พอตัวประหลาดทุกคนขึ้นเรืออย่างปลอดภัย ‎และข้ากับพ่อขึ้นเรือมาแล้ว 26 00:01:21,207 --> 00:01:24,043 ‎เจ้าหมุนกุญแจดอกใหญ่ๆ นี่ก่อน 27 00:01:24,127 --> 00:01:26,295 ‎ข้าคิดว่าไปทางซ้าย อาจเป็นทางขวา 28 00:01:27,463 --> 00:01:28,548 ‎โอเค 29 00:01:28,631 --> 00:01:31,467 ‎บิดมันในสถานการณ์ฉุกเฉินเท่านั้น โอเคนะ 30 00:01:31,551 --> 00:01:32,593 ‎มันคือปุ่มนี้ 31 00:01:33,594 --> 00:01:34,887 ‎โอ๊ะ 32 00:01:34,971 --> 00:01:36,514 ‎- ข้าชอบนะ ‎- เอาไว้ทีหลัง 33 00:01:36,597 --> 00:01:39,433 ‎เจ้าต้องหมุนหน้าปัดตั้งปลายทางนี่ไว้ก่อนออกตัว 34 00:01:39,517 --> 00:01:41,185 ‎(เปปเปอร์แลนด์ - ดินแดนกางเกงพันตัว) 35 00:01:41,269 --> 00:01:42,812 ‎(ท่าเรือ 33) 36 00:01:42,895 --> 00:01:44,689 ‎ท่าเรือ 33 ที่ที่โชว์ของแปลกอยู่ 37 00:01:44,772 --> 00:01:45,606 ‎(ดรีมแลนด์) 38 00:01:45,690 --> 00:01:49,151 ‎ดรีมแลนด์ นั่นคือสถานที่ ‎ที่เจ้าต้องตั้งเอาไว้ กัปตันมอร่า 39 00:01:54,115 --> 00:01:57,034 ‎- ข้าต้องทำเสียงนั่นด้วยเหรอ ‎- ใช่ อันที่จริงข้าว่ามันช่วยได้นะ 40 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 ‎แค่นี้แหละที่เจ้าต้องรู้ มั้ง 41 00:02:04,250 --> 00:02:06,544 ‎ถ้าเจ้าชนโลมา นั่นก็เป็นปัญหาของมัน 42 00:02:06,627 --> 00:02:08,462 ‎พูดจริงๆ นะ พวกมันสมควรโดนแล้ว 43 00:02:14,093 --> 00:02:15,011 ‎นั่งลงสิท่านพ่อ 44 00:02:15,094 --> 00:02:16,637 ‎ไม่ต้องมาสั่งข้า 45 00:02:23,936 --> 00:02:26,272 ‎ดูจากตรงนี้แล้วมันสงบจัง 46 00:02:26,355 --> 00:02:28,566 ‎ข้าเกือบลืมว่ามันเคยเป็นคุกขังข้าอยู่สามปี 47 00:02:28,649 --> 00:02:30,610 ‎มาเผาที่นี่ให้ราบกันเถอะ 48 00:02:31,319 --> 00:02:32,486 ‎เจ้าน่ารักจังเลย 49 00:02:48,920 --> 00:02:51,631 ‎ลูซี่ แม่หัวม็อบ ดีใจจังที่ตะโกนจนมาเจอพวกเจ้า 50 00:02:54,300 --> 00:02:56,010 ‎ทำให้มันสับสน แยกกันเร็ว 51 00:02:58,638 --> 00:02:59,972 ‎ทำไมมันถึงเกลียดข้านักนะ 52 00:03:00,056 --> 00:03:03,309 ‎เพราะเจ้าคือคนที่ให้ดาบที่ใช้ตัดหัวนางกับบีนไง 53 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 ‎โหย แค้นฝังหุ่นขนาดนี้เลยเหรอ ‎ปล่อยวางบ้างเถอะ 54 00:03:09,899 --> 00:03:12,568 ‎โอเค สงบศึกกัน เลิกเล่นได้แล้ว 55 00:03:19,700 --> 00:03:20,534 ‎ในนั้น 56 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 ‎หวัดดี ข้าไม่ค่อยมีคนมาเยี่ยมตอนกลางคืน 57 00:03:26,332 --> 00:03:27,833 ‎อันที่จริงก็ไม่มีเลยละ 58 00:03:27,917 --> 00:03:29,460 ‎ลองอาหารของเจอร์รี่หน่อยไหม 59 00:03:29,543 --> 00:03:32,088 ‎ดีต่อกระดูกนะ เพราะส่วนใหญ่ก็มีแต่กระดูก 60 00:03:40,346 --> 00:03:43,391 ‎เยี่ยมยอด โอเค อีกเมตรเดียว 61 00:03:43,474 --> 00:03:45,726 ‎โอเค เดินหน้า อีกนิดนึง 62 00:03:45,810 --> 00:03:49,313 ‎อีกนิด ค่อยๆ 63 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 ‎(สนาร์ล่า - นางฟ้าขี้หงุดหงิดที่สุด ‎คำเตือน: นางถ่มน้ำลาย) 64 00:03:52,400 --> 00:03:55,069 ‎นี่มันตีสามนะ เจ้าพวกเวรยังไม่หยุดกันอีกเหรอ 65 00:04:00,199 --> 00:04:03,119 ‎(บทที่ 44 ‎ได้ยินเสียงเคาะประตู แต่ห้ามเข้ามานะ) 66 00:04:05,871 --> 00:04:07,832 ‎ว่าไง บีนไร้หัว 67 00:04:07,915 --> 00:04:09,667 ‎ดีจังที่เจ้าแวะมา 68 00:04:09,750 --> 00:04:11,627 ‎หาใครอยู่เหรอ 69 00:04:11,711 --> 00:04:13,421 ‎ไม่มีใครอยู่ที่นี่ นอกจากพวกเราเจอร์รี่ 70 00:04:15,923 --> 00:04:16,924 ‎อย่าค้นในนั้นนะ 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,893 ‎ตอนนี้น่าจะปลอดภัยแล้วนะ เปิดหน่อย เจอร์รี่ 72 00:04:40,156 --> 00:04:42,700 ‎คอข้า ข้าว่าข้ากำลังจะตายอีกแล้ว 73 00:04:43,868 --> 00:04:45,244 ‎ใช่แล้ว 74 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 ‎- เจอร์รี่ ‎- เจอร์รี่ 75 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 ‎- เจอร์รี่ตายแล้วที่น่าสงสาร ‎- มีแต่คนโง่ที่ตายตั้งแต่หนุ่ม 76 00:04:57,673 --> 00:05:00,843 ‎ข้าไม่รู้ว่าเรามองหาอะไรอยู่ แต่ปลอดภัยดี 77 00:05:02,762 --> 00:05:06,307 ‎ติดเครื่องเอาไว้จนกว่าเราจะกลับมา ‎แล้วก็อย่าแตะอะไรนะ 78 00:05:07,099 --> 00:05:07,933 ‎นี่แน่ะ 79 00:05:17,151 --> 00:05:18,027 ‎(วัยรุ่นชวนสยอง) 80 00:05:18,110 --> 00:05:19,487 ‎(เดเรค ครึ่งคนครึ่งซาลาแมนเดอร์ผู้ใจดี) 81 00:05:21,697 --> 00:05:23,491 ‎ตื่นได้แล้ว พีตี้ 82 00:05:23,574 --> 00:05:24,909 ‎ถึงเวลากินเศษอาหารแล้ว 83 00:05:24,992 --> 00:05:27,203 ‎แล้วเจ้าก็ต้องนำพวกตัวประหลาดสวดมนต์ตอนเช้า 84 00:05:27,286 --> 00:05:29,997 ‎เออ ข้าสวดมนต์ให้พ่อตายทุกวันแหละ 85 00:05:30,081 --> 00:05:33,125 ‎แล้วเมียใหม่พ่อก็นอนกับครูสอนกอล์ฟของพ่อ 86 00:05:33,209 --> 00:05:34,460 ‎ดีออกเนอะ 87 00:05:34,543 --> 00:05:36,962 ‎ขอให้พ่อโดนสัตว์ประหลาดในบึงเขมือบ 88 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 ‎บีน เจ้ามาทำอะไรที่นี่เนี่ย 89 00:05:40,341 --> 00:05:43,427 ‎ถ้าคิดจะมาหัวเราะเยาะให้ข้าอาย ‎ก็ไม่ต้องหรอก 90 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 ‎ข้าไม่รู้สึกอะไรอีกแล้ว 91 00:05:45,513 --> 00:05:48,307 ‎ข้ามาช่วยเจ้าออกไป ข้ารักเจ้านะ น้องเล็ก 92 00:05:48,390 --> 00:05:51,143 ‎ในที่สุดข้าก็ได้รับความรักจากครอบครัวนี้ 93 00:05:51,227 --> 00:05:53,312 ‎วัยเด็กของข้ามันแย่มาก 94 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 ‎ข้าได้เล่าเรื่องกระทะใบใหญ่ให้เจ้าฟังไหม 95 00:05:55,356 --> 00:05:57,441 ‎ข้ารู้ ไว้เราค่อยคุยเรื่องนั้นกันทีหลัง 96 00:05:57,525 --> 00:06:00,945 ‎ตอนนี้หุบปากก่อน นี่เป็นปฏิบัติการลับ 97 00:06:01,028 --> 00:06:03,280 ‎เดเรค ดาวแห่งโชว์ของแปลก 98 00:06:04,615 --> 00:06:05,533 ‎ยกมือขึ้น 99 00:06:07,284 --> 00:06:10,663 ‎อ้อ โชว์ที่กำลังจะมาถึงของข้านี่เอง 100 00:06:11,747 --> 00:06:12,832 ‎ถังอึเหรอ 101 00:06:14,416 --> 00:06:16,919 ‎ประหยัดเวลาทำจิตบำบัดไปอีกหลายปีเลย 102 00:06:19,213 --> 00:06:20,631 ‎ขอบคุณนะ คุณผู้หญิง 103 00:06:21,298 --> 00:06:24,552 ‎ข้าไม่เคยใกล้ชิดกับผู้หญิงจริงๆ มาก่อน 104 00:06:24,635 --> 00:06:25,636 ‎แต่งงานกับข้าไหม 105 00:06:26,512 --> 00:06:28,556 ‎ไปช่วยข้าปล่อยคนอื่นเถอะ พ่อหนุ่ม 106 00:06:29,223 --> 00:06:31,475 ‎- ข้าเป็นหนุ่มแล้ว ‎- เร็วเข้า 107 00:06:31,559 --> 00:06:34,687 ‎เราต้องเอาตัวประหลาดทุกคน ‎ออกจากที่นี่ก่อนที่พี.ที.จะตื่น 108 00:06:34,770 --> 00:06:38,107 ‎หรือท่าเรือเปิด หรือพวกเขาได้รู้ว่า ‎โลกข้างนอกก็ห่วยแตกพอๆ กัน 109 00:06:39,066 --> 00:06:42,987 ‎(มนุษย์เบาะเข็มหมุด) 110 00:06:49,994 --> 00:06:51,871 ‎เจอร์รี่ ยินดีต้อนรับกลับมา 111 00:06:52,496 --> 00:06:53,706 ‎ข้าไม่ได้สร้างเจ้าแบบนั้นนี่ 112 00:06:58,335 --> 00:07:00,296 ‎ท่านช่วยนวดเท้าให้ข้าด้วยได้ไหม 113 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 ‎มาจับข้าเลย บีนตัวร้าย 114 00:07:12,558 --> 00:07:15,811 ‎ถ้าเจ้าเกลียดข้าจริงๆ ก็ปีนเข้าไปในปล่องนี้ 115 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 ‎อย่างนั้นแหละ 116 00:07:19,440 --> 00:07:21,233 ‎เจ้ารู้ว่าเจ้าอยากฆ่าข้า 117 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 ‎เข้ามาอีกนิด 118 00:07:23,903 --> 00:07:24,904 ‎ดี 119 00:07:28,491 --> 00:07:29,950 ‎ทีนี้เล็งไปที่มหาสมุทร 120 00:07:30,034 --> 00:07:32,786 ‎แน่ใจนะว่าแดกมาร์อนุญาตให้ทำแบบนี้ 121 00:07:32,870 --> 00:07:35,206 ‎นี่ แดกมาร์ไม่ได้จ่ายเงินให้เจ้ามาถามคำถามนะ 122 00:07:35,289 --> 00:07:37,249 ‎แดกมาร์จ่ายเงินให้ข้าเหรอ โอ๊ะ 123 00:07:38,834 --> 00:07:41,128 ‎เจ้าอัดดินปืนเข้าไปเยอะแค่ไหนน่ะ 124 00:07:41,212 --> 00:07:43,255 ‎"ทั้งหมด" นี่ใช่ปริมาณไหม 125 00:07:43,339 --> 00:07:44,340 ‎(สตีมแลนด์ ‎สวนสนุก) 126 00:07:44,423 --> 00:07:46,675 ‎(นั่งเรือดำน้ำ ‎เดินทางไปเยือนดวงจันทร์) 127 00:07:47,927 --> 00:07:50,971 ‎เดเรค พ่อคิดถึงเจ้ามากกว่าที่เคยคิดไว้ 128 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 ‎เจ้าเป็นอะไรไหม 129 00:07:52,097 --> 00:07:55,559 ‎ข้าไม่เป็นอะไร ท่านพ่อ ‎เรามีหอยกาบค้างแผงให้กินได้ไม่อั้น 130 00:07:55,643 --> 00:07:56,560 ‎ข้ากินไปตัวนึง 131 00:07:56,644 --> 00:07:58,521 ‎เอาละ ไปตามหาแบร์บอยกัน 132 00:07:58,604 --> 00:08:01,357 ‎โรงละครสัตว์ของครอบครัว ‎จะไม่สมบูรณ์ถ้าขาดเขา 133 00:08:01,440 --> 00:08:04,026 ‎โอเค ข้าจะพูดอีกครั้งนะ 134 00:08:04,109 --> 00:08:07,655 ‎ถ้าเจ้ามีคุณสมบัติเป็นแม่เหล็ก ‎ใส่ถุงมือด้วยตอนที่ปีนลงบันไดไป 135 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 ‎ไม่งั้นจะถ่วงคนอื่นๆ 136 00:08:10,199 --> 00:08:11,700 ‎(แบร์บอย - เขาพูดได้ ‎เขาตะโกนได้ - เขาคุ้ยขยะกินได้) 137 00:08:11,784 --> 00:08:14,537 ‎อ๊อดวอล เจ้ามาทำอะไรอยู่ที่นี่ ‎เจ้าไม่ใช่ตัวประหลาดสักหน่อย 138 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 ‎(อ๊อดวอล ‎สามตาผู้ลึกลับแห่งตะวันออก) 139 00:08:16,205 --> 00:08:18,374 ‎เจ้ามี… หนึ่ง สอง สาม… ‎สามตา เพิ่งรู้แฮะ 140 00:08:19,124 --> 00:08:20,668 ‎ถ้าท่านไม่ว่าอะไรนะ 141 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 ‎ช่วยย้ายตูดมาไขกุญแจ ‎โซ่ล่ามข้อเท้าข้าหน่อยได้ไหม 142 00:08:24,922 --> 00:08:26,048 ‎(จอมเปลี่ยนร่าง) 143 00:08:31,512 --> 00:08:33,138 ‎(พวกขวาจัดสุดประหลาดที่มีเขา) 144 00:08:33,722 --> 00:08:36,141 ‎นี่ เจ้าคือผู้หญิงคนที่จูบปลาไม่ใช่เหรอ 145 00:08:36,225 --> 00:08:39,103 ‎นางเงือกไม่ใช่ปลา ‎ข้าไม่รู้ว่าพวกเขาคืออะไร 146 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 ‎ข้าอยู่ในนี้ดีกว่า 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,232 ‎เอาที่สบายใจเลย ปัง 148 00:08:44,567 --> 00:08:46,443 ‎โอเค พูดออกมาสักที 149 00:08:46,527 --> 00:08:49,905 ‎ทำไมครั้งนี้ท่านถึงปล่อยให้ข้าตาย ‎ต้องมีเหตุผลดีๆ นะ 150 00:08:49,989 --> 00:08:51,407 ‎ไม่เอาน่า เจอร์รี่ 151 00:08:51,490 --> 00:08:54,243 ‎ความตายก็คือการเริ่มต้นใหม่ 152 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 ‎"การเริ่มต้นใหม่" 153 00:08:55,619 --> 00:08:57,746 ‎อย่ามาพูดให้ข้าสับสน 154 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 ‎ครั้งแรกข้าถูกฆ่าด้วยค้อนนำโชคของข้า 155 00:09:00,207 --> 00:09:03,419 ‎จากนั้นก็ถูกดึงตัวขึ้นมาบนนี้ ‎แล้วก็ถูกดึงกลับไปยังโลก 156 00:09:03,502 --> 00:09:06,922 ‎โดนจับบิดหัวแล้วก็ถูกดึงขึ้นมาบนนี้อีก 157 00:09:07,006 --> 00:09:08,632 ‎ตัดสินใจซะทีเถอะ พระเจ้า 158 00:09:08,716 --> 00:09:10,509 ‎เจ้าทำได้ดีมาก ลูกข้า 159 00:09:10,593 --> 00:09:13,178 ‎ข้าไม่ใช่ลูกท่าน ข้ามันลูกโยโย่ 160 00:09:15,848 --> 00:09:17,725 ‎มีบางอย่างที่เราไม่ได้เห็นทุกวัน 161 00:09:17,808 --> 00:09:19,727 ‎กระรอกบินไร้หัว 162 00:09:38,412 --> 00:09:40,497 ‎ข่าวดีนะ เอลโฟ ตอนนี้นางเกลียดเราทุกคนแล้ว 163 00:09:40,581 --> 00:09:41,415 ‎- วิ่งเร็ว ‎- วิ่งเร็ว 164 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 ‎(กินสายไหม) 165 00:09:42,583 --> 00:09:45,586 ‎(พบรักกับกะลาสีตัวจริงใต้ท่าเรือทุกวัน) 166 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 ‎(แบร์บอย) 167 00:09:46,754 --> 00:09:49,340 ‎มาเถอะ แจสเปอร์ ‎เจ้าไม่ดีใจที่ได้เห็นพ่อเหรอ 168 00:09:50,466 --> 00:09:52,176 ‎เออ ก็คงดีใจละมั้ง 169 00:09:52,259 --> 00:09:55,846 ‎พ่อรู้นี่ว่าข้าต้องกินขนมชูโรหักๆ ‎ประทังชีวิตมาตลอดสองสามเดือนที่ผ่านมา 170 00:09:55,929 --> 00:09:56,764 ‎แล้วแม่ข้าล่ะ 171 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 ‎แม่เจ้าเหรอ 172 00:09:57,931 --> 00:10:00,517 ‎แบร์บอย พ่อไม่อยากบอกเจ้าเลย 173 00:10:00,601 --> 00:10:03,604 ‎เพราะเจ้ายังเด็กอยู่และเจ้าอาจตำหนิพ่อ แต่… 174 00:10:04,772 --> 00:10:05,689 ‎พ่อบอกไม่ได้ 175 00:10:07,024 --> 00:10:07,858 ‎แบร์บอย 176 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 ‎แม่เจ้าตายไปในไฟป่าแล้ว 177 00:10:11,362 --> 00:10:13,530 ‎ไม่ใช่สักหน่อย พ่อโง่ แม่อยู่ที่นี่ 178 00:10:13,614 --> 00:10:16,450 ‎นางปีนขึ้นไปบนท่อนไม้ ‎ข้าบอกนางแล้วว่าอย่า 179 00:10:16,533 --> 00:10:18,744 ‎แต่นางก็ยังทำ 180 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 ‎อะไรนะ 181 00:10:20,537 --> 00:10:22,748 ‎เร็วเข้า ท่านพ่อ ท่าเรือจะเปิดแล้ว 182 00:10:22,831 --> 00:10:24,500 ‎พวกคนเมาก็ใกล้จะมาที่นี่แล้วด้วย 183 00:10:24,583 --> 00:10:26,710 ‎เข้าใจละ เหลืออีกกรงเดียว 184 00:10:26,794 --> 00:10:31,465 ‎มาเร็ว แบร์บอย พาพ่อไปหาแม่เจ้าหน่อย ‎แม่ผู้ตัวใหญ่แสนสวยของเจ้า 185 00:10:33,842 --> 00:10:34,718 ‎- เออร์ซูลา ‎- ซ็อก 186 00:10:34,802 --> 00:10:36,178 ‎- เจ้ายังไม่ตาย ‎- เจ้าไม่มีผม 187 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 ‎เจ้ายังไม่ตาย ไม่มีรอยเกรียมด้วยซ้ำ 188 00:10:39,723 --> 00:10:42,101 ‎ซ็อก ข้ารู้ว่าวันหนึ่งเจ้าต้องมาช่วยข้า 189 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่หรอก ลูกรัก 190 00:10:43,852 --> 00:10:45,979 ‎แต่มนุษย์ผู้ชายชอบฟังอะไรแบบนั้น 191 00:10:46,063 --> 00:10:48,941 ‎ท่านพ่อ เออร์ซูลา เร็วเข้า ‎ไม่มีเวลาให้จู๋จี๋กันแล้ว 192 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 ‎เรื่องโรแมนติกบนเรือมันน่าตื่นเต้นกว่าด้วย 193 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 ‎รีบหน่อย ท่านพ่อ ไปกันเร็ว 194 00:10:57,700 --> 00:10:59,368 ‎อะไรนักหนา… ให้ตายเถอะ 195 00:11:00,327 --> 00:11:01,495 ‎ซุ่มซ่ามจริงๆ 196 00:11:06,291 --> 00:11:10,462 ‎ไม่นะ ท่าเรือกำลังเปิดแล้ว ‎นั่นเสียงนกหวีดสายไหมยามเช้า 197 00:11:11,797 --> 00:11:12,881 ‎หลบไปให้พ้น 198 00:11:19,805 --> 00:11:22,724 ‎บีนนี่ เจ้าทำได้แล้ว สาวน้อยจอมเวทของพ่อ 199 00:11:22,808 --> 00:11:24,977 ‎อย่าเรียกข้าแบบนั้น แต่ข้าก็ทำได้จริงนั่นแหละ 200 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 ‎เป็นพลังวิเศษที่เยี่ยมมาก กระรอกยักษ์ 201 00:11:27,104 --> 00:11:29,898 ‎ใช่ ขอบคุณนะ หวัดดีเออร์ซูลา 202 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 ‎ไปกันได้แล้ว 203 00:11:30,983 --> 00:11:34,903 ‎เรื่องซึ้งน้ำตาจะไหลกับเรื่องเซ็กซ์ ‎ไว้ไปต่อบนเรือนะ ขอร้อง 204 00:11:40,033 --> 00:11:41,785 ‎โอเค ตัวประหลาดออกมาหมดแล้ว 205 00:11:41,869 --> 00:11:44,204 ‎เหลืออีกคน พ่อเจ้าล่ะ 206 00:11:44,913 --> 00:11:45,789 ‎ท่านพ่อ 207 00:11:48,292 --> 00:11:51,920 ‎ไปเลย เราจะไปเจอกัน ‎ที่ปลายท่าเรือ ไปเดี๋ยวนี้ 208 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 ‎บีน 209 00:12:01,930 --> 00:12:03,891 ‎เจ้าไม่อยากฆ่าข้าเหรอ 210 00:12:03,974 --> 00:12:06,393 ‎ข้ามีที่เหมาะๆ ให้เจ้าแล้ว 211 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 ‎(ร้านพิษลมชัก) 212 00:12:25,370 --> 00:12:26,205 ‎บ๊ายบาย 213 00:12:34,087 --> 00:12:35,756 ‎ทุกคน มันยังไม่ตาย 214 00:12:35,839 --> 00:12:38,217 ‎ตอนนี้มันพ่นไฟออกมาจากคอเฉยเลย 215 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 ‎เจ้าพลาดแล้ว มากู 216 00:12:47,768 --> 00:12:50,103 ‎ไปเลย บีนนี่ พ่อจัดการได้ มานี่มา พ่อคนเก่ง 217 00:12:51,271 --> 00:12:52,898 ‎ไม่เลวนี่ ไอ้อ้วน 218 00:13:00,197 --> 00:13:02,407 ‎วางปืนซะ พี.ที. ไม่งั้น… 219 00:13:03,158 --> 00:13:04,743 ‎ไม่งั้นอะไร 220 00:13:04,826 --> 00:13:07,371 ‎เจ้าจะพูดจนข้าเบื่อตายหรือไง 221 00:13:07,454 --> 00:13:09,998 ‎พูดไว้อาลัยให้พ่อเจ้าเป็นไง 222 00:13:10,082 --> 00:13:10,999 ‎ข้าเตือนแล้วนะ 223 00:13:38,026 --> 00:13:39,111 ‎ท่านพ่อ ไปในนี้ 224 00:13:39,194 --> 00:13:41,405 ‎เราต้องเข้าไปจริงเหรอ พ่อไม่ชอบจินตนาการ 225 00:13:41,488 --> 00:13:43,407 ‎(ดรีมแลนด์ ‎ดาร์กไรด์) 226 00:13:44,032 --> 00:13:46,326 ‎(เบียร์) 227 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 ‎เร็วเข้า ไม่มีใครสนใจหรอกว่า ‎ฉลากจะหันไปทางไหน 228 00:13:56,795 --> 00:14:00,924 ‎เจ้าพูดถูก ลูซี่ ‎มีสิ่งหนึ่งที่บีนคนไหนก็ห้ามใจไม่ไหว 229 00:14:03,677 --> 00:14:04,845 ‎อ้า แจ่ม 230 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 ‎มาหาข้ามา เจ้าตัวใหญ่งี่เง่าที่รักของข้า 231 00:14:18,025 --> 00:14:19,067 ‎ได้ผลแฮะ 232 00:14:19,151 --> 00:14:22,154 ‎ในที่สุดก็ได้ใช้วิชายั่วยวน ‎ที่ข้าเรียนกับเพนเดอร์กาสต์สักที 233 00:14:28,744 --> 00:14:32,372 ‎รู้ไหมมีหัวมันดียังไง ร่างกายเราจะไม่ดูดน้ำไง 234 00:14:48,096 --> 00:14:49,723 ‎อยู่ยงคงกระพันจัดๆ 235 00:14:51,433 --> 00:14:52,476 ‎ไปซ่อนเร็ว 236 00:14:57,564 --> 00:14:58,815 ‎นางมาตามล่าเราแล้ว 237 00:14:58,899 --> 00:15:01,735 ‎ตามล่าเจ้า เอลโฟ นางมาตามล่าเจ้า อ๊องๆ 238 00:15:09,993 --> 00:15:11,620 ‎(ยินดีต้อนรับสู่ดรีมแลนด์ - ดาร์กไรด์ ‎เล่นเองเสี่ยงเอง) 239 00:15:11,703 --> 00:15:12,579 ‎ขึ้นเลยท่านพ่อ 240 00:15:12,663 --> 00:15:13,497 ‎(ไม่คืนเงิน) 241 00:15:17,751 --> 00:15:18,585 ‎(ห้องแล็บของซอร์เซริโอ) 242 00:15:19,586 --> 00:15:20,420 ‎เฟร็กเกิลส์เหรอ 243 00:15:27,678 --> 00:15:28,845 ‎อะไรกันวะ… 244 00:15:30,555 --> 00:15:31,932 ‎(ท็อปซี่เทอร์บิชแลนด์) 245 00:15:33,934 --> 00:15:36,353 ‎นี่ ทำไมเทอร์บิชถึงได้มีห้องของตัวเอง 246 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 ‎เครื่องเล่นนี้มีปืนกลด้วยเหรอ 247 00:15:53,328 --> 00:15:54,538 ‎ข้าไม่ชอบส่วนนี้เลย 248 00:15:57,457 --> 00:15:58,375 ‎กูซี่กับลูซี่นี่นา 249 00:16:03,463 --> 00:16:05,298 ‎นี่ต้องการจะบอกอะไรเนี่ย 250 00:16:14,307 --> 00:16:15,142 ‎(ทางออก) 251 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 ‎ให้ตายสิ พวกขี้ขลาด 252 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 ‎บีน เราเล่นอีกรอบได้ไหม 253 00:16:17,853 --> 00:16:19,479 ‎ไม่มีเวลาแล้วท่านพ่อ มาเร็ว 254 00:16:22,232 --> 00:16:25,694 ‎เจ้าต้องเจาะจงว่าขอแซนด์วิชโบโลญญา 255 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 ‎ไม่อย่างนั้นจะได้ฟาลาเฟลเป็นเครื่องเคียง 256 00:16:28,739 --> 00:16:29,906 ‎เงียบน่า ที่รัก 257 00:16:29,990 --> 00:16:33,618 ‎ราชินี ข้ากำลังเล่าเรื่องสำคัญอยู่พอดี 258 00:16:33,702 --> 00:16:37,205 ‎ข้ารักเจ้านะ สครัฟเฟิลส์ ‎เจ้าเพอร์เฟกต์ แต่ตอนนี้ข้าไม่สน 259 00:16:37,289 --> 00:16:38,373 ‎ข้าเจอมันแล้ว 260 00:16:38,457 --> 00:16:40,125 ‎- ร่างบีนเหรอ ‎- เหยื่อล่อ 261 00:16:47,632 --> 00:16:51,636 ‎ขอบใจที่มารวมตัวกันพร้อมคราด ‎และคบเพลิงในระยะเวลาอันสั้น 262 00:16:51,720 --> 00:16:55,557 ‎มีสัตว์ประหลาดตัวหนึ่งหลุดออกมา ‎มันเตี้ยกว่าบีนหนึ่งช่วงหัว 263 00:16:55,640 --> 00:16:57,893 ‎โอเค ม็อบ ออกไปจัดการเลย 264 00:17:37,599 --> 00:17:41,311 ‎เยี่ยมมาก แดกมาร์ ‎เจ้านี่เก่งเรื่องดราม่าจริงๆ 265 00:17:41,394 --> 00:17:44,064 ‎หุบปากแล้วคอยดูไป ‎เจ้าอาจได้เรียนรู้อะไรบางอย่าง 266 00:17:47,109 --> 00:17:48,527 ‎มาได้สักที 267 00:17:49,194 --> 00:17:50,654 ‎ไม่ต้องอายนะ มาสิ 268 00:17:50,737 --> 00:17:54,658 ‎อย่ายืนหลังค่อมสิ ดีขึ้นละ ‎เข้ามาสิ เจ้าก็ด้วย เอลโฟ 269 00:17:55,325 --> 00:17:56,159 ‎เอื๊อก 270 00:17:57,744 --> 00:18:01,414 ‎ดีใจมากนะที่เจ้ามาร่วมกับเรา เอลโฟ ‎เจ้าช่างเป็นแขกที่ไวเหมือนปรอทจริงๆ 271 00:18:01,498 --> 00:18:06,169 ‎ข้าจำไม่ได้ว่าได้รับคำเชิญนะ 272 00:18:06,253 --> 00:18:08,839 ‎แต่เจ้าก็มาที่นี่อยู่ดี ถือว่ากล้าสำหรับเอลฟ์ 273 00:18:09,464 --> 00:18:11,174 ‎ข้าเป็นลูกครึ่งยักษ์นะ 274 00:18:12,175 --> 00:18:16,096 ‎ครึ่งคนกับสมองครึ่งเดียว ‎กล้าเข้ามายุ่งกับเรื่องของข้า 275 00:18:16,179 --> 00:18:17,556 ‎แต่มันคงไม่ถูกต้อง 276 00:18:17,639 --> 00:18:20,517 ‎หากเจ้าพลาดชัยชนะขั้นสุดท้ายของข้าใช่ไหม 277 00:18:20,600 --> 00:18:24,062 ‎ถ้าเจ้าพยายามทำร้ายความรู้สึกข้าอยู่ ‎มันไม่ได้ผลหรอก 278 00:18:24,146 --> 00:18:24,980 ‎อาจจะได้ผลนิดนึง 279 00:18:25,063 --> 00:18:29,234 ‎ต้องขอบใจที่เจ้ากำลังจะตายคราวนั้น ‎ข้าก็เลยได้กลับมาที่นี่วันนี้ 280 00:18:29,317 --> 00:18:32,154 ‎จำได้ไหมที่บีนคืนชีพให้ข้าแทนที่จะเป็นเจ้า 281 00:18:32,237 --> 00:18:34,990 ‎จำได้ไหมที่บีนปล่อยให้เจ้านอนตายบนพื้น 282 00:18:35,073 --> 00:18:37,826 ‎นอนตายอยู่บนพื้นเหมือนคนโง่น่ะเหรอ ‎ใช่ เจ้าตั้งใจจะพูดอะไร 283 00:18:37,909 --> 00:18:40,287 ‎ทั้งหมดนี้คงเป็นไปไม่ได้หากไม่มีเจ้า 284 00:18:40,370 --> 00:18:42,747 ‎เจ้าถูกฆ่าเพื่อให้ข้าได้มีชีวิตอยู่ต่อ 285 00:18:42,831 --> 00:18:45,625 ‎ถูกแทงข้างหลังใช่ไหม ใครจะสนล่ะ 286 00:18:45,709 --> 00:18:48,295 ‎เจ้าว่าไง เอลโฟ เราควรเอาหัวมาไหม 287 00:18:50,547 --> 00:18:53,049 ‎ข้าท้าให้ท่านมองขึ้นไปข้างบน 288 00:18:55,302 --> 00:18:56,178 ‎ลาก่อน 289 00:18:59,389 --> 00:19:01,641 ‎ไปละนะ พวกงี่เง่า 290 00:19:02,559 --> 00:19:04,144 ‎ข้าไม่ได้ถูกแทงข้างหลัง 291 00:19:04,227 --> 00:19:06,897 ‎ข้าถูกยิงเข้าที่หลังด้วยลูกธนูที่แหลมมากต่างหาก 292 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 ‎ช่วงเวลาสุดท้าย ‎ที่ยังมีชีวิตอยู่ของข้ามันเจ็บปวดมากๆ 293 00:19:13,570 --> 00:19:17,073 ‎พระเจ้า แดกมาร์พูดถูก ข้าทำลายทุกอย่าง 294 00:19:17,574 --> 00:19:20,619 ‎อย่าโทษตัวเองเลย เอลโฟ ‎โทษใครก็ตามที่ฆ่าเจ้าเถอะ 295 00:19:20,702 --> 00:19:21,578 ‎ลองคิดดูสิ เอลโฟ 296 00:19:21,661 --> 00:19:24,206 ‎ฆาตกรที่ฆ่าเจ้าอยู่ข้างนอกนั่น ซ่อนตัวอยู่ในเงา 297 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 ‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้านอนหลับลงได้ยังไง 298 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 ‎(เดินทางไปเยือนดวงจันทร์) 299 00:20:15,382 --> 00:20:18,718 ‎ไม่มีใครหลอกลวงพี.ที. แม็กกีได้ 300 00:20:18,802 --> 00:20:20,887 ‎ข้าต่างหากเป็นคนหลอกพวกเจ้า 301 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 ‎ยะฮู้ 302 00:20:23,515 --> 00:20:27,602 ‎นั่นสำหรับที่จับแฟนข้าไปขัง ไอ้เวรเอ๊ย 303 00:20:28,520 --> 00:20:31,231 ‎พวกเจ้าสองคนจริงจังกันแล้วเหรอ ดีมาก 304 00:20:32,440 --> 00:20:34,734 ‎นี่ บีน กลับมานะ 305 00:20:34,818 --> 00:20:36,695 ‎ข้าวกเจ้านี่กลับไปไม่ได้ 306 00:20:36,778 --> 00:20:39,239 ‎ตั้งหน้าปัดเรือไปที่ดรีมแลนด์ ‎เราจะไปเจอเจ้าที่นั่น 307 00:20:39,322 --> 00:20:42,784 ‎ขอให้สนุกกับพ่อของเจ้า ‎ในตะกร้าไปเรื่อยๆ ละกัน 308 00:20:45,287 --> 00:20:46,997 ‎นี่ แล้วหน้าปัดเราอยู่ไหนล่ะ 309 00:20:47,080 --> 00:20:49,874 ‎บอลลูนนี่ไม่มีหน้าปัดควบคุม ‎เราจะไปไหนกันเนี่ย 310 00:20:57,257 --> 00:21:01,094 ‎บนท้องฟ้าสูงขนาดนี้ ‎มีเสียงหัวเราะร้ายกาจมาจากไหนกัน 311 00:22:00,236 --> 00:22:05,241 ‎คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร