1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 DESENCANTAMENTO 2 00:00:21,439 --> 00:00:23,816 MORA A SEREIA - BEAN A RAINHA ELÉTRICA MAS QUE RAIO? - EM BREVE 3 00:00:23,900 --> 00:00:25,109 REI ZØG MALUCO FAÇAM-NO BUZINAR - EM BREVE 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,904 Espetáculo de Aberrações, fala o P.T. 5 00:00:27,987 --> 00:00:29,363 Olá, Gunderson. 6 00:00:29,447 --> 00:00:32,075 Não, ainda não vi a Bean, mas estamos prontos. 7 00:00:32,158 --> 00:00:35,995 Achas que se importam de ficar todos no mesmo aquário? 8 00:00:37,747 --> 00:00:39,957 Já lá temos uma morsa. 9 00:00:40,041 --> 00:00:42,001 - Baixem-se! - Porquê? 10 00:00:42,085 --> 00:00:44,587 Agora como salvamos o Derek e o Rapaz Urso? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,547 E o Sardento. Não te esqueças dele. 12 00:00:47,465 --> 00:00:48,591 - Pai. - Desculpa. 13 00:00:48,674 --> 00:00:50,468 - Vamos pela frente. - Muito arriscado. 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,720 - Descemos pelo teto. - Muito assustador. 15 00:00:52,804 --> 00:00:54,013 Vamos por baixo de água. 16 00:00:54,096 --> 00:00:55,139 Demasiado afogamento. 17 00:00:55,223 --> 00:00:56,641 A não ser… 18 00:01:00,228 --> 00:01:02,396 Roubamos este peixe-elétrico. 19 00:01:03,481 --> 00:01:05,566 De certeza que não é um caixão flutuante? 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,902 Não flutua só, afunda. Vamos. 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 Mora, vais ser a condutora da fuga. 22 00:01:11,072 --> 00:01:14,534 Não te intimides com estes botões todos 23 00:01:14,617 --> 00:01:16,035 e sons e assim… 24 00:01:16,119 --> 00:01:18,037 Não carregues aí! Queres matar-nos? 25 00:01:18,121 --> 00:01:21,124 Quando as aberrações estiverem a bordo, eu e o pai entramos 26 00:01:21,207 --> 00:01:24,043 e tu ligas esta chave grande rapidamente. 27 00:01:24,127 --> 00:01:26,295 Acho que é para a esquerda. Pode ser direita. 28 00:01:27,463 --> 00:01:28,548 Certo! 29 00:01:28,631 --> 00:01:31,467 Roda aquilo só numa emergência, está bem? 30 00:01:31,551 --> 00:01:32,593 É este. 31 00:01:34,971 --> 00:01:36,514 - Eu gostei. - Depois. 32 00:01:36,597 --> 00:01:39,433 Vais marcar o destino neste mostrador antes de arrancar. 33 00:01:39,517 --> 00:01:41,185 PEPPERLAND TERRA DE MIL CALÇAS 34 00:01:41,269 --> 00:01:42,812 CAIS 33 35 00:01:42,895 --> 00:01:44,689 Cais 33 é o Espetáculo de Aberrações. 36 00:01:44,772 --> 00:01:49,151 Dreamland. É onde marcas, Capitã Mora. 37 00:01:54,115 --> 00:01:57,034 - Tenho de fazer esse som? - Sim. Acho que ajuda. 38 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 É só o que precisas de saber, acho eu. 39 00:02:04,250 --> 00:02:06,544 Se acertares num golfinho, é problema deles. 40 00:02:06,627 --> 00:02:08,462 Sinceramente, eles merecem. 41 00:02:14,093 --> 00:02:15,011 Pai, senta-te. 42 00:02:15,094 --> 00:02:16,637 Não me digas o que fazer. 43 00:02:23,936 --> 00:02:26,272 Parece tão pacífico visto daqui. 44 00:02:26,355 --> 00:02:28,566 Quase esqueço que foi três anos a minha prisão. 45 00:02:28,649 --> 00:02:30,610 Vamos incendiar este sítio. 46 00:02:31,319 --> 00:02:32,486 És uma querida. 47 00:02:48,920 --> 00:02:51,631 Luci, Rapariga da Esfregona, ainda bem que vos encontro. 48 00:02:54,300 --> 00:02:56,010 Confundam-na. Separem-se! 49 00:02:58,638 --> 00:02:59,972 Porque me odeia? 50 00:03:00,056 --> 00:03:03,309 Porque foste tu que deste à Bean a espada que a degolou. 51 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 É assim tão rancorosa? Esquece isso. 52 00:03:09,899 --> 00:03:12,568 Tréguas. Acabou o jogo. 53 00:03:19,700 --> 00:03:20,534 Ali! 54 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 Olá. Não costumo ter visitas à noite. 55 00:03:26,332 --> 00:03:27,833 Ou nenhuma visita. 56 00:03:27,917 --> 00:03:29,460 Querem comida do Jerry? 57 00:03:29,543 --> 00:03:32,088 Faz bem aos ossos porque é praticamente só ossos. 58 00:03:40,346 --> 00:03:43,391 Perfeito. Só mais uns metros. 59 00:03:43,474 --> 00:03:45,726 Para a frente. Um pouco mais. 60 00:03:45,810 --> 00:03:49,313 Um pouco mais. Devagar. 61 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 A FADA MAIS RABUGENTA DO MUNDO CUIDADO: ELA COSPE 62 00:03:52,400 --> 00:03:55,069 São três da manhã. Vocês ainda estão nisso? 63 00:04:00,199 --> 00:04:03,119 CAPÍTULO XLIV - OUÇO-TE BATER COM A TOLA, MAS NÃO PODES ENTRAR 64 00:04:05,871 --> 00:04:07,832 Olá, Bean Sem Cabeça. 65 00:04:07,915 --> 00:04:09,667 Que bom que vieste. 66 00:04:09,750 --> 00:04:11,627 Procuras alguém? 67 00:04:11,711 --> 00:04:13,421 Não está cá ninguém, só os Jerries. 68 00:04:15,923 --> 00:04:16,924 Não espreites aí! 69 00:04:25,474 --> 00:04:27,893 Já deve ser seguro. Abre, Jerry. 70 00:04:40,156 --> 00:04:42,700 O meu pescoço. Acho que vou morrer outra vez. 71 00:04:43,868 --> 00:04:45,244 Pois vou. 72 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 - Jerry! - Jerry! 73 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 - Pobre Jerry morto. - Só os burros morrem novos. 74 00:04:57,673 --> 00:05:00,843 Não sei o que procuro, mas a costa está livre! 75 00:05:02,762 --> 00:05:06,307 Mantém o motor ligado até voltarmos. E não toques em nada. 76 00:05:07,099 --> 00:05:07,933 Toquei. 77 00:05:17,151 --> 00:05:18,027 OS HORRORES DA PUBERDADE 78 00:05:18,110 --> 00:05:19,487 DEREK - MEIO-RAPAZ MEIO-SALAMANDRA TODO-CORAÇÃO 79 00:05:21,697 --> 00:05:23,491 Toca a acordar, Petey. 80 00:05:23,574 --> 00:05:24,909 É hora do balde dos restos, 81 00:05:24,992 --> 00:05:27,203 depois é a reza da manhã com as aberrações. 82 00:05:27,286 --> 00:05:29,997 Eu rezo todos os dias para que morras, pai. 83 00:05:30,081 --> 00:05:33,125 Já agora, a tua nova mulher dorme com o teu instrutor de golfe. 84 00:05:33,209 --> 00:05:34,460 Olha que bom. 85 00:05:34,543 --> 00:05:36,962 Espero que sejas comido por um monstro do pântano. 86 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Bean? O que fazes aqui? 87 00:05:40,341 --> 00:05:43,427 Se é para rires da minha humilhação, não te incomodes. 88 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 Já não sinto nada. 89 00:05:45,513 --> 00:05:48,307 Vim libertar-te. Adoro-te, maninho. 90 00:05:48,390 --> 00:05:51,143 Finalmente, recebo algum afeto desta família. 91 00:05:51,227 --> 00:05:53,312 Tive uma infância marada. 92 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Já te contei da grande frigideira? 93 00:05:55,356 --> 00:05:57,441 Eu sei. Falamos disso depois. 94 00:05:57,525 --> 00:06:00,945 Por agora, cala-te. Isto é uma operação secreta. 95 00:06:01,028 --> 00:06:03,280 Derek! A estrela do Espetáculo de Aberrações! 96 00:06:04,615 --> 00:06:05,533 Mãos ao ar. 97 00:06:07,284 --> 00:06:10,663 Ora vejam só, as minhas novas atrações. 98 00:06:11,747 --> 00:06:12,832 Balde do cocó? 99 00:06:14,416 --> 00:06:16,919 São anos de terapia de que não precisarei. 100 00:06:19,213 --> 00:06:20,631 Obrigado, menina. 101 00:06:21,298 --> 00:06:24,552 Nunca estive tão perto de uma mulher verdadeira. 102 00:06:24,635 --> 00:06:25,636 Casas comigo? 103 00:06:26,512 --> 00:06:28,556 Ajuda-me só com os outros, rapagão. 104 00:06:29,223 --> 00:06:31,475 - Sou um rapagão. - Rápido. 105 00:06:31,559 --> 00:06:34,687 Temos de tirar todas as aberrações antes que o P.T. acorde, 106 00:06:34,770 --> 00:06:38,107 o cais abra ou que se apercebam que lá fora também não presta. 107 00:06:39,066 --> 00:06:42,987 A ALFINETEIRA HUMANA 108 00:06:49,994 --> 00:06:51,871 Jerry. Bem-vindo de volta! 109 00:06:52,496 --> 00:06:53,706 Não foi assim que te fiz. 110 00:06:58,335 --> 00:07:00,296 Agora, podes massajar-me os pés? 111 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Anda apanhar-me, Bean Má! 112 00:07:12,558 --> 00:07:15,811 Se me odeias mesmo, entra neste tubo. 113 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 Isso mesmo. 114 00:07:19,440 --> 00:07:21,233 Sabes que me queres matar. 115 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 Mais para dentro. 116 00:07:23,903 --> 00:07:24,904 Ótimo. 117 00:07:28,491 --> 00:07:29,950 Agora, aponta-o para o oceano. 118 00:07:30,034 --> 00:07:32,786 De certeza que a Dagmar disse que não fazia mal? 119 00:07:32,870 --> 00:07:35,206 A Dagmar não te paga para fazer perguntas. 120 00:07:35,289 --> 00:07:37,249 A Dagmar paga-me? 121 00:07:38,834 --> 00:07:41,128 Que quantidade de pólvora meteste ali? 122 00:07:41,212 --> 00:07:43,255 "Toda" é uma quantidade? 123 00:07:43,339 --> 00:07:44,340 PARQUE DE DIVERSÕES 124 00:07:44,423 --> 00:07:46,675 VIAGEM DE SUBMARINO VIAGEM À LUA 125 00:07:47,927 --> 00:07:50,971 Derek, tive mais saudades tuas do que pensava que teria. 126 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 Estás bem? 127 00:07:52,097 --> 00:07:55,559 Sim, pai, podíamos comer todas as ameijoas que conseguíssemos. 128 00:07:55,643 --> 00:07:56,560 Eu comi uma. 129 00:07:56,644 --> 00:07:58,521 Certo, vamos procurar o Rapaz Urso. 130 00:07:58,604 --> 00:08:01,357 A coleção de animais de família não fica completa sem ele. 131 00:08:01,440 --> 00:08:04,026 Certo, vou dizê-lo só mais uma vez. 132 00:08:04,109 --> 00:08:07,655 Se forem magnéticos, por favor, usem luvas ao descer a escada, 133 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 senão, bloqueiam o caminho a todos. 134 00:08:10,199 --> 00:08:11,700 RAPAZ URSO - ELE FALA - ELE GRITA ELE VASCULHA O LIXO 135 00:08:11,784 --> 00:08:14,537 Odval? O que fazes aqui? Não és uma aberração. 136 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 O MÍSTICO DE TRÊS OLHOS DE LESTE! 137 00:08:16,205 --> 00:08:18,374 Tens… Um, dois, três… Três olhos! Quem diria. 138 00:08:19,124 --> 00:08:20,668 Permita-me que lhe diga, senhor, 139 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 pode mexer-se e abrir a minha corrente do tornozelo? 140 00:08:24,922 --> 00:08:26,048 O TRANSMORFO 141 00:08:31,512 --> 00:08:33,138 O CHANFRADO DE DIREITA COM HASTES 142 00:08:33,722 --> 00:08:36,141 Não és aquela miúda que beija peixes? 143 00:08:36,225 --> 00:08:39,103 As sereias não são peixes! Não sei o que são. 144 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 Então, prefiro ficar aqui. 145 00:08:41,438 --> 00:08:43,232 Tu é que sabes. Toma! 146 00:08:44,567 --> 00:08:46,443 Certo, uma pergunta. 147 00:08:46,527 --> 00:08:49,905 Porque me deixaste morrer desta vez? Isto vai ser bom. 148 00:08:49,989 --> 00:08:51,407 Então, Jerry? 149 00:08:51,490 --> 00:08:54,243 O que é a morte senão um novo começo? 150 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 "Novo começo." 151 00:08:55,619 --> 00:08:57,746 Não me venhas com essas tretas. 152 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 Primeiro, fui morto com o meu martelo da sorte, 153 00:09:00,207 --> 00:09:03,419 depois fui atirado para aqui e depois fui atirado para a Terra, 154 00:09:03,502 --> 00:09:06,922 torceram-me a cabeça e agora estou aqui outra vez. 155 00:09:07,006 --> 00:09:08,632 Decide-te, Deus. 156 00:09:08,716 --> 00:09:10,509 Estiveste bem, meu filho. 157 00:09:10,593 --> 00:09:13,178 Não sou teu filho. Sou um ioiô. 158 00:09:15,848 --> 00:09:17,725 Eis algo que não se vê todos os dias, 159 00:09:17,808 --> 00:09:19,727 um esquilo voador sem cabeça. 160 00:09:38,412 --> 00:09:40,497 Boas notícias, Elfo. Agora odeia-nos a todos. 161 00:09:40,581 --> 00:09:41,415 - Fujam! - Fujam! 162 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 FIO DENTAL DE FADA 163 00:09:42,583 --> 00:09:45,586 ENCONTRE O AMOR NUM MARINHEIRO SOB O CAIS TODOS OS DIAS 164 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 RAPAZ URSO 165 00:09:46,754 --> 00:09:49,340 Anda, Jasper. Não estás feliz por ver o teu pai? 166 00:09:50,466 --> 00:09:52,176 Sim, acho que não és mau. 167 00:09:52,259 --> 00:09:55,846 Tens a noção de que há meses que só como churros partidos? 168 00:09:55,929 --> 00:09:56,764 E a minha mãe? 169 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 A tua mãe? 170 00:09:57,931 --> 00:10:00,517 Rapaz Urso, não te quis dizer, 171 00:10:00,601 --> 00:10:03,604 por seres novo e me poderes culpar, mas… 172 00:10:04,772 --> 00:10:05,689 Não consigo dizer. 173 00:10:07,024 --> 00:10:07,858 Rapaz Urso! 174 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 A tua mãe morreu num incêndio florestal! 175 00:10:11,362 --> 00:10:13,530 Não morreu, idiota. Ela está aqui. 176 00:10:13,614 --> 00:10:16,450 Ela estava a subir o tronco. Disse-lhe para não subir. 177 00:10:16,533 --> 00:10:18,744 Mas ela subiu na mesma… 178 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 O quê? 179 00:10:20,537 --> 00:10:22,748 Rápido, pai, o cais vai abrir 180 00:10:22,831 --> 00:10:24,500 e os bêbados estão a chegar. 181 00:10:24,583 --> 00:10:26,710 Entendido. Só falta uma jaula. 182 00:10:26,794 --> 00:10:31,465 Anda, Rapaz Urso, leva-me à tua mãe. A tua mãe linda e gorda. 183 00:10:33,842 --> 00:10:34,718 - Ursula! - Zøg? 184 00:10:34,802 --> 00:10:36,178 - Estás viva! - Estás careca. 185 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 Não morreste! Nem estás chamuscada. 186 00:10:39,723 --> 00:10:42,101 Zøg! Sabia que virias salvar-me um dia. 187 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 - A sério? - Não, querido. 188 00:10:43,852 --> 00:10:45,979 Os machos humanos gostam de ouvir estas coisas. 189 00:10:46,063 --> 00:10:48,941 Pai, Ursula, vamos, não há tempo para isso. 190 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 E o romance a bordo é mais empolgante. 191 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 Rápido, pai, vamos! 192 00:10:57,700 --> 00:10:59,368 Mas que… Raios partam! 193 00:11:00,327 --> 00:11:01,495 Seu trapalhão. 194 00:11:06,291 --> 00:11:10,462 Não. O cais vai abrir. É o apito do algodão-doce da manhã! 195 00:11:11,797 --> 00:11:12,881 Sai da frente. 196 00:11:19,805 --> 00:11:22,724 Beanie, conseguiste. Minha filha mágica. 197 00:11:22,808 --> 00:11:24,977 Não me chames isso, mas consegui, não foi? 198 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 Belos poderes, esquilo gigante. 199 00:11:27,104 --> 00:11:29,898 Pois, obrigada. Olá, Ursula. 200 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Agora, vamos. 201 00:11:30,983 --> 00:11:34,903 Todos os encontros, emocionais e sexuais, no barco. Por favor. 202 00:11:40,033 --> 00:11:41,785 Certo, temos todas as aberrações. 203 00:11:41,869 --> 00:11:44,204 Só mais uma. O teu pai? 204 00:11:44,913 --> 00:11:45,789 Pai! 205 00:11:48,292 --> 00:11:51,920 Vão! Encontramo-nos no fim do cais. Vão, agora! 206 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 Bean. 207 00:12:01,930 --> 00:12:03,891 Não queres matar o velho Elfo? 208 00:12:03,974 --> 00:12:06,393 Sei do sítio certo para o fazeres. 209 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 LOJA DE VENENOS PEQUENOS ATAQUES 210 00:12:25,370 --> 00:12:26,205 Adeusinho. 211 00:12:34,087 --> 00:12:35,756 Pessoal, não morreu. 212 00:12:35,839 --> 00:12:38,217 Agora está a deitar chamas do pescoço. 213 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 Falhaste, cegueta. 214 00:12:47,768 --> 00:12:50,103 Vai, Beanie. Eu trato disto. Anda cá, campeão. 215 00:12:51,271 --> 00:12:52,898 Boa tentativa, monte de banha. 216 00:13:00,197 --> 00:13:02,407 Larga a arma, P.T., senão… 217 00:13:03,158 --> 00:13:04,743 Senão o quê? 218 00:13:04,826 --> 00:13:07,371 Vais aborrecer-me de morte com um dos teus discursos? 219 00:13:07,454 --> 00:13:09,998 E um elogio fúnebre para o teu pai? 220 00:13:10,082 --> 00:13:10,999 Eu avisei-te. 221 00:13:38,026 --> 00:13:39,111 Pai, aqui! 222 00:13:39,194 --> 00:13:41,405 Tem mesmo de ser? Não gosto de fantasia. 223 00:13:41,488 --> 00:13:43,407 PASSEIO SOMBRIO 224 00:13:44,032 --> 00:13:46,326 CERVEJA 225 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 Rápido. Ninguém quer saber de que lado está o rótulo. 226 00:13:56,795 --> 00:14:00,924 Tinhas razão, Luci. Há uma coisa a que nenhuma Bean resiste. 227 00:14:03,677 --> 00:14:04,845 Pois. 228 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 Anda cá, meu grande e estúpido amor. 229 00:14:18,025 --> 00:14:19,067 Está a funcionar. 230 00:14:19,151 --> 00:14:22,154 Aquelas aulas de engate que tive com o Pendergast compensaram. 231 00:14:28,744 --> 00:14:32,372 Sabem o bom de se ter uma cabeça? O corpo não se enche de água. 232 00:14:48,096 --> 00:14:49,723 Ela é indestrutível. 233 00:14:51,433 --> 00:14:52,476 Escondam-se! 234 00:14:57,564 --> 00:14:58,815 Ela vem atrás de nós. 235 00:14:58,899 --> 00:15:01,735 De ti, Elfo. Vem atrás de ti! 236 00:15:09,993 --> 00:15:11,620 BEM-VINDO A DREAMLAND - PASSEIO SOMBRIO A RESPONSABILIDADE É SUA 237 00:15:11,703 --> 00:15:12,579 Anda, pai. 238 00:15:12,663 --> 00:15:13,497 SEM REEMBOLSOS 239 00:15:17,751 --> 00:15:18,585 LABORATÓRIO DO SORCERIO 240 00:15:19,586 --> 00:15:20,420 Sardento? 241 00:15:27,678 --> 00:15:28,845 Mas que… 242 00:15:30,555 --> 00:15:31,932 TERRA CONFUSA DO TURBISH 243 00:15:33,934 --> 00:15:36,353 Porque tem o Turbish uma sala só dele? 244 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 A metralhadora faz parte do carrossel? 245 00:15:53,328 --> 00:15:54,538 Não gosto desta parte. 246 00:15:57,457 --> 00:15:58,375 Guci e Luci. 247 00:16:03,463 --> 00:16:05,298 Não sei qual é a narrativa aqui. 248 00:16:14,307 --> 00:16:15,142 SAÍDA 249 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Seus cobardes! 250 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 Bean, podemos repetir? 251 00:16:17,853 --> 00:16:19,479 Não há tempo, pai. Anda! 252 00:16:22,232 --> 00:16:25,694 Tens de pedir especificamente uma sande de salame. 253 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 Senão dão-te bolas de faláfel. 254 00:16:28,739 --> 00:16:29,906 Calem-se, queridos. 255 00:16:29,990 --> 00:16:33,618 Rainhazinha, estava a meio de uma história importante. 256 00:16:33,702 --> 00:16:37,205 Adoro-te, Scruffles, és perfeito, mas, neste momento, não quero saber. 257 00:16:37,289 --> 00:16:38,373 Encontrei-o. 258 00:16:38,457 --> 00:16:40,125 - O corpo? - O chamariz. 259 00:16:47,632 --> 00:16:51,636 Obrigado por se juntarem com forquilhas e tochas à última da hora. 260 00:16:51,720 --> 00:16:55,557 Há um monstro à solta. Tem menos uma cabeça do que a Bean. 261 00:16:55,640 --> 00:16:57,893 Muito bem, turba, avançar! 262 00:17:37,599 --> 00:17:41,311 Bravo, Dagmar. Tens queda para o drama. 263 00:17:41,394 --> 00:17:44,064 Cala-te e observa. Podes aprender algo. 264 00:17:47,109 --> 00:17:48,527 Aí estás tu. 265 00:17:49,194 --> 00:17:50,654 Não sejas tímida. Anda cá. 266 00:17:50,737 --> 00:17:54,658 Endireita-te, querida. Muito melhor. Também podes entrar, Elfo. 267 00:17:55,325 --> 00:17:56,159 Glu. 268 00:17:57,744 --> 00:18:01,414 Que bom que te juntaste a nós, Elfo. És um convidado tão esquivo. 269 00:18:01,498 --> 00:18:06,169 Não me lembro de receber um convite, há essa questão. 270 00:18:06,253 --> 00:18:08,839 Seja como for, estás aqui. És um elfo corajoso. 271 00:18:09,464 --> 00:18:11,174 Também sou meio ogre. 272 00:18:12,175 --> 00:18:16,096 Meio homem, meio espertalhão e a meter o nariz nos meus assuntos. 273 00:18:16,179 --> 00:18:17,556 Mas não seria correto 274 00:18:17,639 --> 00:18:20,517 perderes o meu derradeiro triunfo, pois não? 275 00:18:20,600 --> 00:18:24,062 Se me tentas magoar, não está a funcionar. 276 00:18:24,146 --> 00:18:24,980 Bem, magoa um pouco. 277 00:18:25,063 --> 00:18:29,234 Afinal, foi graças à tua morte que estou aqui hoje. 278 00:18:29,317 --> 00:18:32,154 Lembras-te de quando a Bean me ressuscitou em vez de ti? 279 00:18:32,237 --> 00:18:34,990 Lembras-te de quando a Bean te deixou morto no chão? 280 00:18:35,073 --> 00:18:37,826 Morto no chão como um otário? Sim. E depois? 281 00:18:37,909 --> 00:18:40,287 Nada disto teria sido possível sem ti. 282 00:18:40,370 --> 00:18:42,747 Foste assassinado para eu poder viver. 283 00:18:42,831 --> 00:18:45,625 Apunhalado pelas costas, não foi? O que importa? 284 00:18:45,709 --> 00:18:48,295 Então, o que dizes, Elfo? Vamos buscar a cabeça? 285 00:18:50,547 --> 00:18:53,049 Desafio-te a olhar para cima. 286 00:18:55,302 --> 00:18:56,178 Adeusinho! 287 00:18:59,389 --> 00:19:01,641 Adeus, otários! 288 00:19:02,559 --> 00:19:04,144 Não fui apunhalado pelas costas, 289 00:19:04,227 --> 00:19:06,897 foi atingido nas costas por uma flecha muito bicuda. 290 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 Os meus últimos momentos vivo foram traumatizantes. 291 00:19:13,570 --> 00:19:17,073 Meu Deus! A Dagmar tem razão. Eu estraguei tudo. 292 00:19:17,574 --> 00:19:20,619 Não te culpes, Elfo. Culpa quem te assassinou. 293 00:19:20,702 --> 00:19:21,578 Pensa bem, Elfo, 294 00:19:21,661 --> 00:19:24,206 o teu assassino anda por aí, nas sombras. 295 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 Não sei como consegues dormir. 296 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 VIAGEM À LUA 297 00:20:15,382 --> 00:20:18,718 Ninguém engana o P.T. McGee! 298 00:20:18,802 --> 00:20:20,887 Eu é que vos engano a vocês! 299 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 Viva! 300 00:20:23,515 --> 00:20:27,602 Isso foi por escravizares a minha namorada, seu palerma! 301 00:20:28,520 --> 00:20:31,231 A vossa relação é séria? Linda menina. 302 00:20:32,440 --> 00:20:34,734 Bean! Volta! 303 00:20:34,818 --> 00:20:36,695 Não consigo virar isto! 304 00:20:36,778 --> 00:20:39,239 Roda o mostrador para Dreamland! Vemo-nos lá! 305 00:20:39,322 --> 00:20:42,784 Diverte-te com o teu pai num cesto sabe-se lá durante quanto tempo. 306 00:20:45,287 --> 00:20:46,997 Onde está o nosso mostrador? 307 00:20:47,080 --> 00:20:49,874 Isto não tem mostrador. Para onde raio vamos? 308 00:20:57,257 --> 00:21:01,094 Como pode haver risos maléficos a esta altitude? 309 00:22:00,236 --> 00:22:05,241 Legendas: Carlos Alberto Silva