1 00:00:21,439 --> 00:00:23,816 MORA SI IKAN DUYUNG - BEAN RATU ELEKTRIK APA ITU? - AKAN DATANG 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,109 RAJA ZØG GILA DIA BERBUNYI HON - AKAN DATANG 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,904 Pertunjukan Aneh, P.T. bercakap. 4 00:00:27,987 --> 00:00:29,363 Helo, Gunderson. 5 00:00:29,447 --> 00:00:32,075 Tiada. Belum nampak Bean, tapi kami sedia. 6 00:00:32,158 --> 00:00:35,995 Awak rasa mereka keberatan berkongsi akuarium yang sama? 7 00:00:37,747 --> 00:00:39,957 Ada walrus juga di dalam sana. 8 00:00:40,041 --> 00:00:42,001 - Tunduk! - Tunduk kepada siapa? 9 00:00:42,085 --> 00:00:44,587 Bagaimana nak selamatkan Derek dan Budak Beruang? 10 00:00:44,670 --> 00:00:46,547 Freckles juga. Jangan lupa. 11 00:00:47,465 --> 00:00:48,591 - Ayahanda. - Maaf. 12 00:00:48,674 --> 00:00:50,468 - Pecah masuk saja. - Bahaya. 13 00:00:50,551 --> 00:00:52,720 - Masuk melalui bumbung. - Takut. 14 00:00:52,804 --> 00:00:54,013 Melalui bawah air. 15 00:00:54,096 --> 00:00:55,139 Nanti lemas. 16 00:00:55,223 --> 00:00:56,641 Kecuali… 17 00:01:00,228 --> 00:01:02,396 Kita curi Kapal Selam ini. 18 00:01:03,481 --> 00:01:05,566 Yakin ini bukan keranda terapung? 19 00:01:05,650 --> 00:01:07,902 Bukan saja terapung, ia menyelam. 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 Mora, awak sebagai pemandu arah kita. 21 00:01:11,072 --> 00:01:14,534 Jangan takut dengan butang kawalan ini, 22 00:01:14,617 --> 00:01:16,035 bunyi bip dan gema… 23 00:01:16,119 --> 00:01:18,037 Jangan tekan itu! Nak bunuh kita semua? 24 00:01:18,121 --> 00:01:21,124 Apabila si pelik itu naik, saya dan ayah saya masuk, 25 00:01:21,207 --> 00:01:24,043 awak pusing kunci besar ini segera. 26 00:01:24,127 --> 00:01:26,295 Sebelah kiri. Mungkin kanan. 27 00:01:27,463 --> 00:01:28,548 Okey! 28 00:01:28,631 --> 00:01:31,467 Pusingkannya ketika kecemasan saja, faham? 29 00:01:31,551 --> 00:01:32,593 Butang ini. 30 00:01:33,594 --> 00:01:34,887 Alamak. 31 00:01:34,971 --> 00:01:36,514 - Saya suka itu. - Lain kali. 32 00:01:36,597 --> 00:01:39,433 Tetapkan dail destinasi sebelum bertolak. 33 00:01:39,517 --> 00:01:41,185 PEPPERLAND NEGARA SERIBU SELUAR 34 00:01:41,269 --> 00:01:42,812 JETI 33 35 00:01:42,895 --> 00:01:44,689 Jeti 33, tempat Pertunjukan Pelik. 36 00:01:44,939 --> 00:01:49,151 Tetapkannya ke Dreamland, Kapten Mora. 37 00:01:54,115 --> 00:01:57,034 - Perlu buat bunyi itu? - Ya. Rasanya ia membantu. 38 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Rasanya itu saja awak perlu tahu. 39 00:02:04,250 --> 00:02:06,544 Kalau langgar lumba-lumba, biarkan. 40 00:02:06,627 --> 00:02:08,462 Sejujurnya, padan muka mereka. 41 00:02:14,093 --> 00:02:15,011 Ayahanda, duduk. 42 00:02:15,094 --> 00:02:16,637 Jangan arahkan ayahanda. 43 00:02:23,936 --> 00:02:26,272 Dari sini nampaknya tenang. 44 00:02:26,355 --> 00:02:28,566 Terlupa, tiga tahun saya dipenjara di sini. 45 00:02:28,649 --> 00:02:30,610 Mari bakar tempat ini. 46 00:02:31,319 --> 00:02:32,486 Saya sayang awak. 47 00:02:48,920 --> 00:02:51,631 Luci, Gadis Mop, syukurlah saya jerit kepada awak. 48 00:02:54,300 --> 00:02:56,010 Kelirukannya. Berpecah! 49 00:02:58,638 --> 00:02:59,972 Kenapa ia benci saya? 50 00:03:00,056 --> 00:03:03,309 Sebab awak beri Bean pedang yang memenggal kepalanya. 51 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 Aduh. Menyimpan dendam? Lepaskanlah. 52 00:03:09,899 --> 00:03:12,568 Okey, berdamai. Permainan tamat. 53 00:03:19,700 --> 00:03:20,534 Di dalam sana! 54 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 Helo. Biasanya tiada pengunjung malam. 55 00:03:26,332 --> 00:03:27,833 Atau apa-apa pengunjung. 56 00:03:27,917 --> 00:03:29,460 Nak makanan Jerry? 57 00:03:29,543 --> 00:03:32,088 Bagus untuk tulang, sebab kebanyakannya tulang. 58 00:03:40,346 --> 00:03:43,391 Bagus. Okey, cuma beberapa kaki lagi. 59 00:03:43,474 --> 00:03:45,726 Okey, ke depan. Sikit lagi. 60 00:03:45,810 --> 00:03:49,313 Sikit lagi. Perlahan-lahan. 61 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 SNARLA - PARI-PARI JAHAT PALING GARANG AMARAN: DIA MELUDAH 62 00:03:52,400 --> 00:03:55,069 Pukul 3:00 pagi. Semua si keji masih berjaga? 63 00:04:00,199 --> 00:04:03,119 SAYA DENGAR AWAK KETUK TETAPI AWAK TIDAK BOLEH MASUK 64 00:04:05,871 --> 00:04:07,832 Helo, Bean Tak Berkepala. 65 00:04:07,915 --> 00:04:09,667 Baiknya awak sudi singgah. 66 00:04:09,750 --> 00:04:11,627 Mencari seseorang? 67 00:04:11,711 --> 00:04:13,421 Tiada sesiapa kecuali kita. 68 00:04:15,923 --> 00:04:16,924 Jangan tengok! 69 00:04:25,474 --> 00:04:27,893 Pasti selamat sekarang. Buka, Jerry. 70 00:04:40,156 --> 00:04:42,700 Leher saya. Rasanya saya akan mati semula. 71 00:04:43,868 --> 00:04:45,244 Ya, betul. 72 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 - Jerry! - Jerry! 73 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 - Kasihan Jerry. - Cuma si bodoh mati muda. 74 00:04:57,673 --> 00:05:00,843 Entah apa yang saya cari, tapi semua selamat! 75 00:05:02,762 --> 00:05:06,307 Biar enjin terus hidup hingga kami balik. Jangan sentuh apa-apa. 76 00:05:07,099 --> 00:05:07,933 Sentuh. 77 00:05:17,151 --> 00:05:18,027 KEDAHSYATAN BALIGH 78 00:05:18,110 --> 00:05:19,487 DEREK BUDAK SALAMANDER PENUH-JIWA 79 00:05:21,697 --> 00:05:23,491 Selamat pagi, Petey. 80 00:05:23,574 --> 00:05:24,909 Masa untuk baldi kumuh, 81 00:05:24,992 --> 00:05:27,203 kemudian ketuai si pelik berdoa pagi. 82 00:05:27,286 --> 00:05:29,997 Ya, setiap hari saya doakan kematian ayah. 83 00:05:30,081 --> 00:05:33,125 Isteri baru ayah tidur dengan jurulatih golf ayah. 84 00:05:33,209 --> 00:05:34,460 Itu bagus, bukan? 85 00:05:34,543 --> 00:05:36,962 Semoga ayah dimakan oleh raksasa paya. 86 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Bean? Apa kanda buat di sini? 87 00:05:40,341 --> 00:05:43,427 Kalau nak ketawa untuk memalukan adinda, lupakan. 88 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 Adinda tiada perasaan lagi. 89 00:05:45,513 --> 00:05:48,307 Kanda nak bebaskan kamu. Kanda sayang adinda. 90 00:05:48,390 --> 00:05:51,143 Akhirnya, adinda dapat kasih sayang keluarga ini. 91 00:05:51,227 --> 00:05:53,312 Kanda tahu zaman kanak-kanak adinda teruk. 92 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Adinda ada beritahu tentang kuali? 93 00:05:55,356 --> 00:05:57,441 Kanda tahu. Kita cakap nanti. 94 00:05:57,525 --> 00:06:00,945 Sekarang diam. Ini operasi rahsia. 95 00:06:01,028 --> 00:06:03,280 Derek! Bintang Pertunjukan Pelik! 96 00:06:04,615 --> 00:06:05,533 Angkat tangan. 97 00:06:07,284 --> 00:06:10,663 Baik. Jika ia bukan tarikan saya yang akan datang. 98 00:06:11,747 --> 00:06:12,832 Baldi najis? 99 00:06:14,416 --> 00:06:16,919 Saya dah tak perlukan terapi itu. 100 00:06:19,213 --> 00:06:20,631 Terima kasih, cik puan. 101 00:06:21,298 --> 00:06:24,552 Tak pernah begitu rapat dengan wanita sebenar. 102 00:06:24,635 --> 00:06:25,636 Sudi mengahwini saya? 103 00:06:26,512 --> 00:06:28,556 Tolong yang lain-lain, budak besar. 104 00:06:29,223 --> 00:06:31,475 - Saya budak besar. - Sekarang, cepat. 105 00:06:31,559 --> 00:06:34,687 Perlu bawa semua si pelik ini keluar sebelum P.T. bangun, 106 00:06:34,770 --> 00:06:38,107 jeti terbuka atau mereka sedar dunia di luar teruk. 107 00:06:39,066 --> 00:06:42,987 KUSYEN PIN MANUSIA 108 00:06:49,994 --> 00:06:51,871 Jerry. Selamat pulang! 109 00:06:52,496 --> 00:06:53,706 Awak tak dicipta begitu. 110 00:06:58,335 --> 00:07:00,296 Boleh urut kaki saya? 111 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Dapatkan saya, Bean Jahat! 112 00:07:12,558 --> 00:07:15,811 Kalau betul-betul benci saya, panjat ke dalam paip ini. 113 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 Begitulah. 114 00:07:19,440 --> 00:07:21,233 Awak tahu awak nak bunuh saya. 115 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 Sikit lagi. 116 00:07:23,903 --> 00:07:24,904 Bagus. 117 00:07:28,491 --> 00:07:29,950 Sasarkan ke laut. 118 00:07:30,034 --> 00:07:32,786 Awak pasti Dagmar kata ini okey? 119 00:07:32,870 --> 00:07:35,206 Hei, Dagmar tak bayar awak untuk tanya soalan. 120 00:07:35,289 --> 00:07:37,249 Dagmar bayar saya? Alamak. 121 00:07:38,834 --> 00:07:41,128 Berapa banyak serbuk letupan awak masukkan? 122 00:07:41,212 --> 00:07:43,255 Adakah "semua" itu jumlah? 123 00:07:43,339 --> 00:07:44,340 PUSAT HIBURAN 124 00:07:44,423 --> 00:07:46,675 NAIK KAPAL SELAM PERJALANAN KE BULAN 125 00:07:47,927 --> 00:07:50,971 Derek, ayahanda sangat rindukan anakanda. 126 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 Anakanda baik? 127 00:07:52,097 --> 00:07:55,559 Ya, ayahanda. Dapat kerang tak terjual yang boleh dimakan. 128 00:07:55,643 --> 00:07:56,560 Makan satu. 129 00:07:56,644 --> 00:07:58,521 Baik, mari cari Budak Beruang. 130 00:07:58,604 --> 00:08:01,357 Perjumpaan keluarga tak lengkap tanpa dia. 131 00:08:01,440 --> 00:08:04,026 Okey, saya cuma nak cakap sekali lagi. 132 00:08:04,109 --> 00:08:07,655 Kalau bermagnet, pakai sarung tangan ketika menuruni tangga, 133 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 kalau tak, ia melambatkan orang lain. 134 00:08:10,199 --> 00:08:11,700 BUDAK BERUANG - BERCAKAP - MELOLONG MENYELONGKAR SAMPAH 135 00:08:11,784 --> 00:08:14,537 Odval? Apa kamu buat di sini? Kamu bukan pelik. 136 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 ODVAL MISTIK 3 MATA DARI TIMUR! 137 00:08:16,205 --> 00:08:18,374 Satu, dua, tiga… Tiga mata! Amboi. 138 00:08:19,124 --> 00:08:20,668 Maafkan patik, tuanku, 139 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 boleh tolong bergerak dan buka rantai buku lali patik? 140 00:08:24,922 --> 00:08:26,048 PENGUBAH BENTUK 141 00:08:31,512 --> 00:08:33,138 BOLA SKRU SAYAP KANAN DENGAN TANDUK 142 00:08:33,722 --> 00:08:36,141 Bukankah awak wanita yang kucup ikan itu? 143 00:08:36,225 --> 00:08:39,103 Duyung bukan ikan! Entah apa agaknya mereka. 144 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 Lebih baik saya tinggal di sini. 145 00:08:41,438 --> 00:08:43,232 Terpulanglah. Tutup! 146 00:08:44,567 --> 00:08:46,443 Okey, beritahu saya. 147 00:08:46,527 --> 00:08:49,905 Kenapa awak biar saya mati kali ini? Ini pasti bagus. 148 00:08:49,989 --> 00:08:51,407 Jerry. 149 00:08:51,490 --> 00:08:54,243 Apalah kematian kalau bukan permulaan baharu? 150 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 "Permulaan baharu." 151 00:08:55,619 --> 00:08:57,746 Jangan merepek. 152 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 Mula-mula, dibunuh dengan tukul saya, 153 00:09:00,207 --> 00:09:03,419 kemudian ditarik ke atas sini dan ditarik turun ke bumi, 154 00:09:03,502 --> 00:09:06,922 kepala terpusing dan sekarang ditarik ke atas sini lagi. 155 00:09:07,006 --> 00:09:08,632 Tetapkan pendirian, Tuhan. 156 00:09:08,716 --> 00:09:10,509 Awak buat dengan baik, anakku. 157 00:09:10,593 --> 00:09:13,178 Saya bukan anak awak, saya yo-yo. 158 00:09:15,848 --> 00:09:17,725 Itu sesuatu yang jarang dilihat, 159 00:09:17,808 --> 00:09:19,727 tupai terbang tak berkepala. 160 00:09:38,412 --> 00:09:40,497 Berita baik. Dia benci kita semua. 161 00:09:40,581 --> 00:09:41,415 - Lari! - Lari! 162 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 MAKAN FLOS PARI-PARI 163 00:09:42,583 --> 00:09:45,586 TEMUI CINTA DENGAN KELASI SEJATI DI BAWAH JETI SETIAP HARI 164 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 BUDAK BERUANG 165 00:09:46,754 --> 00:09:49,340 Jangan begitu. Tak gembira jumpa ayahanda kamu? 166 00:09:50,466 --> 00:09:52,176 Ya, ayahanda okey rasanya. 167 00:09:52,259 --> 00:09:55,846 Ayahanda sedar dah beberapa bulan anakanda makan churros rosak. 168 00:09:55,929 --> 00:09:56,764 Bonda pula? 169 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 Bonda kamu? 170 00:09:57,931 --> 00:10:00,517 Budak Beruang, ayahanda tak mahu beritahu, 171 00:10:00,601 --> 00:10:03,604 kamu masih kecil dan mungkin menyalahkan ayahanda, tapi… 172 00:10:04,772 --> 00:10:05,689 Tak boleh cakap. 173 00:10:07,024 --> 00:10:07,858 Budak Beruang! 174 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 Bonda kamu mati dalam kebakaran hutan! 175 00:10:11,362 --> 00:10:13,530 Tidak, bodoh. Dia ada di sini. 176 00:10:13,614 --> 00:10:16,450 Dia memanjat kayu balak. Ayahanda halang dia. 177 00:10:16,533 --> 00:10:18,744 Tapi dia tetap buat juga… 178 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 Apa? 179 00:10:20,537 --> 00:10:22,748 Cepat, ayahanda, jeti hampir terbuka, 180 00:10:22,831 --> 00:10:24,500 pemabuk akan sampai bila-bila masa. 181 00:10:24,583 --> 00:10:26,710 Baik. Satu sangkar lagi. 182 00:10:26,794 --> 00:10:31,465 Ayuh, Budak Beruang. Tunjukkan ayahanda bonda kamu yang besar dan cantik. 183 00:10:33,842 --> 00:10:34,718 - Ursula! - Zøg? 184 00:10:34,802 --> 00:10:36,178 - Dinda hidup! - Kanda botak! 185 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 Adinda tak mati! Adinda tak terbakar pun! 186 00:10:39,723 --> 00:10:42,101 Zøg! Adinda tahu kanda akan datang. 187 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 - Yakah? - Tidak, sayang. 188 00:10:43,852 --> 00:10:45,979 Tapi lelaki manusia suka dengar hal begitu. 189 00:10:46,063 --> 00:10:48,941 Ayahanda, Ursula, ayuh. Tiada masa untuk itu. 190 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 Asmara atas kapal lebih mengujakan. 191 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 Cepat, ayahanda. Mari pergi! 192 00:10:57,700 --> 00:10:59,368 Apa… Tak guna! 193 00:11:00,327 --> 00:11:01,495 Cemerkap. 194 00:11:06,291 --> 00:11:10,462 Tidak. Jeti terbuka. Itu wisel gula-gula kapas pagi! 195 00:11:11,797 --> 00:11:12,881 Ke tepi. 196 00:11:19,805 --> 00:11:22,724 Beanie, kamu berjaya. Anakanda beta yang ajaib. 197 00:11:22,808 --> 00:11:24,977 Usah panggil begitu, tapi itulah anakanda. 198 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 Kamu kuat, tupai besar. 199 00:11:27,104 --> 00:11:29,898 Ya, terima kasih. Hai, Ursula. 200 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Mari pergi. 201 00:11:30,983 --> 00:11:34,903 Semua pertemuan semula, emosi dan seksual, di atas bot. Tolonglah. 202 00:11:40,033 --> 00:11:41,785 Semua si pelik dah selamat. 203 00:11:41,869 --> 00:11:44,204 Satu saja lagi. Ayahanda awak? 204 00:11:44,913 --> 00:11:45,789 Ayahanda! 205 00:11:48,292 --> 00:11:51,920 Pergi! Kita jumpa di hujung jeti. Pergi sekarang! 206 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 Bean. 207 00:12:01,930 --> 00:12:03,891 Bukan nak bunuh saya yang dulu? 208 00:12:03,974 --> 00:12:06,393 Saya ada tempat untuk awak lakukannya. 209 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 KEDAI RACUN SAWAN KECIL 210 00:12:25,370 --> 00:12:26,205 Selamat jalan. 211 00:12:34,087 --> 00:12:35,756 Kawan-kawan, ia tak mati. 212 00:12:35,839 --> 00:12:38,217 Ia cuma tembak api menembusi lehernya. 213 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 Kamu tersasar, Magoo. 214 00:12:47,768 --> 00:12:50,103 Pergi, Beanie. Ayahanda uruskan. Mari sini. 215 00:12:51,271 --> 00:12:52,898 Percubaan yang baik, si gemuk. 216 00:13:00,197 --> 00:13:02,407 Letakkan senjata itu, P.T. kalau tak… 217 00:13:03,158 --> 00:13:04,743 Kalau tak, apa? 218 00:13:04,826 --> 00:13:07,371 Nak saya mati kebosanan dengan ucapan awak? 219 00:13:07,454 --> 00:13:09,998 Bagaimana dengan eulogi untuk ayah awak? 220 00:13:10,082 --> 00:13:10,999 Saya beri amaran. 221 00:13:38,026 --> 00:13:39,111 Ayahanda, di sini! 222 00:13:39,194 --> 00:13:41,405 Perlukah? Ayahanda tak suka fantasi. 223 00:13:41,488 --> 00:13:43,407 DREAMLAND TUNGGANGAN GELAP 224 00:13:44,032 --> 00:13:46,326 BIR 225 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 Cepat. Tiada siapa peduli ke mana label itu menghadap. 226 00:13:56,795 --> 00:14:00,924 Awak betul, Luci. Ada satu hal yang tak boleh ditolak oleh semua Bean. 227 00:14:03,677 --> 00:14:04,845 Oh, ya. 228 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 Mari sini, cintaku yang bodoh. 229 00:14:18,025 --> 00:14:19,067 Ia berkesan. 230 00:14:19,151 --> 00:14:22,154 Kelas dengan Pendergast akhirnya membuahkan hasil. 231 00:14:28,744 --> 00:14:32,372 Awak tahu kehebatan ada kepala? Tubuh awak tak diisi air. 232 00:14:48,096 --> 00:14:49,723 Dia tak boleh dimusnahkan. 233 00:14:51,433 --> 00:14:52,476 Sembunyi! 234 00:14:57,564 --> 00:14:58,815 Dia datang cari kita. 235 00:14:58,899 --> 00:15:01,735 Dia cari awak. Dia datang mencari awak! Hon. 236 00:15:09,993 --> 00:15:11,620 SELAMAT DATANG KE DREAMLAND TUNGGANG ATAS RISIKO SENDIRI 237 00:15:11,703 --> 00:15:12,579 Lompat masuk. 238 00:15:12,663 --> 00:15:13,497 TIADA BAYAR BALIK 239 00:15:17,751 --> 00:15:18,585 MAKMAL SORCERIO 240 00:15:19,586 --> 00:15:20,420 Freckles? 241 00:15:27,678 --> 00:15:28,845 Apa… 242 00:15:30,555 --> 00:15:31,932 NEGARA TURBISH TOPSY. 243 00:15:33,934 --> 00:15:36,353 Hei, kenapa Turbish dapat bilik sendiri? 244 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 Tunggangan ini memang ada mesingan? 245 00:15:53,328 --> 00:15:54,538 Ayahanda tak suka ini. 246 00:15:57,457 --> 00:15:58,375 Guci dan Luci. 247 00:16:03,463 --> 00:16:05,298 Tak pasti naratif di sini. 248 00:16:14,307 --> 00:16:15,142 KELUAR 249 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Aduhai, pengecut! 250 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 Bean, boleh pergi lagi? 251 00:16:17,853 --> 00:16:19,479 Tiada masa, ayahanda. Mari! 252 00:16:22,232 --> 00:16:25,694 Tuanku perlu secara khusus minta sandwic baloney. 253 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 Jika tak, dapat bahagian bola falafel. 254 00:16:28,739 --> 00:16:29,906 Diam, sayang. 255 00:16:29,990 --> 00:16:33,618 Ratu, kanda sedang menceritakan kisah yang penting. 256 00:16:33,702 --> 00:16:37,205 Adinda sayang kanda, tapi sekarang adinda tak peduli. 257 00:16:37,289 --> 00:16:38,373 Adinda dah menemuinya. 258 00:16:38,457 --> 00:16:40,125 - Badan itu? - Umpan. 259 00:16:47,632 --> 00:16:51,636 Terima kasih pasang serampang peladang dan obor dengan notis yang singkat. 260 00:16:51,720 --> 00:16:55,557 Ada raksasa terlepas. Ia satu kepala lebih rendah daripada Bean. 261 00:16:55,640 --> 00:16:57,893 Okey, gerombolan. Mara! 262 00:17:37,599 --> 00:17:41,311 Syabas, Dagmar. Adinda berbakat menjadi dramatik. 263 00:17:41,394 --> 00:17:44,064 Diam dan perhatikan. Kanda mungkin belajar sesuatu. 264 00:17:47,109 --> 00:17:48,527 Itu pun kamu. 265 00:17:49,194 --> 00:17:50,654 Jangan malu. Mari. 266 00:17:50,737 --> 00:17:54,658 Jangan bongkok, sayang. Itu lebih baik. Masuklah. Kamu juga, Elfo. 267 00:17:55,325 --> 00:17:56,159 Alamak. 268 00:17:57,744 --> 00:18:01,414 Gembira kamu menyertai kami, Elfo. Kamu tetamu yang sukar ditangkap. 269 00:18:01,498 --> 00:18:06,169 Patik tak ingat pernah terima jemputan, jadi begitulah. 270 00:18:06,253 --> 00:18:08,839 Tapi kamu datang juga. Bunian yang berani. 271 00:18:09,464 --> 00:18:11,174 Patik juga separuh raksasa. 272 00:18:12,175 --> 00:18:16,096 Separuh manusia, separuh bijak, kamu mula campur urusan beta. 273 00:18:16,179 --> 00:18:17,556 Tapi tetap tak betul 274 00:18:17,639 --> 00:18:20,517 untuk kamu terlepas kejayaan pertama beta, bukan? 275 00:18:20,600 --> 00:18:24,062 Kalau tuanku cuba menyakiti hati patik, ia tak berkesan. 276 00:18:24,146 --> 00:18:24,980 Adalah sikit. 277 00:18:25,063 --> 00:18:29,234 Terima kasih atas kematian kamu yang lepas, beta di sini hari ini. 278 00:18:29,317 --> 00:18:32,154 Ingat waktu Bean hidupkan beta semula dan bukan kamu? 279 00:18:32,237 --> 00:18:34,990 Ingat ketika Bean tinggalkan kamu mati di atas lantai? 280 00:18:35,073 --> 00:18:37,826 Mati macam orang bodoh? Ya. Apa maksud tuanku? 281 00:18:37,909 --> 00:18:40,287 Semua ini mustahil tanpa kamu. 282 00:18:40,370 --> 00:18:42,747 Kamu dibunuh supaya beta boleh hidup. 283 00:18:42,831 --> 00:18:45,625 Ditikam di belakang, bukan? Siapa peduli? 284 00:18:45,709 --> 00:18:48,295 Bagaimana, Elfo? Patutkah dapatkan kepala itu? 285 00:18:50,547 --> 00:18:53,049 Patik cabar tuanku untuk mendongak ke atas. 286 00:18:55,302 --> 00:18:56,178 Selamat tinggal! 287 00:18:59,389 --> 00:19:01,641 Selamat tinggal, tolol! 288 00:19:02,559 --> 00:19:04,144 Patik bukan ditikam di belakang, 289 00:19:04,227 --> 00:19:06,897 patik dipanah di belakang dengan anak panah runcing. 290 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 Detik terakhir hidup patik sangat trauma. 291 00:19:13,570 --> 00:19:17,073 Oh Tuhan, Dagmar betul. Saya rosakkan semuanya. 292 00:19:17,574 --> 00:19:20,619 Jangan salahkan diri sendiri. Salahkan yang bunuh awak. 293 00:19:20,702 --> 00:19:21,578 Fikirkan, 294 00:19:21,661 --> 00:19:24,206 pembunuh sembunyi dalam bayang di luar sana. 295 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 Entah bagaimana awak tidur malam. 296 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 PERJALANAN KE BULAN 297 00:20:15,382 --> 00:20:18,718 Tiada sesiapa menipu P.T. McGee! 298 00:20:18,802 --> 00:20:20,887 Saya yang tipu awak! 299 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 Hore! 300 00:20:23,515 --> 00:20:27,602 Itu kerana memperhambakan teman wanita saya, bodoh! 301 00:20:28,520 --> 00:20:31,231 Kamu berdua mula serius? Syabas. 302 00:20:32,440 --> 00:20:34,734 Hei, Bean! Balik ke sini! 303 00:20:34,818 --> 00:20:36,695 Tak boleh pusingkan benda ini! 304 00:20:36,778 --> 00:20:39,239 Tetapkan dail ke Dreamland! Jumpa di sana! 305 00:20:39,322 --> 00:20:42,784 Berseronoklah dengan ayah awak di dalam bakul itu. 306 00:20:45,287 --> 00:20:46,997 Hei, mana dail kita? 307 00:20:47,080 --> 00:20:49,874 Tiada dail di sini. Ke mana kita pergi? 308 00:20:57,257 --> 00:21:01,094 Bagaimana boleh ada ketawa jahat begitu tinggi di langit? 309 00:22:00,236 --> 00:22:05,241 Terjemahan sari kata oleh Nadira S.