1 00:00:21,439 --> 00:00:23,816 MORA SI PUTRI DUYUNG - BEAN RATU LISTRIK APA-APAAN? - SEGERA 2 00:00:23,900 --> 00:00:25,109 ZØG RAJA GILA BUAT DIA MENGUAK - SEGERA 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,904 Pertunjukan Aneh, ini P.T. 4 00:00:27,987 --> 00:00:29,363 Halo, Gunderson. 5 00:00:29,447 --> 00:00:32,075 Tidak, aku belum lihat Bean, tetapi kami siap. 6 00:00:32,158 --> 00:00:35,995 Apa menurutmu mereka keberatan jika berada di akuarium yang sama? 7 00:00:37,747 --> 00:00:39,957 Ada walrus di sana. 8 00:00:40,041 --> 00:00:42,001 - Merunduk! - Di mana? 9 00:00:42,085 --> 00:00:44,587 Bagaimana menyelamatkan Derek dan Anak Beruang? 10 00:00:44,670 --> 00:00:46,547 Dan Bintik. Jangan lupa Bintik. 11 00:00:47,465 --> 00:00:48,591 - Ayah. - Maaf. 12 00:00:48,674 --> 00:00:50,468 - Kita bisa serang. - Terlalu riskan. 13 00:00:50,551 --> 00:00:52,720 - Bisa turun dari atap. - Terlalu seram. 14 00:00:52,804 --> 00:00:54,013 Bisa menyelam. 15 00:00:54,096 --> 00:00:55,139 Bisa tenggelam. 16 00:00:55,223 --> 00:00:56,641 Kecuali… 17 00:01:00,228 --> 00:01:02,396 Kita mencuri ikan listrik ini. 18 00:01:03,481 --> 00:01:05,566 Kau yakin ini bukan peti mati apung? 19 00:01:05,650 --> 00:01:07,902 Tak cuma mengapung, ini menyelam. Ayo. 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 Kau akan jadi sopir kita untuk kabur. 21 00:01:11,072 --> 00:01:14,534 Jangan takut dengan semua tombol rumit ini, 22 00:01:14,617 --> 00:01:16,035 bunyi bip, dan gawai… 23 00:01:16,119 --> 00:01:18,037 Jangan ditekan! Mau bunuh kita? 24 00:01:18,121 --> 00:01:21,124 Setelah semua orang aneh naik kapal, Ayah dan aku masuk, 25 00:01:21,207 --> 00:01:24,043 kau putar kunci besar ini dengan cepat. 26 00:01:24,127 --> 00:01:26,295 Kurasa, ke kiri. Mungkin ke kanan. 27 00:01:27,463 --> 00:01:28,548 Baik! 28 00:01:28,631 --> 00:01:31,467 Hanya putar itu bila ada situasi darurat, ya? 29 00:01:31,551 --> 00:01:32,593 Yang ini. 30 00:01:33,594 --> 00:01:34,887 Salah. 31 00:01:34,971 --> 00:01:36,514 - Aku suka itu. - Nanti. 32 00:01:36,597 --> 00:01:39,433 Kau atur cakram tujuan ini sebelum berangkat. 33 00:01:39,517 --> 00:01:41,185 NEGERI LADA NEGERI SERIBU CELANA 34 00:01:41,269 --> 00:01:42,812 DERMAGA 33 35 00:01:42,895 --> 00:01:44,689 Dermaga 33, tempat Pertunjukan Aneh. 36 00:01:44,939 --> 00:01:49,151 Dreamland. Ke sanalah tujuanmu, Kapten Mora. 37 00:01:54,115 --> 00:01:57,034 - Harus kubuat suara itu? - Ya. Itu membantu. 38 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Kau cuma harus tahu itu, kurasa. 39 00:02:04,250 --> 00:02:06,544 Jika kena porpoise, itu masalah mereka. 40 00:02:06,627 --> 00:02:08,462 Mereka pantas mendapatkannya. 41 00:02:14,093 --> 00:02:15,011 Ayah, duduklah. 42 00:02:15,094 --> 00:02:16,637 Jangan menyuruhku. 43 00:02:23,936 --> 00:02:26,272 Tampak sangat tenang dari sini. 44 00:02:26,355 --> 00:02:28,566 Aku lupa ini penjaraku selama tiga tahun. 45 00:02:28,649 --> 00:02:30,610 Ayo bakar tempat ini. 46 00:02:31,319 --> 00:02:32,486 Kau baik sekali. 47 00:02:48,920 --> 00:02:51,631 Luci, Gadis Pel, untung aku berteriak kepada kalian. 48 00:02:54,300 --> 00:02:56,010 Buat dia bingung. Berpencar! 49 00:02:58,638 --> 00:02:59,972 Kenapa dia membenciku? 50 00:03:00,056 --> 00:03:03,309 Sebab kaulah yang memberi Bean pedang yang memenggalnya. 51 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 Astaga. Masih dendam? Lupakan saja. 52 00:03:09,899 --> 00:03:12,568 Baik, gencatan senjata. Permainan selesai. 53 00:03:19,700 --> 00:03:20,534 Masuk ke sana! 54 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 Halo. Biasanya aku tak didatangi tamu malam-malam. 55 00:03:26,332 --> 00:03:27,833 Atau tamu mana pun. 56 00:03:27,917 --> 00:03:29,460 Mau camilan Jerry? 57 00:03:29,543 --> 00:03:32,088 Bagus untuk tulang, sebab ini isinya tulang. 58 00:03:40,346 --> 00:03:43,391 Bagus. Baik, hanya beberapa meter lagi. 59 00:03:43,474 --> 00:03:45,726 Baik, maju. Sedikit lagi. 60 00:03:45,810 --> 00:03:49,313 Sedikit lagi. Pelan-pelan. 61 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 SNARLA - PERI PALING PENGGERUTU PERINGATAN: DIA MELUDAH 62 00:03:52,400 --> 00:03:55,069 Ini pukul 03.00. Apa kalian masih terjaga? 63 00:04:00,199 --> 00:04:03,119 BABAK XLIV AKU DENGAR KEPALAMU, TAPI KAMU TAK BOLEH MASUK 64 00:04:05,871 --> 00:04:07,832 Halo, Bean Tanpa Kepala. 65 00:04:07,915 --> 00:04:09,667 Kau baik sekali mau mampir. 66 00:04:09,750 --> 00:04:11,627 Mencari seseorang? 67 00:04:11,711 --> 00:04:13,421 Hanya ada Jerry di sini. 68 00:04:15,923 --> 00:04:16,924 Jangan lihat ke sana! 69 00:04:25,474 --> 00:04:27,893 Pasti aman saat ini. Buka, Jerry. 70 00:04:40,156 --> 00:04:42,700 Leherku. Kurasa aku mati lagi. 71 00:04:43,868 --> 00:04:45,244 Ya, benar. 72 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 - Jerry! - Jerry! 73 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 - Kasihan Jerry mati. - Cuma yang bodoh mati muda. 74 00:04:57,673 --> 00:05:00,843 Aku tak tahu apa yang kucari, tetapi semua aman! 75 00:05:02,762 --> 00:05:06,307 Tetap nyalakan mesin hingga kami kembali. Jangan sentuh apa-apa. 76 00:05:07,099 --> 00:05:07,933 Sentuh. 77 00:05:17,151 --> 00:05:18,027 HOROR PUBERTAS 78 00:05:18,110 --> 00:05:19,487 DEREK - BOCAH SEPARUH SALAMANDER BAIK HATI 79 00:05:21,697 --> 00:05:23,491 Bangun, Petey. 80 00:05:23,574 --> 00:05:24,909 Saatnya ember tinja, 81 00:05:24,992 --> 00:05:27,203 lalu kau pimpin orang aneh berdoa pagi. 82 00:05:27,286 --> 00:05:29,997 Aku berdoa tiap hari untuk kematianmu, Ayah. 83 00:05:30,081 --> 00:05:33,125 Omong-omong, istri barumu tiduri instruktur golfmu. 84 00:05:33,209 --> 00:05:34,460 Itu bagus. 85 00:05:34,543 --> 00:05:36,962 Semoga kau dilahap monster rawa. 86 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Bean? Kenapa kau ada di sini? 87 00:05:40,341 --> 00:05:43,427 Jika untuk mentertawakan penghinaanku, tak usah repot. 88 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 Aku tak punya perasaan lagi. 89 00:05:45,513 --> 00:05:48,307 Aku akan membebaskanmu. Aku menyayangimu, Adik. 90 00:05:48,390 --> 00:05:51,143 Akhirnya, kudapat kasih sayang dari keluarga ini. 91 00:05:51,227 --> 00:05:53,312 Masa kecilku kacau. 92 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 Sudah kuceritakan soal wajan besar? 93 00:05:55,356 --> 00:05:57,441 Aku tahu. Kita bicarakan nanti. 94 00:05:57,525 --> 00:06:00,945 Kini, diamlah. Ini operasi rahasia. 95 00:06:01,028 --> 00:06:03,280 Derek! Bintang Pertunjukan Aneh! 96 00:06:04,615 --> 00:06:05,533 Angkat tangan. 97 00:06:07,284 --> 00:06:10,663 Ternyata atraksiku yang berikutnya datang. 98 00:06:11,747 --> 00:06:12,832 Ember tinja? 99 00:06:14,416 --> 00:06:16,919 Itu bertahun-tahun terapi yang tak akan kubutuhkan. 100 00:06:19,213 --> 00:06:20,631 Terima kasih, Nona. 101 00:06:21,298 --> 00:06:24,552 Aku belum pernah sedekat ini dengan wanita asli yang hidup. 102 00:06:24,635 --> 00:06:25,636 Mau menikahiku? 103 00:06:26,512 --> 00:06:28,556 Tolong aku dengan yang lain, Anak Besar. 104 00:06:29,223 --> 00:06:31,475 - Aku memang anak besar. - Cepatlah. 105 00:06:31,559 --> 00:06:34,687 Semua orang aneh harus dikeluarkan sebelum P.T. siuman, 106 00:06:34,770 --> 00:06:38,107 dermaga terbuka, atau mereka sadar dunia luar pun buruk. 107 00:06:39,066 --> 00:06:42,987 MANUSIA BANTAL JARUM 108 00:06:49,994 --> 00:06:51,871 Jerry. Selamat datang kembali! 109 00:06:52,496 --> 00:06:53,706 Kau tak Aku buat begitu. 110 00:06:58,335 --> 00:07:00,296 Kini, Kau bisa memijati kakiku? 111 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Kejarlah aku, Bean Jahat! 112 00:07:12,558 --> 00:07:15,811 Jika kau sungguh membenciku, kau akan masuk pipa ini. 113 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 Begitu. 114 00:07:19,440 --> 00:07:21,233 Kau tahu kau ingin membunuhku. 115 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 Sedikit lagi. 116 00:07:23,903 --> 00:07:24,904 Bagus. 117 00:07:28,491 --> 00:07:29,950 Kini, bidik ke lautan. 118 00:07:30,034 --> 00:07:32,786 Kau yakin Dagmar mengizinkan ini? 119 00:07:32,870 --> 00:07:35,206 Dagmar tak membayarmu untuk bertanya. 120 00:07:35,289 --> 00:07:37,249 Dagmar membayarku? Aduh. 121 00:07:38,834 --> 00:07:41,128 Berapa banyak mesiu yang kau jejalkan? 122 00:07:41,212 --> 00:07:43,255 Apa "semua" itu jumlah? 123 00:07:43,339 --> 00:07:44,340 TAMAN HIBURAN 124 00:07:44,423 --> 00:07:46,675 WAHANA KAPAL SELAM PERJALANAN KE BULAN 125 00:07:47,927 --> 00:07:50,971 Derek, aku merindukanmu lebih dari perkiraanku. 126 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 Kau tak apa? 127 00:07:52,097 --> 00:07:55,559 Ya, Ayah, kami diberi kerang tak terjual yang bisa dimakan. 128 00:07:55,643 --> 00:07:56,560 Aku makan satu. 129 00:07:56,644 --> 00:07:58,521 Baik, ayo cari Anak Beruang. 130 00:07:58,604 --> 00:08:01,357 Penangkaran keluarga tak akan lengkap tanpanya. 131 00:08:01,440 --> 00:08:04,026 Baik, aku akan ucapkan sekali lagi. 132 00:08:04,109 --> 00:08:07,655 Jika kalian bermagnet, pakai sarung tangan saat turun tangga, 133 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 kalau tidak, akan membuat macet. 134 00:08:10,199 --> 00:08:11,700 ANAK BERUANG - DIA BICARA - MENANGIS DIA BERAKAR DI SAMPAH 135 00:08:11,784 --> 00:08:14,537 Odval? Kenapa di sini? Kau bukan orang aneh. 136 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 SI TIGA MATA DARI TIMUR! 137 00:08:16,205 --> 00:08:18,374 Kau punya… Satu, dua, tiga… Tiga mata! 138 00:08:19,124 --> 00:08:20,668 Jika boleh kukatakan, 139 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 bisakah kau ke sini dan membuka rantai pergelangan kakiku? 140 00:08:24,922 --> 00:08:26,048 PENGUBAH BENTUK 141 00:08:31,512 --> 00:08:33,138 SI GILA SAYAP KANAN DENGAN ANTLER 142 00:08:33,722 --> 00:08:36,141 Bukankah kau wanita yang mencium ikan? 143 00:08:36,225 --> 00:08:39,103 Putri duyung bukan ikan! Aku tak tahu mereka apa. 144 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 Maka, aku lebih suka tetap di sini. 145 00:08:41,438 --> 00:08:43,232 Terserah kau. Kututup! 146 00:08:44,567 --> 00:08:46,443 Baik, katakanlah. 147 00:08:46,527 --> 00:08:49,905 Kenapa Kau membiarkanku mati kali ini? Alasan-Mu harus bagus. 148 00:08:49,989 --> 00:08:51,407 Sudahlah, Jerry. 149 00:08:51,490 --> 00:08:54,243 Kematian itu hanya awal yang baru. 150 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 "Awal yang baru." 151 00:08:55,619 --> 00:08:57,746 Jangan beri aku bualan itu. 152 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 Pertama, aku dibunuh dengan paluku, 153 00:09:00,207 --> 00:09:03,419 lalu aku ditarik ke sini, lalu, aku ditarik ke Bumi, 154 00:09:03,502 --> 00:09:06,922 kepalaku dipelintir, lalu kini aku ditarik lagi ke sini. 155 00:09:07,006 --> 00:09:08,632 Buatlah keputusan, Tuhan. 156 00:09:08,716 --> 00:09:10,509 Kau bertindak baik, Anak-Ku. 157 00:09:10,593 --> 00:09:13,178 Aku bukan anak-Mu. Aku yoyo. 158 00:09:15,848 --> 00:09:17,725 Itu bukan pemandangan biasa, 159 00:09:17,808 --> 00:09:19,727 tupai terbang tanpa kepala. 160 00:09:38,412 --> 00:09:40,497 Bagus, Elfo. Kini dia benci kita semua. 161 00:09:40,581 --> 00:09:41,415 - Lari! - Lari! 162 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 MAKANLAH GULALI 163 00:09:42,583 --> 00:09:45,586 TEMUKAN CINTA DENGAN PELAUT SEJATI DI BAWAH GELADAK TIAP HARI 164 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 ANAK BERUANG 165 00:09:46,754 --> 00:09:49,340 Ayo, Jasper. Kau tak senang melihat ayahmu? 166 00:09:50,466 --> 00:09:52,176 Ya, kau lumayan, kurasa. 167 00:09:52,259 --> 00:09:55,846 Kau tahu aku hidup dari curo putus beberapa bulan ini. 168 00:09:55,929 --> 00:09:56,764 Ibuku bagaimana? 169 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 Ibumu? 170 00:09:57,931 --> 00:10:00,517 Anak Beruang, aku tak mau memberi tahu, 171 00:10:00,601 --> 00:10:03,604 sebab kau masih kecil dan mungkin menyalahkanku, tetapi… 172 00:10:04,772 --> 00:10:05,689 Tak bisa kukatakan. 173 00:10:07,024 --> 00:10:07,858 Anak Beruang! 174 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 Ibumu tewas dalam kebakaran hutan! 175 00:10:11,362 --> 00:10:13,530 Tidak, Bodoh. Dia ada di sini. 176 00:10:13,614 --> 00:10:16,450 Dia memanjat gelondong. Sudah kularang dia. 177 00:10:16,533 --> 00:10:18,744 Lalu dia tetap melakukannya… 178 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 Apa? 179 00:10:20,537 --> 00:10:22,748 Cepat, Ayah, dermaga akan dibuka, 180 00:10:22,831 --> 00:10:24,500 orang mabuk segera datang. 181 00:10:24,583 --> 00:10:26,710 Baiklah. Satu kurungan lagi. 182 00:10:26,794 --> 00:10:31,465 Ayo, Anak Beruang, tunjukkan ibumu. Ibumu yang besar dan cantik. 183 00:10:33,842 --> 00:10:34,718 - Ursula! - Zøg? 184 00:10:34,802 --> 00:10:36,178 - Kau hidup. - Kau botak. 185 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 Kau tak mati! Kau bahkan tak garing. 186 00:10:39,723 --> 00:10:42,101 Sudah kukira kau menemukanku suatu hari. 187 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 - Sungguh? - Tidak, Sayang. 188 00:10:43,852 --> 00:10:45,979 Pria manusia suka mendengar hal seperti itu. 189 00:10:46,063 --> 00:10:48,941 Ayah, Ursula, ayolah, tak ada waktu untuk itu. 190 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 Romansa di kapal lebih mengasyikkan. 191 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 Cepat, Ayah, ayo! 192 00:10:57,700 --> 00:10:59,368 Apa… Ya, ampun! 193 00:11:00,327 --> 00:11:01,495 Kau ceroboh. 194 00:11:06,291 --> 00:11:10,462 Astaga. Dermaga terbuka. Itu peluit gulali pagi! 195 00:11:11,797 --> 00:11:12,881 Menyingkir. 196 00:11:19,805 --> 00:11:22,724 Beanie, kau berhasil. Gadis ajaibku. 197 00:11:22,808 --> 00:11:24,977 Jangan panggil begitu, tetapi aku berhasil. 198 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 Kekuatanmu bagus, Tupai Raksasa. 199 00:11:27,104 --> 00:11:29,898 Ya, terima kasih. Hai, Ursula. 200 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Ayo kita pergi. 201 00:11:30,983 --> 00:11:34,903 Semua pertemuan, emosional dan seksual, di kapal. Kumohon. 202 00:11:40,033 --> 00:11:41,785 Semua orang aneh lengkap. 203 00:11:41,869 --> 00:11:44,204 Hanya satu lagi. Ayahmu? 204 00:11:44,913 --> 00:11:45,789 Ayah! 205 00:11:48,292 --> 00:11:51,920 Pergi! Kita bertemu di ujung dermaga. Pergi, sekarang! 206 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 Bean. 207 00:12:01,930 --> 00:12:03,891 Bukankah kau mau membunuhku? 208 00:12:03,974 --> 00:12:06,393 Aku punya tempat yang tepat untuk itu. 209 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 TOKO RACUN KEJANG KECIL 210 00:12:25,370 --> 00:12:26,205 Sampai jumpa. 211 00:12:34,087 --> 00:12:35,756 Teman-Teman, dia tak mati. 212 00:12:35,839 --> 00:12:38,217 Kini dia menyemburkan api dari lehernya. 213 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 Kau luput, Magoo. 214 00:12:47,768 --> 00:12:50,103 Pergi, Bean. Kuurus ini. Ayo kemari. 215 00:12:51,271 --> 00:12:52,898 Percobaan bagus, Gendut. 216 00:13:00,197 --> 00:13:02,407 Taruh senjatanya, P.T. atau kalau tidak… 217 00:13:03,158 --> 00:13:04,743 Atau kalau tidak apa? 218 00:13:04,826 --> 00:13:07,371 Kau akan berpidato hingga aku mati bosan? 219 00:13:07,454 --> 00:13:09,998 Bagaimana dengan eulogi untuk ayahmu? 220 00:13:10,082 --> 00:13:10,999 Kuperingatkan kau. 221 00:13:38,026 --> 00:13:39,111 Ayah, di sini! 222 00:13:39,194 --> 00:13:41,405 Apa harus begitu? Aku tak suka fantasi. 223 00:13:41,488 --> 00:13:43,407 DREAMLAND WAHANA GELAP 224 00:13:44,032 --> 00:13:46,326 BIR 225 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 Cepat. Tak ada yang peduli labelnya ke arah mana. 226 00:13:56,795 --> 00:14:00,924 Kau benar, Luci. Bean mana pun tak bisa menahan diri untuk itu. 227 00:14:03,677 --> 00:14:04,845 Ya. 228 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 Kemarilah, cinta bodohku yang besar. 229 00:14:18,025 --> 00:14:19,067 Berhasil. 230 00:14:19,151 --> 00:14:22,154 Les merayuku dengan Pendergast akhirnya buahkan hasil. 231 00:14:28,744 --> 00:14:32,372 Tahu yang hebat soal punya kepala? Tubuh kita tak terisi air. 232 00:14:48,096 --> 00:14:49,723 Dia tak bisa dihancurkan. 233 00:14:51,433 --> 00:14:52,476 Sembunyi! 234 00:14:57,564 --> 00:14:58,815 Dia mengejar kita. 235 00:14:58,899 --> 00:15:01,735 Mengejarmu, Elfo. Dia mengejarmu! 236 00:15:09,993 --> 00:15:11,620 SELAMAT DATANG DI DREAMLAND WAHANA GELAP - RISIKO SENDIRI 237 00:15:11,703 --> 00:15:12,579 Naiklah, Ayah. 238 00:15:12,663 --> 00:15:13,497 UANG TAK DIGANTI 239 00:15:17,751 --> 00:15:18,585 LABORATORIUM SORCERIO 240 00:15:19,586 --> 00:15:20,420 Bintik? 241 00:15:27,678 --> 00:15:28,845 Apa… 242 00:15:30,555 --> 00:15:31,932 NEGERI TURBISH BERANTAKAN 243 00:15:33,934 --> 00:15:36,353 Kenapa Turbish punya ruangan sendiri? 244 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 Apa senapan mesin termasuk wahana? 245 00:15:53,328 --> 00:15:54,538 Aku tak suka bagian ini. 246 00:15:57,457 --> 00:15:58,375 Guci dan Luci. 247 00:16:03,463 --> 00:16:05,298 Tak yakin apa ceritanya di sini. 248 00:16:14,307 --> 00:16:15,142 KELUAR 249 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 Pengecut! 250 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 Bean, bisa naik lagi? 251 00:16:17,853 --> 00:16:19,479 Tak ada waktu, Ayah. Ayo! 252 00:16:22,232 --> 00:16:25,694 Kau harus khusus minta roti lapis sosis bologna. 253 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 Kalau tidak, kau dapat bakso falafel. 254 00:16:28,739 --> 00:16:29,906 Diamlah. 255 00:16:29,990 --> 00:16:33,618 Ratu, aku sedang menyampaikan cerita penting. 256 00:16:33,702 --> 00:16:37,205 Aku sayang kau, Jabrik, kau sempurna, tetapi kini, aku tak peduli. 257 00:16:37,289 --> 00:16:38,373 Sudah kutemukan. 258 00:16:38,457 --> 00:16:40,125 - Tubuhnya? - Umpannya. 259 00:16:47,632 --> 00:16:51,636 Terima kasih telah mengumpulkan garpu jerami dan obor dalam waktu singkat. 260 00:16:51,720 --> 00:16:55,557 Ada monster berkeliaran. Lebih pendek satu kepala dari Bean. 261 00:16:55,640 --> 00:16:57,893 Baik, Massa, ayo maju! 262 00:17:37,599 --> 00:17:41,311 Bagus, Dagmar. Kau memang berbakat untuk hal dramatis. 263 00:17:41,394 --> 00:17:44,064 Diam dan perhatikan. Kau bisa mempelajari sesuatu. 264 00:17:47,109 --> 00:17:48,527 Kau datang. 265 00:17:49,194 --> 00:17:50,654 Jangan malu. Ayolah. 266 00:17:50,737 --> 00:17:54,658 Jangan bungkuk, Sayang. Itu lebih bagus. Masuklah. Kau juga, Elfo. 267 00:17:55,325 --> 00:17:56,159 Menelan ludah. 268 00:17:57,744 --> 00:18:01,414 Aku senang kau bergabung, Elfo. Kau tamu yang sulit ditemukan. 269 00:18:01,498 --> 00:18:06,169 Aku tak ingat mendapat undangan, jadi, itu termasuk alasannya. 270 00:18:06,253 --> 00:18:08,839 Namun, kau tetap datang. Berani untuk elf. 271 00:18:09,464 --> 00:18:11,174 Aku pun separuh raksasa. 272 00:18:12,175 --> 00:18:16,096 Separuh manusia, separuh pintar, separuh-separuh ikut campur urusanku. 273 00:18:16,179 --> 00:18:17,556 Tetap saja, tak benar 274 00:18:17,639 --> 00:18:20,517 bagimu untuk lewatkan kemenangan mutlakku, bukan? 275 00:18:20,600 --> 00:18:24,062 Jika kau mencoba menyakiti perasaanku, tak berhasil. 276 00:18:24,146 --> 00:18:24,980 Sedikit. 277 00:18:25,063 --> 00:18:29,234 Bagaimanapun, berkat kau sekarat, dahulu kala, aku bisa ada di sini. 278 00:18:29,317 --> 00:18:32,154 Ingat saat Bean membangkitkanku alih-alih kau? 279 00:18:32,237 --> 00:18:34,990 Ingat saat Bean membiarkanmu mati di lantai? 280 00:18:35,073 --> 00:18:37,826 Mati seperti orang bodoh? Ya. Apa maksudmu? 281 00:18:37,909 --> 00:18:40,287 Semua ini tak akan mungkin ada tanpamu. 282 00:18:40,370 --> 00:18:42,747 Kau dibunuh agar aku bisa hidup. 283 00:18:42,831 --> 00:18:45,625 Ditusuk di punggung, ya? Siapa peduli? 284 00:18:45,709 --> 00:18:48,295 Jadi, bagaimana, Elfo? Apa kita ambil kepalanya? 285 00:18:50,547 --> 00:18:53,049 Kutantang kau untuk melihat ke atas. 286 00:18:55,302 --> 00:18:56,178 Halo! 287 00:18:59,389 --> 00:19:01,641 Sampai jumpa, Bajingan! 288 00:19:02,559 --> 00:19:04,144 Aku tak ditusuk di punggung, 289 00:19:04,227 --> 00:19:06,897 punggungku dipanah dengan panah yang tajam. 290 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 Momen hidup terakhirku sangat menakutkan. 291 00:19:13,570 --> 00:19:17,073 Astaga, Dagmar benar. Aku merusak segalanya. 292 00:19:17,574 --> 00:19:20,619 Jangan salahkan dirimu, Elfo. Salahkan orang yang membunuhmu. 293 00:19:20,702 --> 00:19:21,578 Pikirkan saja, 294 00:19:21,661 --> 00:19:24,206 pembunuhmu ada di luar sana, mengintai. 295 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 Entah bagaimana kau tidur malam hari. 296 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 PERJALANAN KE BULAN 297 00:20:15,382 --> 00:20:18,718 Tak ada yang boleh mengelabui P.T. McGee! 298 00:20:18,802 --> 00:20:20,887 Seharusnya aku yang mengelabui! 299 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 Hore! 300 00:20:23,515 --> 00:20:27,602 Itu untuk memperbudak pacarku, Bajingan! 301 00:20:28,520 --> 00:20:31,231 Kalian berdua serius? Bagus. 302 00:20:32,440 --> 00:20:34,734 Bean! Kembali! 303 00:20:34,818 --> 00:20:36,695 Aku tak bisa memutar benda ini! 304 00:20:36,778 --> 00:20:39,239 Atur cakrammu ke Dreamland! Kita bertemu di sana! 305 00:20:39,322 --> 00:20:42,784 Bersukarialah dengan ayahmu di keranjang selama entah berapa lama. 306 00:20:45,287 --> 00:20:46,997 Hei, di mana cakram kita? 307 00:20:47,080 --> 00:20:49,874 Tak ada cakram di sini. Kita pergi ke mana? 308 00:20:57,257 --> 00:21:01,094 Bagaimana bisa ada tawa jahat di langit setinggi ini? 309 00:22:00,236 --> 00:22:05,241 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto