1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 (DES)ENCANTO 2 00:00:21,439 --> 00:00:23,816 MORA LA SIRENA - BEAN LA REINA ELÉCTRICA ¿QUÉ DIABLOS? - PRONTO 3 00:00:23,900 --> 00:00:25,109 ZØG EL REY LOCO HAZLO GRAZNAR - PRONTO 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,904 Habla P.T. del Show de raritos. 5 00:00:27,987 --> 00:00:29,363 Hola, Gunderson. 6 00:00:29,447 --> 00:00:32,075 No, aún no he visto a Bean, pero estamos listos. 7 00:00:32,158 --> 00:00:35,995 ¿Crees que les importará estar en el mismo acuario? 8 00:00:37,747 --> 00:00:39,957 Hay una morsa allí. 9 00:00:40,041 --> 00:00:42,001 - ¡Abajo! - ¿Abajo de qué? 10 00:00:42,085 --> 00:00:44,587 ¿Cómo rescataremos a Derek y al Niño oso? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,547 Y a Pecas. No olvides a Pecas. 12 00:00:47,465 --> 00:00:48,591 - Papá. - Perdón. 13 00:00:48,674 --> 00:00:50,468 - Vamos por el frente. - Arriesgado. 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,720 - O por el techo. - Aterrador. 15 00:00:52,804 --> 00:00:54,013 O bajo el agua. 16 00:00:54,096 --> 00:00:55,139 Ahogador. 17 00:00:55,223 --> 00:00:56,641 A menos que… 18 00:01:00,228 --> 00:01:02,396 Robemos este Electropez. 19 00:01:03,481 --> 00:01:05,566 ¿Segura que no es un ataúd flotante? 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,902 No solo flota, se hunde. Vamos. 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 Mora, serás la conductora del escape. 22 00:01:11,072 --> 00:01:14,534 Que no te intimiden estos todos estos botoncitos, 23 00:01:14,617 --> 00:01:16,035 pitidos y cositas… 24 00:01:16,119 --> 00:01:18,037 ¡No, no toques eso! ¿Quieres matarnos? 25 00:01:18,121 --> 00:01:21,124 Una vez que los raritos, papá y yo nos subamos, 26 00:01:21,207 --> 00:01:24,043 giras rápido esta llave grande y elegante. 27 00:01:24,127 --> 00:01:26,295 Creo que a la izquierda. O a la derecha. 28 00:01:27,463 --> 00:01:28,548 ¡Bueno! 29 00:01:28,631 --> 00:01:31,467 Solo hazlo en una emergencia, ¿sí? 30 00:01:31,551 --> 00:01:32,593 Es esta. 31 00:01:34,971 --> 00:01:36,514 - Me gustaba. - Luego. 32 00:01:36,597 --> 00:01:39,433 Configura el dial de destino antes de salir. 33 00:01:41,269 --> 00:01:42,812 MUELLE 33 34 00:01:42,895 --> 00:01:44,689 Muelle 33, el Show de raritos. 35 00:01:45,231 --> 00:01:49,151 Dreamland. Ahí lo pondrás, capitana Mora. 36 00:01:54,115 --> 00:01:57,034 - ¿Debo hacer ese sonido? - Sí. Creo que ayuda. 37 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Es todo lo que debes saber, creo. 38 00:02:04,250 --> 00:02:06,544 Si chocas con una marsopa, es problema de ella. 39 00:02:06,627 --> 00:02:08,462 Sinceramente, se lo merecen. 40 00:02:14,093 --> 00:02:15,011 Papá, siéntate. 41 00:02:15,094 --> 00:02:16,637 No me des órdenes. 42 00:02:23,936 --> 00:02:26,272 Desde aquí parece muy pacífico. 43 00:02:26,355 --> 00:02:28,566 Casi olvido que fue mi prisión tres años. 44 00:02:28,649 --> 00:02:30,610 Prendámosle fuego. 45 00:02:31,319 --> 00:02:32,486 Eres muy dulce. 46 00:02:48,920 --> 00:02:51,631 Luci, Trapeadora, gracias a Dios les grité. 47 00:02:54,300 --> 00:02:56,010 Confúndanlo. ¡Divídanse! 48 00:02:58,638 --> 00:02:59,972 ¿Por qué me odia? 49 00:03:00,056 --> 00:03:03,309 Porque eres el que le dio a Bean la espada que le cortó la cabeza. 50 00:03:03,392 --> 00:03:06,228 Cielos. Qué resentida. Olvídalo. 51 00:03:09,899 --> 00:03:12,568 Bueno, tregua. Se acabó. 52 00:03:19,700 --> 00:03:20,534 ¡Ahí dentro! 53 00:03:22,870 --> 00:03:26,248 Hola. En general, no tengo visitas de noche. 54 00:03:26,332 --> 00:03:27,833 Ni a ninguna hora. 55 00:03:27,917 --> 00:03:29,460 ¿Quieren estofado de Jerry? 56 00:03:29,543 --> 00:03:32,088 Es bueno para los huesos, porque está hecho de huesos. 57 00:03:40,346 --> 00:03:43,391 Perfecto. Unos metros más. 58 00:03:43,474 --> 00:03:45,726 Bien, adelante. Un poco más. 59 00:03:45,810 --> 00:03:49,313 Más. Cuidado. 60 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 SNARLA - EL HADA MÁS CASCARRABIAS CUIDADO: ESCUPE 61 00:03:52,400 --> 00:03:55,069 Son las 3:00 a. m. ¿Quieren terminarla, estúpidos? 62 00:04:00,199 --> 00:04:03,119 CAPÍTULO XLIV - AUNQUE TE ROMPAS LA CABEZA, NO PUEDES ENTRAR 63 00:04:05,871 --> 00:04:07,832 Hola, Bean Decapitada. 64 00:04:07,915 --> 00:04:09,667 Qué amable en venir. 65 00:04:09,750 --> 00:04:11,627 ¿Buscas a alguien? 66 00:04:11,711 --> 00:04:13,421 No hay nadie, solo Jerries. 67 00:04:15,923 --> 00:04:16,924 ¡No mires ahí! 68 00:04:25,474 --> 00:04:27,893 Ya estaremos a salvo. Abre, Jerry. 69 00:04:40,156 --> 00:04:42,700 Mi cuello. Creo que otra vez estoy muriendo. 70 00:04:43,868 --> 00:04:45,244 Sí, así es. 71 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 - ¡Jerry! - ¡Jerry! 72 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 - Pobre Jerry muerto. - Los tontos mueren jóvenes. 73 00:04:57,673 --> 00:05:00,843 No sé qué estoy buscando, pero ¡despejado! 74 00:05:02,762 --> 00:05:06,307 Mantén el motor encendido hasta que volvamos. Y no toques nada. 75 00:05:07,099 --> 00:05:07,933 Toco. 76 00:05:17,151 --> 00:05:18,027 LOS HORRORES DE LA PUBERTAD 77 00:05:18,110 --> 00:05:19,487 DEREK - MITAD NIÑO MITAD SALAMANDRA TODO CORAZÓN 78 00:05:21,697 --> 00:05:23,491 Buenos días, Petey. 79 00:05:23,574 --> 00:05:24,909 Hora del balde de mugre, 80 00:05:24,992 --> 00:05:27,203 luego harás la oración matinal. 81 00:05:27,286 --> 00:05:29,997 Pues todos los días rezo por que te mueras, papá. 82 00:05:30,081 --> 00:05:33,125 Tu nueva esposa se acuesta con el instructor de golf. 83 00:05:33,209 --> 00:05:34,460 Qué amable. 84 00:05:34,543 --> 00:05:36,962 Ojalá te coma un monstruo del pantano. 85 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 ¿Bean? ¿Qué haces aquí? 86 00:05:40,341 --> 00:05:43,427 Si es para burlarte de mi humillación, no te molestes. 87 00:05:43,511 --> 00:05:45,429 Ya no tengo sentimientos. 88 00:05:45,513 --> 00:05:48,307 Vine a liberarte. Te quiero, hermanito. 89 00:05:48,390 --> 00:05:51,143 Al fin recibo afecto de esta familia. 90 00:05:51,227 --> 00:05:53,312 Tuve una infancia jodida. 91 00:05:53,395 --> 00:05:55,272 ¿Te conté sobre el sartén gigante? 92 00:05:55,356 --> 00:05:57,441 Lo sé. Lo hablaremos luego. 93 00:05:57,525 --> 00:06:00,945 Por ahora, cállate. Es una operación encubierta. 94 00:06:01,028 --> 00:06:03,280 ¡Derek! ¡La estrella del Show de raritos! 95 00:06:04,615 --> 00:06:05,533 Arriba las manos. 96 00:06:07,284 --> 00:06:10,663 Vaya vaya, si son mis próximas atracciones. 97 00:06:11,747 --> 00:06:12,832 ¿Balde de caca? 98 00:06:14,416 --> 00:06:16,919 Esos son años de terapia que no necesitaré. 99 00:06:19,213 --> 00:06:20,631 Gracias, señora. 100 00:06:21,298 --> 00:06:24,552 Nunca había estado tan cerca de una mujer real y viva. 101 00:06:24,635 --> 00:06:25,636 ¿Te casarías conmigo? 102 00:06:26,512 --> 00:06:28,556 Ayúdame con los demás, hombrecito. 103 00:06:29,223 --> 00:06:31,475 - Soy un hombrecito. - Apresúrate. 104 00:06:31,559 --> 00:06:34,687 Debemos soltar a todos los raritos antes de que P.T. despierte, 105 00:06:34,770 --> 00:06:38,107 se abra el muelle o vean que el mundo exterior apesta. 106 00:06:39,066 --> 00:06:42,987 EL ALFILETERO HUMANO 107 00:06:49,994 --> 00:06:51,871 Jerry. ¡Bienvenido otra vez! 108 00:06:52,496 --> 00:06:53,706 No te hice así. 109 00:06:58,335 --> 00:07:00,296 ¿Y podrías masajearme los pies? 110 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 ¡Ven a buscarme, Bean mala! 111 00:07:12,558 --> 00:07:15,811 Si de verdad me odias, te meterás a esta tubería. 112 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 Eso es. 113 00:07:19,440 --> 00:07:21,233 Sabes que quieres asesinarme. 114 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 Un poco más. 115 00:07:23,903 --> 00:07:24,904 Bien. 116 00:07:28,491 --> 00:07:29,950 Ahora, apunta al océano. 117 00:07:30,034 --> 00:07:32,786 ¿Seguro que Dagmar dijo que está bien? 118 00:07:32,870 --> 00:07:35,206 Dagmar no te paga para hacer preguntas. 119 00:07:35,289 --> 00:07:37,249 ¿Dagmar me paga? 120 00:07:38,834 --> 00:07:41,128 ¿Cuánta pólvora metiste ahí adentro? 121 00:07:41,212 --> 00:07:43,255 ¿"Toda" es una cantidad? 122 00:07:43,339 --> 00:07:44,340 CENTRO DE DIVERSIÓN 123 00:07:44,423 --> 00:07:46,675 PASEO SUBMARINO VIAJE A LA LUNA 124 00:07:47,927 --> 00:07:50,971 Derek, te extrañé más de lo que creí. 125 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 ¿Estás bien? 126 00:07:52,097 --> 00:07:55,559 Sí, papá, nos daban todas las almejas no vendidas que quisiéramos. 127 00:07:55,643 --> 00:07:56,560 Me comí una. 128 00:07:56,644 --> 00:07:58,521 Bien, vamos por Niño oso. 129 00:07:58,604 --> 00:08:01,357 La colección de animales no está completa sin él. 130 00:08:01,440 --> 00:08:04,026 Bueno, lo diré una vez más. 131 00:08:04,109 --> 00:08:07,655 Si son magnéticos, usen guantes al bajar la escalera, 132 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 o atrasarán a todo el mundo. 133 00:08:10,199 --> 00:08:11,700 NIÑO OSO - HABLA - CHILLA EXAMINA LA BASURA 134 00:08:11,784 --> 00:08:14,537 ¿Odval? ¿Qué haces aquí? No eres un rarito. 135 00:08:14,620 --> 00:08:16,121 ODVAL ¡EL MÍSTICO DE TRES OJOS! 136 00:08:16,205 --> 00:08:18,374 Tienes… Uno, dos, tres… ¡Tres ojos! 137 00:08:19,124 --> 00:08:20,668 Si no le importa, señor, 138 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 ¿podría mover su trasero y abrir mi cadena del tobillo? 139 00:08:24,922 --> 00:08:26,048 EL CAMBIAFORMAS 140 00:08:31,512 --> 00:08:33,138 EL CHIFLADO DE DERECHA CON ASTAS 141 00:08:33,722 --> 00:08:36,141 ¿No eres la mujer que besa peces? 142 00:08:36,225 --> 00:08:39,103 ¡Las sirenas no son peces! No sé qué son. 143 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 Entonces, preferiría quedarme aquí. 144 00:08:41,438 --> 00:08:43,232 Como quieras. ¡Pum! 145 00:08:44,567 --> 00:08:46,443 Bueno, dilo. 146 00:08:46,527 --> 00:08:49,905 ¿Cómo es que esta vez me dejaste morir? Quiero oírlo. 147 00:08:49,989 --> 00:08:51,407 Tranquilo, Jerry. 148 00:08:51,490 --> 00:08:54,243 ¿Qué es la muerte, sino un nuevo comienzo? 149 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 "Nuevo comienzo". 150 00:08:55,619 --> 00:08:57,746 No me vengas con esas cosas. 151 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 Me asesinan con mi martillo de la suerte, 152 00:09:00,207 --> 00:09:03,419 me mandan aquí y luego a la Tierra, 153 00:09:03,502 --> 00:09:06,922 me tuercen el cuello y ahora me mandan aquí arriba. 154 00:09:07,006 --> 00:09:08,632 Decídete, Dios. 155 00:09:08,716 --> 00:09:10,509 Lo has hecho bien, hijo mío. 156 00:09:10,593 --> 00:09:13,178 No soy tu hijo. Soy un maldito yoyo. 157 00:09:15,848 --> 00:09:17,725 Eso no se ve con frecuencia, 158 00:09:17,808 --> 00:09:19,727 una ardilla voladora decapitada. 159 00:09:38,412 --> 00:09:40,497 Buena noticia. Ahora nos odia a todos. 160 00:09:40,581 --> 00:09:41,415 ¡Corran! 161 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 COME HILO DE HADA 162 00:09:42,583 --> 00:09:45,586 ENCUENTRA EL AMOR CON UN MARINERO BAJO EL MUELLE 163 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 NIÑO OSO 164 00:09:46,754 --> 00:09:49,340 Vamos, Jasper. ¿No te alegra ver a tu viejo? 165 00:09:50,466 --> 00:09:52,176 Sí, estás bien, supongo. 166 00:09:52,259 --> 00:09:55,846 ¿Sabes que los últimos meses he vivido de churros rotos? 167 00:09:55,929 --> 00:09:56,764 ¿Y mi madre? 168 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 ¿Tu madre? 169 00:09:57,931 --> 00:10:00,517 Niño oso, no quería decírtelo, 170 00:10:00,601 --> 00:10:03,604 porque eres joven y quizá me culpes, pero… 171 00:10:04,772 --> 00:10:05,689 No puedo decirlo. 172 00:10:07,024 --> 00:10:07,858 ¡Niño oso! 173 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 ¡Tu madre murió en un incendio forestal! 174 00:10:11,362 --> 00:10:13,530 No fue así, idiota. Está aquí. 175 00:10:13,614 --> 00:10:16,450 Trepaba un tronco. Le dije que no lo hiciera. 176 00:10:16,533 --> 00:10:18,744 Y luego fue y lo hizo… 177 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 ¿Qué? 178 00:10:20,537 --> 00:10:22,748 Rápido, papá, pronto abrirá el muelle 179 00:10:22,831 --> 00:10:24,500 y ya vienen los borrachos. 180 00:10:24,583 --> 00:10:26,710 Entendido. Falta una sola jaula. 181 00:10:26,794 --> 00:10:31,465 Vamos, Niño oso, muéstrame a tu madre. Tu gran y hermosa madre. 182 00:10:33,842 --> 00:10:34,718 - ¡Ursula! - ¿Zøg? 183 00:10:34,802 --> 00:10:36,178 - ¡Estás viva! - Estás calvo. 184 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 ¡No moriste! Ni siquiera estás tostada. 185 00:10:39,723 --> 00:10:42,101 ¡Zøg! Sabía que algún día vendrías por mí. 186 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 - ¿En serio? - No, cariño. 187 00:10:43,852 --> 00:10:45,979 Pero a los humanos les gustan esas cosas. 188 00:10:46,063 --> 00:10:48,941 Papá, Ursula, vamos, no hay tiempo para eso. 189 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 Igual el romance en el mar es más emocionante. 190 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 ¡Rápido, papá, vamos! 191 00:10:57,700 --> 00:10:59,368 ¿Qué…? ¡Maldición! 192 00:11:00,327 --> 00:11:01,495 Torpe. 193 00:11:06,291 --> 00:11:10,462 No. Abrirá el muelle. ¡Es el silbato del algodón de azúcar de la mañana! 194 00:11:11,797 --> 00:11:12,881 Quítate. 195 00:11:19,805 --> 00:11:22,724 Beanie, lo hiciste. Mi niña mágica. 196 00:11:22,808 --> 00:11:24,977 No me digas así, pero lo hice, ¿no? 197 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 Lindos poderes, ardilla gigante. 198 00:11:27,104 --> 00:11:29,898 Sí, gracias. Hola, Ursula. 199 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Ahora, vamos. 200 00:11:30,983 --> 00:11:34,903 Los reencuentros, emocionales y sexuales, en el barco, por favor. 201 00:11:40,033 --> 00:11:41,785 Bien, están todos los raritos. 202 00:11:41,869 --> 00:11:44,204 Solo uno más. ¿Tu padre? 203 00:11:44,913 --> 00:11:45,789 ¡Papá! 204 00:11:48,292 --> 00:11:51,920 ¡Vayan! Los veremos al final del muelle. ¡Váyanse, ahora! 205 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 Bean. 206 00:12:01,930 --> 00:12:03,891 ¿No quieres matarme? 207 00:12:03,974 --> 00:12:06,393 Tengo el lugar para hacerlo. 208 00:12:12,441 --> 00:12:13,609 TIENDA DE VENENO 209 00:12:25,370 --> 00:12:26,205 Adiós. 210 00:12:34,087 --> 00:12:35,756 Muchachos, no está muerta. 211 00:12:35,839 --> 00:12:38,217 Ahora tiene llamas en el cuello. 212 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 Erraste, Magoo. 213 00:12:47,768 --> 00:12:50,103 Ve, Beanie. Yo me encargo. Ven, tonto. 214 00:12:51,271 --> 00:12:52,898 Buen intento, mantecoso. 215 00:13:00,197 --> 00:13:02,407 Baja el arma, P.T. o si no… 216 00:13:03,158 --> 00:13:04,743 ¿Si no qué? 217 00:13:04,826 --> 00:13:07,371 ¿Me matarás de aburrimiento con tus discursos? 218 00:13:07,454 --> 00:13:09,998 ¿Qué tal un panegírico para tu padre? 219 00:13:10,082 --> 00:13:10,999 Te lo advertí. 220 00:13:38,026 --> 00:13:39,111 Papá, ¡aquí! 221 00:13:39,194 --> 00:13:41,405 ¿Es necesario? No me gusta la fantasía. 222 00:13:41,488 --> 00:13:43,407 DREAMLAND PASEO OSCURO 223 00:13:44,032 --> 00:13:46,326 CERVEZA 224 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 Rápido. No importa para qué lado está la etiqueta. 225 00:13:56,795 --> 00:14:00,924 Tenías razón, Luci. Hay algo que ninguna Bean resiste. 226 00:14:03,677 --> 00:14:04,845 Sí. 227 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 Ven a mí, mi gran estúpido amor. 228 00:14:18,025 --> 00:14:19,067 Funciona. 229 00:14:19,151 --> 00:14:22,154 Las clases de seducción de Pendergast dan frutos. 230 00:14:28,744 --> 00:14:32,372 ¿Saben qué es lo bueno de tener cabeza? El cuerpo no se te llena de agua. 231 00:14:48,096 --> 00:14:49,723 Es indestructible. 232 00:14:51,433 --> 00:14:52,476 ¡Escóndanse! 233 00:14:57,564 --> 00:14:58,815 Viene por nosotros. 234 00:14:58,899 --> 00:15:01,735 Por ti, Elfo. ¡Viene por ti! 235 00:15:09,993 --> 00:15:11,620 BIENVENIDOS A DREAMLAND - PASEO OSCURO ENTREN A RIESGO PROPIO 236 00:15:11,703 --> 00:15:12,579 Sube, papá. 237 00:15:17,751 --> 00:15:18,585 LABORATORIO DE HECHICERO 238 00:15:19,586 --> 00:15:20,420 ¿Pecas? 239 00:15:27,678 --> 00:15:28,845 ¿Qué…? 240 00:15:30,555 --> 00:15:31,932 TIERRA DE TURBISH DEL REVÉS 241 00:15:33,934 --> 00:15:36,353 ¿Por qué Turbish tiene su propia sala? 242 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 ¿La metralleta es parte del juego? 243 00:15:53,328 --> 00:15:54,538 Esta parte no me gusta. 244 00:15:57,457 --> 00:15:58,375 Guci y Luci. 245 00:16:03,463 --> 00:16:05,298 No sé cuál es la narrativa aquí. 246 00:16:14,307 --> 00:16:15,142 SALIDA 247 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 ¡Rayos, cobardes! 248 00:16:16,643 --> 00:16:17,769 ¿Podemos ir otra vez? 249 00:16:17,853 --> 00:16:19,479 No hay tiempo. ¡Vamos! 250 00:16:22,232 --> 00:16:25,694 Debes pedir específicamente un sándwich de bolonia. 251 00:16:25,777 --> 00:16:27,946 Si no, también te dan bolas de falafel. 252 00:16:28,739 --> 00:16:29,906 Cállate, cariño. 253 00:16:29,990 --> 00:16:33,618 Reina, estaba en medio de una historia importante. 254 00:16:33,702 --> 00:16:37,205 Te adoro, Caricias, eres perfecto, pero ahora no me importa. 255 00:16:37,289 --> 00:16:38,373 La encontré. 256 00:16:38,457 --> 00:16:40,125 - ¿A ella? - La carnada. 257 00:16:47,632 --> 00:16:51,636 Gracias por reunirse con horquillas y antorchas con tanta rapidez. 258 00:16:51,720 --> 00:16:55,557 Hay un monstruo suelto. Es una cabeza más bajo que Bean. 259 00:16:55,640 --> 00:16:57,893 ¡Bueno, horda, adelante! 260 00:17:37,599 --> 00:17:41,311 Bravo, Dagmar. Tienes talento para el drama. 261 00:17:41,394 --> 00:17:44,064 Cállate y observa. Quizá aprendas algo. 262 00:17:47,109 --> 00:17:48,527 Ahí estás. 263 00:17:49,194 --> 00:17:50,654 No seas tímida. Vamos. 264 00:17:50,737 --> 00:17:54,658 No te encorves, querida. Mejor así. Ven. Tú también, Elfo. 265 00:17:55,325 --> 00:17:56,159 Trago saliva. 266 00:17:57,744 --> 00:18:01,414 Qué bueno que nos acompañes, Elfo. Eres un invitado escurridizo. 267 00:18:01,498 --> 00:18:06,169 Bueno, no recuerdo haber recibido una invitación. 268 00:18:06,253 --> 00:18:08,839 Pero aquí estás. Es audaz para un elfo. 269 00:18:09,464 --> 00:18:11,174 También soy mitad ogro. 270 00:18:12,175 --> 00:18:16,096 Mitad hombre, mitad intelecto, metiéndote en mitad de mis asuntos. 271 00:18:16,179 --> 00:18:17,556 Aún así, no estaría bien 272 00:18:17,639 --> 00:18:20,517 que te perdieras mi gran triunfo, ¿no? 273 00:18:20,600 --> 00:18:24,062 Si intentas herir mis sentimientos, no funciona. 274 00:18:24,146 --> 00:18:24,980 Bueno, un poco. 275 00:18:25,063 --> 00:18:29,234 Después de todo, es gracias a tu muerte, en ese entonces, que estoy aquí. 276 00:18:29,317 --> 00:18:32,154 ¿Recuerdas que Bean me revivió a mí en lugar de a ti? 277 00:18:32,237 --> 00:18:34,990 ¿Y cuando Bean te dejó muerto en el piso? 278 00:18:35,073 --> 00:18:37,826 ¿Muerto en el piso como un tonto? Sí. ¿Y qué? 279 00:18:37,909 --> 00:18:40,287 Nada de esto habría sido posible sin ti. 280 00:18:40,370 --> 00:18:42,747 Fuiste asesinado para que yo viviera. 281 00:18:42,831 --> 00:18:45,625 Te apuñalaron por la espalda, ¿no? ¿Qué importa? 282 00:18:45,709 --> 00:18:48,295 ¿Qué dices, Elfo? ¿Vamos por la cabeza? 283 00:18:50,547 --> 00:18:53,049 Te reto a mirar hacia arriba. 284 00:18:55,302 --> 00:18:56,178 ¡Chau! 285 00:18:59,389 --> 00:19:01,641 ¡Adiós, idiotas! 286 00:19:02,559 --> 00:19:04,144 No me apuñalaron, 287 00:19:04,227 --> 00:19:06,897 me dispararon en la espalda con una flecha. 288 00:19:06,980 --> 00:19:09,482 Mis últimos momentos fueron traumáticos. 289 00:19:13,570 --> 00:19:17,073 Por Dios, Dagmar tiene razón. Arruiné todo. 290 00:19:17,574 --> 00:19:20,619 No te culpes, Elfo. Culpa a quien te asesinó. 291 00:19:20,702 --> 00:19:21,578 Piensa, Elfo, 292 00:19:21,661 --> 00:19:24,206 tu asesino anda suelto, merodeando en las sombras. 293 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 No sé cómo duermes por las noches. 294 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 VIAJE A LA LUNA 295 00:20:15,382 --> 00:20:18,718 ¡Nadie engaña a P.T. McGee! 296 00:20:18,802 --> 00:20:20,887 ¡Yo soy el que engaña! 297 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 ¡Yupi! 298 00:20:23,515 --> 00:20:27,602 ¡Y eso es por esclavizar a mi novia, imbécil! 299 00:20:28,520 --> 00:20:31,231 ¿Se está volviendo serio? Muy bien. 300 00:20:32,440 --> 00:20:34,734 ¡Oye, Bean! ¡Vuelve! 301 00:20:34,818 --> 00:20:36,695 ¡No puedo darle la vuelta! 302 00:20:36,778 --> 00:20:39,239 ¡Pon el dial en Dreamland! ¡Te veo ahí! 303 00:20:39,322 --> 00:20:42,784 Diviértanse en una cesta por tiempo indeterminado. 304 00:20:45,287 --> 00:20:46,997 ¿Dónde está nuestro dial? 305 00:20:47,080 --> 00:20:49,874 Esto no tiene dial. ¿A dónde diablos vamos? 306 00:20:57,257 --> 00:21:01,094 ¿Cómo puede haber risa diabólica tan alto en el cielo? 307 00:22:00,236 --> 00:22:05,241 Subtítulos: Evelyn Antelo