1
00:00:34,200 --> 00:00:36,745
Ya, Gomer.
Aku tahu mulai dingin dan gelap.
2
00:00:36,828 --> 00:00:38,329
Ini bukan kiamat.
3
00:00:38,413 --> 00:00:39,581
Ayo cari sihirnya
4
00:00:39,664 --> 00:00:42,709
dan mengembalikanmu menjadi pacar SMA-ku.
5
00:01:18,244 --> 00:01:19,120
Ini tampak buruk.
6
00:01:20,205 --> 00:01:22,791
Quesadilla terburuk yang pernah kulihat.
7
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Mungkin Dia cuma kulumpuhkan.
8
00:01:25,376 --> 00:01:28,213
Kau memecahkan kepala-Nya.
Ada kaca di mana-mana.
9
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
Awas, jangan menginjak pecahan suci-Nya.
10
00:01:31,758 --> 00:01:32,592
Jempol kakiku.
11
00:01:32,675 --> 00:01:34,886
Mungkin aku bisa berdoa
agar Tuhan hidup lagi?
12
00:01:34,969 --> 00:01:37,472
Bagus. Itu akan berhasil. Tunggu. Tidak.
13
00:01:37,555 --> 00:01:40,391
Sebab kau menghantam
satu-satunya penjawab doa semesta
14
00:01:40,475 --> 00:01:42,268
dengan sekeping batu bata.
15
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
Halo, Teman-teman.
16
00:01:44,938 --> 00:01:46,272
Kusembunyikan tubuh Tuhan.
17
00:01:48,316 --> 00:01:52,070
Apa kabar Surga kita yang sempurna
walau ada awan?
18
00:01:52,153 --> 00:01:55,323
Aku bertanya karena ada yang tak beres.
19
00:01:55,406 --> 00:01:58,118
Udaranya dingin, burung berhenti berkicau.
20
00:01:58,201 --> 00:02:00,245
Langit tampak makin gelap, dan...
21
00:02:00,328 --> 00:02:02,247
Apa? Apa itu?
22
00:02:02,330 --> 00:02:06,000
Apa itu yang kuduga?
Apa yang kalian lakukan dengan kepala-Nya?
23
00:02:06,084 --> 00:02:08,086
Tenang, Merpati yang dimuliakan.
24
00:02:08,169 --> 00:02:11,297
Bila malaikat lain mendengar soal ini,
mereka akan panik.
25
00:02:11,965 --> 00:02:13,758
Lepaskan. Aku tak akan mengadukanmu.
26
00:02:13,842 --> 00:02:15,093
Itu sebabnya aku dibunuh.
27
00:02:15,176 --> 00:02:17,470
Kumimpikan hari ini akan tiba.
28
00:02:20,682 --> 00:02:24,727
Perhatian, pegangi lingkaran cahaya kalian
sebab ada kabar penting.
29
00:02:24,811 --> 00:02:27,605
Tuhan tewas!
30
00:02:27,689 --> 00:02:29,399
Apa? Mustahil.
31
00:02:29,482 --> 00:02:32,402
Ya. Benar, kalian dengar aku. Dia tewas.
32
00:02:32,485 --> 00:02:35,905
Tuhan, Bapa kita di Surga,
Tuhan dari Tuhan, Raja dari Raja,
33
00:02:35,989 --> 00:02:38,867
tuan rumah terhebat, Jah Rastafari,
34
00:02:38,950 --> 00:02:40,535
apa pun sebutan kalian,
35
00:02:40,618 --> 00:02:45,165
dia inka-stinka-binka-dinka
dippiti-du-dah tewas!
36
00:02:45,248 --> 00:02:47,834
- Kenapa bicara begitu?
- Diam. Jangan ganggu aku.
37
00:02:47,917 --> 00:02:51,171
Bersiaplah seluruh semesta
mendadak berhenti
38
00:02:51,254 --> 00:02:54,173
seperti saat tikus jatuh
ke roda gigi kincir ria.
39
00:02:54,257 --> 00:02:55,300
Kesenangan berakhir.
40
00:02:55,383 --> 00:02:57,176
Kepala Tuhan jadi bohlam pecah,
41
00:02:57,260 --> 00:03:01,264
implikasi keagamaannya mengejutkan,
dan kita dalam masalah besar.
42
00:03:01,347 --> 00:03:03,266
Itu tak terlalu menghibur jiwa.
43
00:03:03,349 --> 00:03:05,351
Aku menyebutnya seperti yang kulihat.
44
00:03:05,435 --> 00:03:08,521
Baik, ayo kita meratap, menjambak rambut,
45
00:03:08,605 --> 00:03:12,692
dan menggeletuk gigi mulai sekarang.
46
00:03:20,283 --> 00:03:22,035
Aku tak suka itu.
47
00:03:22,118 --> 00:03:25,455
SUNGAI KEGEMBIRAAN
48
00:03:25,538 --> 00:03:28,458
BABAK L
SELAMAT TINGGAL, BEAN
49
00:03:28,541 --> 00:03:30,877
Aku bisa menyelinap ke terowongan seks.
50
00:03:45,767 --> 00:03:47,310
Jester, mau ke mana?
51
00:03:47,393 --> 00:03:50,230
Bean, semua menggila di sini.
52
00:03:50,313 --> 00:03:54,692
Pesta gila dibatalkan, sungai meluap,
dan kapan pun kuucapkan leluconku,
53
00:03:54,776 --> 00:03:56,069
hal buruk terjadi.
54
00:03:56,152 --> 00:03:58,029
- "Gawat"?
- Gawat!
55
00:04:11,417 --> 00:04:15,213
- Hap, hap, menumpuk!
- Hap, hap, menumpuk!
56
00:04:15,296 --> 00:04:19,384
- Hap, hap, menumpuk!
- Hap, hap, menumpuk!
57
00:04:20,009 --> 00:04:20,969
Alva.
58
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
Hati-hati dengan lompatan kecil.
Jangan sampai tumpah.
59
00:04:24,305 --> 00:04:26,349
Aku membayarmu mahal untuk lendir itu.
60
00:04:26,432 --> 00:04:28,434
Lendir, lendir, lendar, lendir...
61
00:04:28,518 --> 00:04:30,019
Jangan bernyanyi.
62
00:04:30,103 --> 00:04:34,023
Lendir, lendir, lendar, lendir
63
00:04:39,696 --> 00:04:41,406
Awas, Ceroboh.
64
00:04:42,282 --> 00:04:46,577
Bagus, kau tepat waktu
untuk upacara rahasia sakral kami.
65
00:04:46,661 --> 00:04:50,331
Aku sedang memburu ibuku.
Apa upacara ini termasuk membunuhku?
66
00:04:50,415 --> 00:04:54,168
Tidak, walau kami punya
bagian naratama untukmu.
67
00:04:54,252 --> 00:04:55,753
Pergi ke balik batu kematian.
68
00:04:57,171 --> 00:04:58,131
- Bean!
- Elfo!
69
00:04:58,214 --> 00:04:59,716
Pelankan suaramu.
70
00:04:59,799 --> 00:05:02,677
Para Trøg berkata jika aku bersumpah setia
kepada Trøgdom
71
00:05:02,760 --> 00:05:06,180
dan tetap menutup mulutku,
mereka tak hanya tak membunuhku,
72
00:05:06,264 --> 00:05:08,975
mereka akan tunjukkan
rahasia kehidupan abadi.
73
00:05:09,058 --> 00:05:10,268
{\an8}Lihat aku diberi apa.
74
00:05:10,351 --> 00:05:11,269
{\an8}HAI, AKU TRØGGO!
75
00:05:11,352 --> 00:05:15,356
Astaga, kau sungguh akan melakukan
apa pun demi kancing gratis, ya?
76
00:05:15,940 --> 00:05:17,025
Aku mengoleksinya.
77
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Kau bukan kolektor, kau tak paham.
78
00:05:19,110 --> 00:05:20,945
Kudengar hak tinggi pelacur datang.
79
00:05:22,864 --> 00:05:24,782
Hidup Dagmar.
80
00:05:24,866 --> 00:05:28,036
Jangan berbasa-basi lagi.
Ayo kita mulai acara ini.
81
00:05:28,119 --> 00:05:29,704
- Apa-apaan?
- Apa-apaan?
82
00:05:29,787 --> 00:05:31,956
Ayo mulai upacaranya.
83
00:05:51,476 --> 00:05:53,478
Stalaktit. Tak penting.
84
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
Lihat.
85
00:05:55,813 --> 00:05:58,483
Rahasia kami yang termegah dan indah.
86
00:05:58,566 --> 00:05:59,400
Buka celana.
87
00:06:00,860 --> 00:06:02,612
Bagus.
88
00:06:03,154 --> 00:06:04,989
Ayo lanjutkan, Cabul Kecil.
89
00:06:05,073 --> 00:06:06,699
Apa? Ya.
90
00:06:07,492 --> 00:06:09,911
Kini duduk dan berputar.
91
00:06:09,994 --> 00:06:13,456
Duduk dan berputar
92
00:06:13,539 --> 00:06:16,876
Duduk dan berputar
93
00:06:16,959 --> 00:06:20,046
Duduk dan berputar
94
00:06:20,671 --> 00:06:23,257
Duduk dan berputar
95
00:06:23,341 --> 00:06:24,425
Itu menjijikkan.
96
00:06:24,509 --> 00:06:26,094
Jangan menghakimi, Elfo.
97
00:06:26,177 --> 00:06:28,554
Apa ini semacam tari rakyat tradisional?
98
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Sebab aku tak suka.
99
00:06:29,847 --> 00:06:34,435
Beginilah kami mendapat makanan kami.
Resep sederhana dan alami.
100
00:06:34,519 --> 00:06:35,853
Lihat yang menetes di sana?
101
00:06:35,937 --> 00:06:39,232
Itu air suci yang menetes dari Surga.
102
00:06:39,315 --> 00:06:42,151
Kau lihat uap yang naik dari bawah?
103
00:06:42,235 --> 00:06:45,279
Itu uap yang langsung berasal dari Neraka.
104
00:06:45,363 --> 00:06:48,616
Semua bertemu di sini di Dreamland,
105
00:06:48,699 --> 00:06:50,284
digabung dengan urine tikus.
106
00:06:50,368 --> 00:06:53,079
Hasilnya? Sihir Trøg.
107
00:06:53,913 --> 00:06:57,166
Indah. Siapa yang punya
otak segar untukku?
108
00:06:57,250 --> 00:07:00,837
Kami perlu otak kami
untuk membuat lendir berharga.
109
00:07:00,920 --> 00:07:03,339
Kami masukkan
ke pengaduk listrik multi-kecepatan,
110
00:07:03,422 --> 00:07:06,217
mengaturnya pada kecepatan sedang
atau campuran kental.
111
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
Sungguh?
112
00:07:07,385 --> 00:07:09,679
Kau dapat dari mana pengaduk listrik ini?
113
00:07:09,762 --> 00:07:12,348
Kami membuat terowongan panjang
ke Negeri Uap.
114
00:07:12,431 --> 00:07:14,600
Kami ke sana dan mengutil peralatan kecil.
115
00:07:14,684 --> 00:07:17,645
Pengaduk, pencampur,
penggoreng kering, mesin permen.
116
00:07:17,728 --> 00:07:20,523
Tak ada lagi otak yang tersisa untukmu.
117
00:07:20,606 --> 00:07:23,359
Namun, kau boleh minum margarita ini.
118
00:07:23,443 --> 00:07:25,695
Bahannya hanya dari lendir.
119
00:07:25,778 --> 00:07:27,738
Aku tak mau lendir.
120
00:07:27,822 --> 00:07:31,200
Bila datang untuk sasyimi mentah,
kita tak mau tuna kalengan.
121
00:07:32,535 --> 00:07:36,247
Aku mau sihir! Aku mau otak.
Aku mau sendokku!
122
00:07:36,330 --> 00:07:38,332
Dagmar, apa kau tak tahu?
123
00:07:38,416 --> 00:07:40,585
Sihir membuatmu gila.
124
00:07:40,668 --> 00:07:42,920
Kau menyebutku gila?
125
00:07:43,004 --> 00:07:47,341
Tidak, aku menyebut kami gila.
Tunjukkanlah, Benji.
126
00:07:47,425 --> 00:07:50,011
Kau bukan bos Benji, tetapi baiklah.
127
00:07:51,471 --> 00:07:52,972
Sebagian besar orang tak tahu
128
00:07:53,055 --> 00:07:55,766
bahwa rasa otak seperti stroberi dan krim.
129
00:08:01,647 --> 00:08:02,648
Astaga!
130
00:08:02,732 --> 00:08:06,277
Tak punya otak
mencegahmu menguasai mimpi kami,
131
00:08:06,360 --> 00:08:10,198
itu bagus, dan ada bonus efek samping
yang membuat kami abadi.
132
00:08:11,073 --> 00:08:14,243
Kami cuma harus terus
mengisap stalaktit sejak saat ini.
133
00:08:14,327 --> 00:08:17,371
Astaga, cara hidup abadi
adalah dengan kehilangan otak.
134
00:08:17,455 --> 00:08:19,040
Aku tak mau begitu.
135
00:08:19,123 --> 00:08:21,375
Aku akan mati kesepian
di apartemen rubanah,
136
00:08:21,459 --> 00:08:22,835
seperti ucapan Ayah.
137
00:08:23,628 --> 00:08:26,130
Berapa kali aku harus membunuhmu?
138
00:08:26,923 --> 00:08:29,383
Sesering mungkin. Tunggu.
139
00:08:40,686 --> 00:08:43,689
Makin gelap, Jer.
Kejahatan jelas akan menang.
140
00:08:43,773 --> 00:08:47,026
Aku harus menari dan bernyanyi scat
dengan menyebalkan,
141
00:08:47,109 --> 00:08:49,487
tetapi aku ingat, tak ada semesta lagi.
142
00:08:49,570 --> 00:08:51,822
Tak ada kebaikan, kejahatan, apa pun.
143
00:08:51,906 --> 00:08:54,158
Aku akan rindu keberadaan.
144
00:08:54,242 --> 00:08:56,786
Bagaimana jika...
145
00:08:56,869 --> 00:09:01,207
Bagaimana jika Tuhan meninggalkan
panduan pengguna untuk memandumu?
146
00:09:01,290 --> 00:09:03,417
Kau bisa mengambil alih
dan jadi Tuhan baru
147
00:09:03,501 --> 00:09:05,711
alih-alih bolak-balik seperti orang bodoh.
148
00:09:05,795 --> 00:09:06,963
Mungkin kau benar.
149
00:09:07,046 --> 00:09:09,715
Aku mungkin calon penguasa semua ini.
150
00:09:09,799 --> 00:09:10,967
Aku bisa jadi Raja Luci!
151
00:09:11,884 --> 00:09:13,135
Aku bisa jadi putra Tuhan?
152
00:09:13,219 --> 00:09:14,220
Kenapa tidak?
153
00:09:14,303 --> 00:09:16,806
Baik. Ayo kita cari panduan pengguna itu
154
00:09:16,889 --> 00:09:18,558
yang mungkin ada atau tidak.
155
00:09:18,641 --> 00:09:20,560
Secara teologi, kita tak didukung,
156
00:09:20,643 --> 00:09:24,730
tetapi kurasa Tuhan punya
tempat persembunyian di sekitar sini.
157
00:09:27,316 --> 00:09:31,404
Luci! Cepat ke sini. Lebih cepat.
Aku menemukan sesuatu.
158
00:09:35,908 --> 00:09:37,868
Lihat! Ada kenop.
159
00:09:49,005 --> 00:09:51,382
Ya, Tuhan!
160
00:09:51,465 --> 00:09:53,593
Maksudku aku. Kemungkinan.
161
00:09:54,677 --> 00:09:58,097
Bean. Ini hampir membuatku menangis.
162
00:09:58,180 --> 00:10:02,602
Mungkin ini terakhir kali aku bisa
mengejarmu di gua di bawah istana.
163
00:10:02,685 --> 00:10:07,189
Mungkin kubuat perangkap untukmu, Bu.
Mungkin kau akan mati.
164
00:10:07,273 --> 00:10:09,567
Kau punya perangkap? Bukan gertakan?
165
00:10:09,650 --> 00:10:12,528
Aku selalu menggertak, Elfo.
Atau mungkin tidak. Lompat!
166
00:10:12,612 --> 00:10:14,363
Apa? Astaga. Kita di udara!
167
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
Tahan napasmu.
Jangan bernapas di spora jamur.
168
00:10:22,747 --> 00:10:23,956
Terlambat.
169
00:10:26,042 --> 00:10:28,252
Ya.
170
00:10:32,715 --> 00:10:35,217
Benar. Jamur itu obat yang terbaik.
171
00:10:37,261 --> 00:10:40,181
Bean, bagaimana jika ternyata
semua ini mimpi?
172
00:10:40,264 --> 00:10:41,891
Bukankah itu membuat kesal?
173
00:10:47,521 --> 00:10:49,148
Kau dengar ada yang datang?
174
00:10:49,231 --> 00:10:52,568
Semoga itu sereal
karena aku bernafsu untuk Cocoa Puffs.
175
00:10:52,652 --> 00:10:54,654
Kukatakan begitu sebab aku teler.
176
00:10:54,737 --> 00:10:56,947
Kini kutangkap kau! Apa-apaan?
177
00:11:05,247 --> 00:11:06,415
Aku punya pertanyaan.
178
00:11:06,499 --> 00:11:10,503
Apa ada ribuan bayi laba-laba
merayap di wajahku atau cuma ratusan?
179
00:11:11,212 --> 00:11:15,174
Apa kau panik, Bu?
Apa kau panik, Sosok Ibu?
180
00:11:15,257 --> 00:11:18,803
Kau panik? Elfo, kurasa dia panik.
181
00:11:18,886 --> 00:11:22,223
Ya, Bu. Apa kau panik?
182
00:11:22,306 --> 00:11:26,769
Kau bukan ibuku, Elfo.
Kenapa kita harus selalu bertengkar?
183
00:11:26,852 --> 00:11:30,314
Ayo buat tumpukan cinta besar
dan berpelukan.
184
00:11:30,398 --> 00:11:32,400
Ya! Tumpukan cinta.
185
00:11:38,572 --> 00:11:40,658
- Pergilah, Turbish!
- Sampai jumpa.
186
00:11:46,747 --> 00:11:48,791
Itu sangat melegakan.
187
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Astaga!
188
00:11:50,668 --> 00:11:54,130
Bagaimana kalian mau mati?
Dipotong silang atau dari atas ke bawah?
189
00:11:54,213 --> 00:11:55,631
Mau bokong panggang enak?
190
00:11:58,384 --> 00:12:00,344
Elfo, ambil pedangnya.
191
00:12:02,805 --> 00:12:03,889
Itu tajam.
192
00:12:03,973 --> 00:12:07,226
Bukan sisi runcingnya, ujung gagangnya.
193
00:12:36,338 --> 00:12:37,381
Ayo!
194
00:12:42,845 --> 00:12:43,679
Asap!
195
00:13:15,503 --> 00:13:18,464
Kuakui teler tadi itu
momen terseruku bersamamu
196
00:13:18,547 --> 00:13:20,549
sejak kau masih kecil di Gua ini.
197
00:13:20,633 --> 00:13:24,053
Ingat, saat kita duduk di batu itu,
dan aku membohongimu.
198
00:13:24,136 --> 00:13:25,221
Elfo, serang dia!
199
00:13:25,304 --> 00:13:26,430
Mati!
200
00:13:29,600 --> 00:13:31,143
Aku rindu tumpukan tadi.
201
00:13:31,227 --> 00:13:34,605
Sudah. Aku membunuh teman terakhirmu.
202
00:13:34,688 --> 00:13:35,731
Aku belum mati.
203
00:13:37,525 --> 00:13:38,484
Astaga.
204
00:13:40,277 --> 00:13:41,362
Jus elf?
205
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
Aku menang!
206
00:14:03,676 --> 00:14:06,387
Astaga. Kenapa kau melahirkanku?
207
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Kau tahu ada adopsi, bukan?
208
00:14:09,640 --> 00:14:12,059
Apa ada yang pesan ibu tiri?
209
00:14:12,142 --> 00:14:13,060
Oona!
210
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
Gadis gila!
211
00:14:26,949 --> 00:14:29,618
Terima kasih, Oona.
Kau memudahkan ini untukku.
212
00:14:38,377 --> 00:14:40,379
Aku tak perlu kalian lagi.
213
00:14:40,462 --> 00:14:43,257
Aku dapat sihirnya, kecantikannya,
214
00:14:43,340 --> 00:14:47,511
dan kini, aku dapat kehidupan abadi.
215
00:14:47,595 --> 00:14:51,724
Dagmar, mungkin aku tak bisa
mengalahkanmu dan logat sokmu,
216
00:14:51,807 --> 00:14:55,519
tetapi Dreamland bisa kuselamatkan
dengan menghancurkan sihir selamanya.
217
00:14:57,021 --> 00:14:59,773
Atas nama ilmuh. Lari!
218
00:15:24,840 --> 00:15:27,927
Tolong aku, Oona. Aku tak bertenaga lagi.
219
00:15:28,844 --> 00:15:32,973
Aku tak punya sihir, Bean.
Aku cuma punya narkoba dan cinta untukmu.
220
00:15:33,057 --> 00:15:35,976
Kadal dan pecundang akhirnya bersama.
221
00:15:37,269 --> 00:15:38,479
Menggelikan.
222
00:15:39,063 --> 00:15:40,064
Itu geli?
223
00:15:40,147 --> 00:15:41,398
Atau benar?
224
00:15:43,901 --> 00:15:44,902
Astaga.
225
00:15:51,116 --> 00:15:53,243
Tunggu, di mana Elfo?
226
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
Kurasa dia tewas, Bean.
227
00:16:10,803 --> 00:16:13,389
Elfo. Kau kembali untukku.
228
00:16:13,472 --> 00:16:15,599
Tidak. Kau memegang tanganku.
229
00:16:15,683 --> 00:16:17,309
Tetaplah bersamaku sebentar, ya?
230
00:16:17,393 --> 00:16:18,435
Baik.
231
00:16:19,979 --> 00:16:22,356
Rasanya menyenangkan. Kulitmu lembut.
232
00:16:24,400 --> 00:16:26,068
Peganganmu kencang.
233
00:16:27,027 --> 00:16:29,405
Seperti tangan pekerja bangunan.
234
00:16:29,488 --> 00:16:32,866
Baiklah. Kini saatnya melepaskanku.
235
00:16:34,243 --> 00:16:36,120
Sedang apa kau? Lepaskan tanganku.
236
00:16:36,704 --> 00:16:38,831
Lepaskan tanganku! Kumohon, Wanita!
237
00:16:40,624 --> 00:16:42,751
Aku membawamu bersamaku, Elfo.
238
00:16:42,835 --> 00:16:46,213
Kau akan jadi pelayan abadiku di Neraka!
239
00:16:46,296 --> 00:16:48,257
Kau yakin tak memikirkan Belaio?
240
00:16:48,340 --> 00:16:50,801
Persetan Belaio. Aku ingin kau.
241
00:17:01,103 --> 00:17:02,646
Kau tahu pepatah Trøg,
242
00:17:02,730 --> 00:17:06,066
"Kau tak dapat keinginanmu,
tetapi yang layak bagimu."
243
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
Teman-teman! Aku masih hidup dan...
244
00:17:41,268 --> 00:17:44,438
Kuhargai semua simpati
dan napas berat, Derek,
245
00:17:44,521 --> 00:17:47,941
tetapi apa bisa meninggalkanku
berdua dengan Mora? Sebentar?
246
00:17:52,821 --> 00:17:55,824
Kami tak bisa meluangkan
banyak waktu bersama,
247
00:17:55,908 --> 00:17:59,203
tetapi aku akan menghargai tiap saatnya.
248
00:17:59,286 --> 00:18:02,206
Sebelum kau, aku tak tahu apa itu cinta.
249
00:18:02,289 --> 00:18:05,876
Namun, kehidupan baru terbuka
saat kita bertemu di Pertunjukan Aneh.
250
00:18:05,959 --> 00:18:09,379
Ada sesuatu yang istimewa
saat kupecahkan akuariummu
251
00:18:09,463 --> 00:18:12,132
dengan palu dan kau lompat ke atasku.
252
00:18:12,216 --> 00:18:15,219
Aku ingat saat pertama menatap matamu
dan kau tersenyum.
253
00:18:15,928 --> 00:18:18,222
Saat itu sangat indah.
254
00:18:19,014 --> 00:18:20,140
Bagai mimpi.
255
00:18:21,725 --> 00:18:25,104
Dalam dongeng, ciuman cinta sejati
membangkitkan kekasih.
256
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
Tidak, ini bukan dongeng.
257
00:18:40,702 --> 00:18:41,912
BOHLAM REDUP
40 WATT
258
00:18:41,995 --> 00:18:43,705
Lihat, Jerry, bohlam. Ada banyak.
259
00:18:43,789 --> 00:18:46,792
Bohlam baru dari toko perkakas.
260
00:18:46,875 --> 00:18:47,709
Di mana batamu?
261
00:18:49,628 --> 00:18:50,546
Berikanlah.
262
00:18:50,629 --> 00:18:52,589
Tunggu. Kau mau melakukan apa?
263
00:18:52,673 --> 00:18:53,841
Memecahkan bohlam.
264
00:18:54,591 --> 00:18:57,094
- Baik. Tunggu.
- Apa?
265
00:18:57,177 --> 00:19:00,389
Jika kau memecahkan bohlam,
Tuhan tak akan bisa kembali.
266
00:19:00,472 --> 00:19:01,306
Kita memilih
267
00:19:01,390 --> 00:19:03,725
dan semua setuju aku jadi Tuhan yang baru,
268
00:19:03,809 --> 00:19:05,477
dan kau jadi nomor duaku.
269
00:19:05,561 --> 00:19:08,981
Pelayanku yang keren, Jerry.
Kini, jadilah pelayan, Jer.
270
00:19:09,064 --> 00:19:11,650
Kita tak punya bukti
kau bisa menjadi Tuhan.
271
00:19:11,733 --> 00:19:15,112
Kau menunjukkan sendiri,
semua melambat dan memudar.
272
00:19:15,195 --> 00:19:16,405
Itu yang akan terjadi.
273
00:19:16,488 --> 00:19:18,615
Jer, aku perlu ini.
274
00:19:18,699 --> 00:19:20,534
Masa kecilku sangat traumatis.
275
00:19:20,617 --> 00:19:21,743
Tak pernah kuceritakan,
276
00:19:21,827 --> 00:19:25,581
tetapi teman minumku
sering memaksaku membayar.
277
00:19:25,664 --> 00:19:29,501
Luci, kenapa sekali ini
dalam hidupmu kau tak memilih cinta?
278
00:19:29,585 --> 00:19:32,713
Biar kuceritakan tentang cinta, Kawan.
Cinta itu tipuan.
279
00:19:32,796 --> 00:19:35,591
Orang yang menyatakan cinta
yang mengotori udara,
280
00:19:35,674 --> 00:19:38,010
ikut kultus cinta atau persaudaraan bodoh,
281
00:19:38,093 --> 00:19:42,598
menembak rusa besar, menumpahkan minyak,
mendukung persekongkolan vaksin gila...
282
00:19:42,681 --> 00:19:44,141
Kau benar. Ambil batanya.
283
00:19:49,688 --> 00:19:52,065
Baik, ayo Jer. Bantu aku dengan ini.
284
00:19:52,149 --> 00:19:55,861
- Aku tak mau menjatuhkannya.
- Luci. Kau yang terbaik.
285
00:19:55,944 --> 00:19:57,154
Jangan lupa itu.
286
00:19:57,237 --> 00:20:01,366
Ayo pasang ini di lubang leher Tuhan
dan lihat apa yang terjadi.
287
00:20:06,121 --> 00:20:09,750
Inka. Dinka. Binka. Bonka. Bum.
288
00:20:16,757 --> 00:20:19,009
- Hore!
- Hore!
289
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
Tidur-Ku menyegarkan.
290
00:20:23,555 --> 00:20:26,266
Aku tak mengalami mimpi buruk yang biasa.
291
00:20:26,350 --> 00:20:27,184
Aku mendengkur?
292
00:20:27,267 --> 00:20:29,144
Tidak, Tuhan, Kau mati.
293
00:20:29,228 --> 00:20:32,439
Sangat lelah. Semoga tadi
kau beristirahat dengan baik.
294
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
Kenapa kau rendah hati, Luci?
295
00:20:35,275 --> 00:20:37,319
Tuhan, aku yang membunuh-Mu.
296
00:20:37,444 --> 00:20:39,571
Luci yang membangkitkan-Mu.
297
00:20:40,364 --> 00:20:43,700
Aku tahu semua itu, Jerry.
Aku cuma menguji kalian.
298
00:20:43,784 --> 00:20:46,453
Aku akan memukulimu,
mungkin sekuat tenaga.
299
00:20:46,536 --> 00:20:49,748
Namun, karena kau jujur soal membunuh-Ku,
Aku memaafkanmu.
300
00:20:50,540 --> 00:20:52,668
Jadi, ini senjata pembunuhan.
301
00:20:54,628 --> 00:20:55,879
Awas di bawah!
302
00:20:57,422 --> 00:21:00,050
Luci, Aku ingin tahu
kenapa kau rendah hati
303
00:21:00,133 --> 00:21:01,718
tentang membangkitkan-Ku.
304
00:21:02,511 --> 00:21:03,553
Astaga.
305
00:21:03,637 --> 00:21:05,055
Bila kita iblis kotor
306
00:21:05,138 --> 00:21:08,684
dan tak membiarkan Tuhan mati,
itu buruk untuk reputasi.
307
00:21:08,767 --> 00:21:10,227
Aku tak bisa menanggungnya.
308
00:21:11,770 --> 00:21:15,190
Integritas hebat
dari kacung Neraka terkecil.
309
00:21:15,274 --> 00:21:16,733
Aku tak mengira itu.
310
00:21:16,817 --> 00:21:20,821
Luci, biasanya Aku tak melakukan ini,
tetapi Aku menyukaimu,
311
00:21:20,904 --> 00:21:22,739
dan kau menyelamatkan-Ku.
312
00:21:22,823 --> 00:21:24,241
Itu sebabnya Aku menyukaimu.
313
00:21:26,994 --> 00:21:28,453
Inilah tindakan-Ku.
314
00:21:28,537 --> 00:21:31,415
Aku akan memberimu satu keinginan.
315
00:21:31,498 --> 00:21:33,125
Sekarang, tanpa batas,
316
00:21:33,208 --> 00:21:35,043
- apa saja sesukamu.
- Apa saja?
317
00:21:35,127 --> 00:21:38,588
Kau mau kekuatan? Ketenaran?
Kesuksesan? Mau jadi orang penting?
318
00:21:38,672 --> 00:21:41,174
Kau mau jadi kurus? Makan pai sebanyaknya?
319
00:21:41,258 --> 00:21:44,886
Mungkin pencerahan total?
Pilih satu. Sulit, bukan?
320
00:21:47,222 --> 00:21:49,308
Apa keinginan itu harus untukku?
321
00:21:49,391 --> 00:21:52,477
Aneh. Tak ada yang bertanya begitu.
322
00:21:52,561 --> 00:21:56,106
Jawabannya, keinginan itu
bisa untuk siapa saja sesukamu.
323
00:21:56,898 --> 00:22:01,903
Maka aku ingin Mora si Putri Duyung
hidup kembali. Untuk Bean.
324
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
Menarik. Boleh tahu alasannya?
325
00:22:04,573 --> 00:22:08,785
Kenapa? Karena Bean berusaha keras
dan melakukan banyak hal.
326
00:22:08,869 --> 00:22:10,495
Karena Bean layak dapat cinta.
327
00:22:10,579 --> 00:22:15,792
Karena cinta sejati Bean itu Mora,
dan karena...
328
00:22:17,336 --> 00:22:18,503
Karena apa?
329
00:22:20,505 --> 00:22:21,673
Karena aku sayang Bean.
330
00:22:28,555 --> 00:22:30,140
Itu indah, Luci.
331
00:22:30,223 --> 00:22:32,017
Ya, jangan ganggu aku.
332
00:22:32,100 --> 00:22:33,685
Aku akan memelukmu.
333
00:22:35,020 --> 00:22:38,690
Apa kurasakan air mata di tunikku?
Kau menangis, Luci?
334
00:22:38,774 --> 00:22:40,484
Aku tak menangis.
335
00:22:40,567 --> 00:22:42,152
Itu aku sedang tertawa.
336
00:22:42,944 --> 00:22:46,198
Aku badut. Hanya...
Aku tak punya perasaan, kau kenal aku.
337
00:22:46,281 --> 00:22:51,244
Aku seperti, bibidi bobidi
bibidi bobidi bup.
338
00:22:52,746 --> 00:22:55,540
Skipiti skopiti skip.
339
00:23:00,295 --> 00:23:03,340
Maka Aku mengabulkan keinginan Luci.
340
00:23:03,423 --> 00:23:07,177
Mora si Putri Duyung hidup kembali
untuk Bean.
341
00:23:07,761 --> 00:23:08,595
Tepuk!
342
00:23:15,977 --> 00:23:19,022
Aku benci ini. Semua menyebalkan.
343
00:23:19,106 --> 00:23:21,358
Ibuku mati,
tetapi kenapa aku tidak senang?
344
00:23:21,942 --> 00:23:23,276
Bau apa itu?
345
00:23:23,360 --> 00:23:26,154
Sepatu botku atau mayat ikan busuk Mora?
346
00:23:27,197 --> 00:23:28,031
Maaf, Mora.
347
00:23:28,115 --> 00:23:29,616
Maaf diterima, Bean.
348
00:23:29,699 --> 00:23:32,119
Omong-omong, yang bau itu sepatu botmu.
349
00:23:32,202 --> 00:23:33,787
Mora? Kau masih hidup?
350
00:23:43,088 --> 00:23:46,675
Jangan menusukku lagi, ya?
Ada cara lain untuk mendapat hatiku.
351
00:23:52,639 --> 00:23:53,557
BAHAGIA SELAMANYA
352
00:23:53,640 --> 00:23:56,852
Hadirin, pemuda dan pemudi, elf dan Trøg,
353
00:23:56,935 --> 00:23:59,563
dan, ya, kaum tikus tanah,
aku melihat kalian.
354
00:23:59,646 --> 00:24:01,940
SPANDUK HARUS DIKEMBALIKAN TENGAH MALAM
355
00:24:02,023 --> 00:24:04,067
Ini hari kemenangan dan perayaan.
356
00:24:04,151 --> 00:24:09,406
Dagmar dikalahkan dan dihancurkan
oleh gua berbatu besar.
357
00:24:09,489 --> 00:24:12,075
- Hore!
- Hore!
358
00:24:12,159 --> 00:24:14,619
Setan ditaklukkan dan dikebiri.
359
00:24:14,703 --> 00:24:16,830
- Hore!
- Hore!
360
00:24:16,913 --> 00:24:19,833
Semua musuh kita dibunuh atau kabur.
361
00:24:19,916 --> 00:24:21,501
- Hore!
- Hore!
362
00:24:22,085 --> 00:24:24,588
Dan yang terbaik, aku jatuh cinta.
363
00:24:27,507 --> 00:24:30,218
Aku berterima kasih
kepada mereka yang berperan penting
364
00:24:30,302 --> 00:24:32,220
dalam mewujudkan kemenangan ini.
365
00:24:32,304 --> 00:24:35,473
Pertama, Gadis Pel yang sangat diremehkan.
366
00:24:35,557 --> 00:24:37,851
Mungkin karena rambutmu, siapa tahu?
367
00:24:37,934 --> 00:24:42,397
Berikutnya, para sahabatku,
Elfo, dan di mana pun kau, Luci.
368
00:24:42,480 --> 00:24:45,692
Elfo, katamu takdir itu bohong.
369
00:24:45,775 --> 00:24:48,403
Katamu kita harus membuat takdir sendiri.
370
00:24:48,486 --> 00:24:50,739
Aku menolak memikirkan itu sejak lama,
371
00:24:50,822 --> 00:24:55,952
tetapi kini itu tak penting lagi,
akhirnya bisa kuterima. Terima kasih.
372
00:24:56,786 --> 00:24:58,538
Kau pun mengajariku hal-hal.
373
00:24:58,622 --> 00:25:01,833
Luci, iblis tersayangku,
374
00:25:01,917 --> 00:25:04,377
kau merusak hidupku,
375
00:25:04,461 --> 00:25:07,672
dan aku menjadi orang
yang lebih baik karena itu.
376
00:25:07,756 --> 00:25:11,885
Kau selalu akan menjadi
teman minum favoritku.
377
00:25:12,636 --> 00:25:18,016
Dan untuk reptilku, tokek,
kadal, salamander, apa pun kau,
378
00:25:18,099 --> 00:25:22,729
ibu tiri perompakku, Oona,
kau selalu mendukungku. Aku menyayangimu.
379
00:25:23,605 --> 00:25:25,523
Aku senang kita bisa teler bersama
380
00:25:25,607 --> 00:25:28,026
dan berlarian di air mancur 93 kali.
381
00:25:28,109 --> 00:25:30,445
Lalu kusikat rambutmu selama lima jam,
382
00:25:30,528 --> 00:25:32,656
dan semua kutumu lompat ke Derek.
383
00:25:32,739 --> 00:25:35,700
Maaf aku menghabiskan narkoba terakhir.
384
00:25:35,784 --> 00:25:37,160
Aku akan menebusnya.
385
00:25:38,036 --> 00:25:40,830
Jangan cemas, aku tak melupakanmu, Dik.
386
00:25:40,914 --> 00:25:43,291
Derek, aku salut kepadamu.
387
00:25:43,375 --> 00:25:44,668
Lihatlah kau!
388
00:25:44,751 --> 00:25:49,422
Lihat janggut kecil yang tampan itu
dan pacar perimu yang seksi. Kau berhasil.
389
00:25:49,506 --> 00:25:52,217
Ya. Percintaannya cukup sulit.
390
00:25:52,300 --> 00:25:55,303
Andai dia tak terus mencuri
koleksi koinku.
391
00:25:55,387 --> 00:25:58,390
Uangmu akan kembali
bila kau tak membicarakan wajan besar.
392
00:25:58,473 --> 00:25:59,307
Tak akan pernah.
393
00:26:00,308 --> 00:26:03,270
Berikutnya, pria terlantang di Dreamland.
394
00:26:03,353 --> 00:26:05,438
Kalian kenal dia, menyayanginya,
395
00:26:05,522 --> 00:26:10,443
dan kurasa akhirnya dia berhenti menguak,
ayahku, Raja Zøg.
396
00:26:10,527 --> 00:26:13,238
- Hore!
- Hore!
397
00:26:13,321 --> 00:26:14,281
Baiklah.
398
00:26:14,364 --> 00:26:17,325
Tahan tepuk tangannya hingga akhir
atau kita di sini seharian.
399
00:26:17,409 --> 00:26:20,787
Kabar bagus. Aku juga jatuh cinta!
400
00:26:23,456 --> 00:26:25,292
Ayah, ada jadwal yang harus diikuti.
401
00:26:25,375 --> 00:26:26,710
Siapa peduli jadwalmu.
402
00:26:26,793 --> 00:26:31,840
Aku ingin mengenalkan pasangan beruangku,
Ursula si Beruang,
403
00:26:31,923 --> 00:26:34,217
dan putra kami, Anak Beruang.
404
00:26:34,301 --> 00:26:37,053
Itu bukan kostum. Begitulah rupa aslinya.
405
00:26:37,137 --> 00:26:39,097
Baik, kami pergi dari sini.
406
00:26:51,693 --> 00:26:52,861
Ayah, kau mau ke mana?
407
00:26:52,944 --> 00:26:54,612
Aku mau ke mana? Ke hutan.
408
00:26:54,696 --> 00:26:57,699
- Kau lakukan sesukamu.
- Kami akan banyak bercinta.
409
00:26:58,408 --> 00:26:59,826
Astaga, Bu!
410
00:27:01,077 --> 00:27:03,747
Maaf, apa aku boleh membuat komentar akhir
411
00:27:03,830 --> 00:27:06,666
tanpa dipanah di wajah
oleh panah misterius?
412
00:27:06,750 --> 00:27:10,587
Walau kekonyolan kisah buku ceritamu
agak menghibur,
413
00:27:10,670 --> 00:27:14,382
aku merasa wajib menyatakan
ketidaksetujuanku akan kekurangan alur,
414
00:27:14,466 --> 00:27:18,053
tokoh yang mengganggu,
dan lelucon yang tak kupahami.
415
00:27:18,136 --> 00:27:20,597
Bukan cuma itu,
kau menyelesaikan banyak adegan
416
00:27:20,680 --> 00:27:23,683
dengan kekerasan konyol dan serampangan
entah dari mana...
417
00:27:25,060 --> 00:27:26,853
- Hore!
- Hore!
418
00:27:28,396 --> 00:27:33,985
Baik, berikutnya,
mewakili kaum Trøg adalah Anteko!
419
00:27:34,069 --> 00:27:38,823
Anteko! Anteko?
Baik, ada yang melihat Anteko?
420
00:27:38,907 --> 00:27:42,535
Terima kasih kepada semua Trøg
atas sumbangan lendir yang dermawan.
421
00:27:42,619 --> 00:27:46,373
Terima kasih khusus untuk Anteko,
walau dia tak mau menjual topi kepadaku.
422
00:27:46,456 --> 00:27:48,333
Bercanda, itu jelek.
423
00:27:48,416 --> 00:27:51,252
Aku dapat topi ini di obral garasi.
424
00:27:51,336 --> 00:27:53,338
Tak ada yang tertarik dengan kisahmu.
425
00:27:53,421 --> 00:27:57,217
Aku punya satu tugas lagi
yang harus dipenuhi.
426
00:27:57,300 --> 00:28:02,180
Bawakan aku Ratu Bean, hidup-hidup,
karena dia jadi kopilot ilmuhku.
427
00:28:04,182 --> 00:28:05,016
Ilmuh.
428
00:28:05,100 --> 00:28:08,937
Sebaiknya dia belum tahu
perincian penuh ekspedisi ini.
429
00:28:09,020 --> 00:28:11,523
Taruh saja kantung kosong besar
di kepala Bean
430
00:28:11,606 --> 00:28:13,733
dan bawa dia langsung ke kokpit roket,
431
00:28:13,817 --> 00:28:17,695
di sana aku menunggu untuk perjalanan kami
ke tempat yang kau ketahui.
432
00:28:17,779 --> 00:28:19,197
- Bulan!
- Bulan!
433
00:28:19,280 --> 00:28:21,574
- Kapan pencuci mulutnya?
- Diam. Benji.
434
00:28:21,658 --> 00:28:23,451
Kurasakan intensitas kalian.
435
00:28:23,535 --> 00:28:26,162
Perjalanan ke Bulan akan menjadi
misi petualangan hebat
436
00:28:26,246 --> 00:28:27,831
dan penelitian industri.
437
00:28:27,914 --> 00:28:30,500
Masukkan Bean ke kantung
dan kita akan pergi.
438
00:28:31,251 --> 00:28:33,795
Bukan aku. Bean, Bodoh, Bean.
439
00:28:33,878 --> 00:28:37,757
Keluarkan aku. Aku tak bisa bernapas.
Aku takut keadilan puitis.
440
00:28:37,841 --> 00:28:40,885
Kini, dengan rasa senang bercampur sedih
441
00:28:40,969 --> 00:28:45,265
aku mengumumkan untuk mengundurkan diri
sebagai ratu kerajaan besar kita.
442
00:28:46,182 --> 00:28:47,183
- Tidak!
- Tidak!
443
00:28:47,267 --> 00:28:50,979
Ayolah. Kuselamatkan Dreamland
dan kini aku perlu beristirahat.
444
00:28:51,062 --> 00:28:52,856
Kalian mencoba membunuhku.
445
00:28:52,939 --> 00:28:55,150
Kulihat sayuran busuk yang kalian pegang.
446
00:28:55,859 --> 00:28:58,111
Jangan ganggu dia. Jangan melempar lagi.
447
00:28:58,194 --> 00:29:01,698
Kerajaan kita kekurangan kentang,
dan ini sebabnya.
448
00:29:01,781 --> 00:29:06,119
Aku bukan mau memarahi di sini,
aku mau memberi dan mengembalikan.
449
00:29:06,202 --> 00:29:07,412
Siapa yang melempar?
450
00:29:08,079 --> 00:29:11,499
Baik. Karena dahulu istana ini milik elf,
451
00:29:11,583 --> 00:29:15,628
Raja Rulo akan mengambil alih
sebagai raja baru Dreamland.
452
00:29:15,712 --> 00:29:17,630
Aku mengubah pikiranku.
453
00:29:17,714 --> 00:29:18,548
PANGGULO 1 DAN 2
454
00:29:18,631 --> 00:29:21,968
Aku mau mati di Elfwood,
tak ada yang bisa menghentikanku.
455
00:29:23,386 --> 00:29:24,220
Tak ada?
456
00:29:25,930 --> 00:29:27,348
Kau yakin? Siapa pun?
457
00:29:28,433 --> 00:29:30,894
{\an8}- Ayo, Kissy.
- Aku jatuh cinta dengan Pendergast.
458
00:29:30,977 --> 00:29:33,480
Kau jatuh cinta dengan semua orang.
459
00:29:34,439 --> 00:29:37,066
Selamat jalan, Cassandra.
Kau tak kulupakan.
460
00:29:38,067 --> 00:29:40,987
Halo. Apa kau Sagitarius?
461
00:29:41,070 --> 00:29:42,322
Aku juga bukan.
462
00:29:42,405 --> 00:29:45,825
Raja Rulo? Mahkotamu? Dan penggantimu?
463
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
Hanya ada satu yang layak
memimpin Dreamland
464
00:29:52,999 --> 00:29:54,834
dengan kebaikan dan keanggunan.
465
00:29:54,918 --> 00:29:58,880
Mereka hanya separuh elf
dan tahu rasanya menjadi berbeda.
466
00:29:58,963 --> 00:30:01,132
Untuk memahami semua orang.
467
00:30:01,216 --> 00:30:05,011
Untuk berjuang mencapai rak buku
dan semacamnya.
468
00:30:05,094 --> 00:30:07,889
Pemimpin berikut Dreamland adalah...
469
00:30:08,389 --> 00:30:09,307
Gadis Pel.
470
00:30:11,518 --> 00:30:12,936
- Hore!
- Hore!
471
00:30:13,019 --> 00:30:15,563
Aku merasa terhormat
untuk hampir dicalonkan.
472
00:30:33,581 --> 00:30:36,543
Atas kuasa yang diberikan kepadaku
oleh Buku Babi,
473
00:30:36,626 --> 00:30:39,003
dan Pewenang Transit Dreamland-Elfwood,
474
00:30:39,087 --> 00:30:41,756
- dengan ini kunyatakan Gadis Pel...
- Miri.
475
00:30:41,840 --> 00:30:44,759
Ratu Gadis Pel Miri Pertama di Dreamland.
476
00:30:44,843 --> 00:30:47,428
Hidup Ratu Gadis Pel Miri.
477
00:30:47,512 --> 00:30:49,097
- Hip, hip, hore!
- Hore!
478
00:30:49,180 --> 00:30:51,808
Dan pendampingku, Elfo.
479
00:30:52,433 --> 00:30:53,977
Dia terlalu hebat untukmu, Elfo.
480
00:30:54,060 --> 00:30:55,770
Kini kita cepat melanjutkan.
481
00:30:55,854 --> 00:30:58,314
Akhirnya, perdana menteri baru, Merkimer.
482
00:31:01,901 --> 00:31:06,573
Aku akan menjadi sangat bijak,
sangat adil, dan sangat seksi.
483
00:31:06,656 --> 00:31:07,949
- Hore!
- Hore!
484
00:31:11,494 --> 00:31:14,247
Tampaknya Mora dan Bean akan menikah.
485
00:31:14,831 --> 00:31:15,957
Kuberi satu tahun.
486
00:31:19,168 --> 00:31:21,963
Kurasa ini mungkin mahakaryaku, Nona-nona.
487
00:31:29,929 --> 00:31:30,972
Aku boleh jujur?
488
00:31:31,055 --> 00:31:32,557
Aku selalu benci pernikahan.
489
00:31:32,640 --> 00:31:34,559
Aku juga. Khususnya pernikahanku.
490
00:31:38,187 --> 00:31:40,982
{\an8}PERNIKAHAN BEAN-MORA MALAM INI
491
00:31:43,026 --> 00:31:44,402
Di mana Bean dan Mora?
492
00:31:44,485 --> 00:31:46,988
Orang mulai lapar dan tak mabuk.
493
00:31:47,071 --> 00:31:50,992
Tunggu. Ini pernikahan.
Bean selalu kabur dari pernikahan.
494
00:31:54,579 --> 00:31:56,831
Ada apa? Buka kantung ini segera.
495
00:31:56,915 --> 00:31:58,708
Ini bukan termasuk perjanjian.
496
00:32:01,085 --> 00:32:02,879
Anteko, ini kacau balau.
497
00:32:02,962 --> 00:32:06,299
Semoga saat kulihat ke kanan,
ada Bean duduk di sampingku.
498
00:32:07,133 --> 00:32:08,927
Imam Agung, kenapa kau di sini?
499
00:32:09,010 --> 00:32:10,428
Diam.
500
00:32:11,262 --> 00:32:12,513
- Sepuluh.
- Di mana Bean?
501
00:32:12,597 --> 00:32:14,223
- Tujuh, sembilan.
- Hentikan.
502
00:32:14,307 --> 00:32:15,308
- Enam.
- Itu salah.
503
00:32:15,391 --> 00:32:16,559
- Empat.
- Kau melompati.
504
00:32:16,643 --> 00:32:18,144
- Batalkan!
- Tiga, satu.
505
00:32:18,227 --> 00:32:19,729
- Tidak!
- Tinggal landas!
506
00:32:37,288 --> 00:32:40,166
Bean. Jangan pergi dahulu. Jangan pergi.
507
00:32:40,249 --> 00:32:44,087
Bean! Aku harus berpamitan, Bean.
508
00:32:51,094 --> 00:32:51,928
Selamat tinggal.
509
00:32:58,017 --> 00:33:01,688
Terima kasih telah duduk diam
di bangku kayu keras ini
510
00:33:01,771 --> 00:33:05,191
selama tiga setengah jam
hingga bokong kalian kelu.
511
00:33:05,274 --> 00:33:07,318
Ayo mulai pernikahannya.
512
00:33:23,918 --> 00:33:25,003
- Jo Besar.
- Jo Besar.
513
00:33:26,587 --> 00:33:29,424
Kini aku baik hati. Tenanglah.
514
00:33:29,507 --> 00:33:33,011
Atas kuasa Perkumpulan Rahasia
yang tak ada lagi,
515
00:33:33,094 --> 00:33:36,889
kita berkumpul di gereja pengap
tanpa pemanas ini
516
00:33:36,973 --> 00:33:40,852
untuk menyatukan para kekasih keriput ini
dalam pernikahan suci.
517
00:33:40,935 --> 00:33:42,103
Cincinnya, Porky.
518
00:33:42,979 --> 00:33:45,231
Aku mengukir cincinmu, Bola Golf.
519
00:33:46,149 --> 00:33:48,234
{\an8}"Turbish memberi salam."
520
00:33:48,317 --> 00:33:49,402
Hai.
521
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
Hentikan, Turbish.
522
00:33:52,030 --> 00:33:53,573
Kau membuat Odval gila.
523
00:33:53,656 --> 00:33:56,492
Apa kau, Sorcerio, dan kau, Odval,
524
00:33:56,576 --> 00:33:59,704
saling menerima sebagai suami yang sah?
525
00:33:59,787 --> 00:34:01,080
- Ya.
- Ya.
526
00:34:01,164 --> 00:34:02,290
Sial.
527
00:34:03,416 --> 00:34:05,168
- Hore.
- Hore.
528
00:34:15,178 --> 00:34:16,971
- Doing...
- Hentikan.
529
00:34:17,722 --> 00:34:19,599
- Doing...
- Hentikan.
530
00:34:20,808 --> 00:34:22,852
- Doing!
- Kataku hentikan!
531
00:34:29,859 --> 00:34:30,693
Aku mencintaimu.
532
00:34:36,741 --> 00:34:39,035
1001 CARA UNTUK MENCEKIK ORANG KAYA
533
00:34:39,118 --> 00:34:40,995
Buku ini banyak akhir bahagianya.
534
00:34:41,079 --> 00:34:45,500
Nona Moonpence, sejak kudengar
suaramu yang memikat,
535
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
aku sudah tersihir olehmu.
536
00:34:47,752 --> 00:34:51,589
- Kau mau menerimaku apa adanya?
- Merkimer, aku tak pernah melihatmu.
537
00:34:51,672 --> 00:34:53,549
Kau selalu merangkak di lantai.
538
00:34:53,633 --> 00:34:55,635
Aku bisa mengurus itu.
539
00:34:57,053 --> 00:35:00,431
Inilah aku dengan semua kejayaan babiku.
540
00:35:02,141 --> 00:35:03,101
Sedih.
541
00:35:12,068 --> 00:35:13,277
Nona Moonpence.
542
00:35:13,361 --> 00:35:14,570
Tn. Merkimer.
543
00:35:15,738 --> 00:35:16,572
Lega.
544
00:35:18,199 --> 00:35:21,953
Kesepian. Monoton. Kesepian.
545
00:35:23,454 --> 00:35:24,622
Kuda tertawa.
546
00:35:27,834 --> 00:35:29,752
Kalian akan segera pergi, ya?
547
00:35:35,925 --> 00:35:37,927
Kapal badut. Tepat di depan.
548
00:35:38,010 --> 00:35:41,305
Akhirnya kita bertemu lagi,
Kapten Hornhonky.
549
00:35:43,766 --> 00:35:47,186
Oona, aku selalu mencintaimu.
Apa kau mau menikahiku?
550
00:35:48,729 --> 00:35:49,939
Gawat.
551
00:35:50,022 --> 00:35:51,357
Itu kalimatku.
552
00:35:53,317 --> 00:35:54,360
Gawat.
553
00:35:58,698 --> 00:36:00,283
{\an8}DENGAN MANAJEMEN BARU
554
00:36:04,662 --> 00:36:06,873
Royal Chazz.
555
00:36:26,893 --> 00:36:30,396
Tolong. Aku dipasak. Tolong aku.
556
00:36:30,479 --> 00:36:32,857
Cloyd. Becky!
557
00:36:32,940 --> 00:36:34,108
Vip atau Vap!
558
00:36:34,192 --> 00:36:36,068
Gomer! Bunty?
559
00:36:36,569 --> 00:36:38,946
Bintik! Tunggu, siapa pun kecuali Bintik.
560
00:36:39,030 --> 00:36:39,947
Kau memanggil?
561
00:36:40,031 --> 00:36:41,157
Kau datang.
562
00:36:42,200 --> 00:36:44,160
Jangan diam saja. Keluarkan aku.
563
00:36:44,243 --> 00:36:45,620
Kau mau ikut ke Neraka?
564
00:36:45,703 --> 00:36:47,622
Tidak. Aku perlu ruang pribadi.
565
00:36:47,705 --> 00:36:51,417
Aku tak mau diganggu manusia,
iblis, malaikat, atau hewan.
566
00:36:51,500 --> 00:36:52,752
Untuk berapa lama?
567
00:36:52,835 --> 00:36:54,503
- Selamanya!
- Kau yakin?
568
00:36:54,587 --> 00:36:58,049
Diam. Keluarkan aku dari sini.
Kau mulai membuatku kesal.
569
00:36:58,132 --> 00:36:59,133
Terserah kau.
570
00:36:59,800 --> 00:37:00,635
Jentik.
571
00:37:04,222 --> 00:37:05,765
Ini jauh lebih baik.
572
00:37:06,432 --> 00:37:09,352
Tunggu. Apa ini? Di mana aku?
573
00:37:09,435 --> 00:37:12,021
- Kau di sini denganku, Bu.
- Bintik!
574
00:37:12,104 --> 00:37:15,107
Bergantung dari pinggir tebing selamanya.
575
00:37:15,191 --> 00:37:16,525
Menjalani impian.
576
00:37:16,609 --> 00:37:19,487
Bersama, kita bisa memimpin
seluruh sangkar ini.
577
00:37:20,363 --> 00:37:24,951
Jangan cemas, Bu, ini lumayan.
Aku bahkan menulis lagu tema menarik.
578
00:37:34,919 --> 00:37:36,087
Hei!
579
00:37:36,671 --> 00:37:40,758
Peri rawa ajaib yang langka.
Sempurna untuk Pertunjukan Aneh-ku.
580
00:37:47,682 --> 00:37:49,475
Hei, Wanita Rawa.
581
00:37:49,558 --> 00:37:51,852
Mau makan yoghurt beku kapan-kapan?
582
00:37:57,775 --> 00:38:00,778
Dasi kupu-kupu itu
membuatmu tampak tampan, Junior.
583
00:38:00,861 --> 00:38:02,321
Menurutku juga begitu.
584
00:38:02,405 --> 00:38:09,245
Apa kau, Ayah Kembalo Elfowitz,
menerima Grogda sebagai istrimu yang sah?
585
00:38:09,328 --> 00:38:10,746
Tentu saja ya.
586
00:38:10,830 --> 00:38:12,081
Apa?
587
00:38:12,164 --> 00:38:14,750
Astaga, Kejuto! Kau merusak momennya.
588
00:38:26,679 --> 00:38:28,723
Semua ini salah, Imam Agung.
589
00:38:28,806 --> 00:38:31,559
Kita butuh sihir Bean
untuk bertahan di perjalanan ini.
590
00:38:31,642 --> 00:38:34,603
Kebutuhanku bagaimana, Pria Bulan?
591
00:38:35,604 --> 00:38:37,648
Kumohon. Aku tak tahan geli.
592
00:38:37,732 --> 00:38:39,275
Astaga.
593
00:38:43,612 --> 00:38:45,698
- Bulan.
- Bulan!
594
00:38:45,781 --> 00:38:47,325
- Bulan.
- Bulan!
595
00:38:47,408 --> 00:38:49,660
- Bulan.
- Bulan!
596
00:38:50,661 --> 00:38:51,871
Maaf, Imam Agung.
597
00:38:51,954 --> 00:38:53,914
Helm angkasa ini berfungsi ganda.
598
00:38:53,998 --> 00:38:55,458
Satu, menjagaku tetap hidup.
599
00:38:55,541 --> 00:38:57,626
Dua, mencegahmu untuk menciumku.
600
00:38:58,669 --> 00:38:59,503
Tolong jangan.
601
00:39:08,637 --> 00:39:12,558
Selamat datang di rumah, Pak.
Menambah nama lagi di Buku Kematian?
602
00:39:12,641 --> 00:39:13,684
Tidak juga.
603
00:39:13,768 --> 00:39:14,643
BUKU KEMATIAN
604
00:39:18,814 --> 00:39:21,525
RATU TIABEANIE MARIABEANIE
DE LA ROCHAMBEAUX GRUNKWITZ
605
00:39:21,609 --> 00:39:22,443
Bean.
606
00:39:26,697 --> 00:39:27,740
Mora.
607
00:39:27,823 --> 00:39:29,200
MORA SI PUTRI DUYUNG
608
00:39:37,666 --> 00:39:38,501
Luci.
609
00:39:38,584 --> 00:39:40,836
"LUCI" LUCILLE LUCIFER JR.
DCLXVI, PUTRA SETAN
610
00:39:48,719 --> 00:39:51,764
Tunggu. Ada apa, Tuhan?
Kau memberiku sayap malaikat?
611
00:39:51,847 --> 00:39:52,765
Dan lingkar cahaya.
612
00:39:52,848 --> 00:39:54,183
Astaga!
613
00:39:54,266 --> 00:39:57,436
Ini patut dirayakan.
Aku pun mau minta keinginan.
614
00:39:57,520 --> 00:40:00,940
Kau Tuhan. Kau punya semuanya.
Kau mau apa?
615
00:40:01,023 --> 00:40:03,275
Aku rindu kucing.
616
00:40:03,359 --> 00:40:04,944
Kenapa Neraka dapat pelukan?
617
00:40:05,027 --> 00:40:06,487
Aku sangat alergi.
618
00:40:08,781 --> 00:40:10,616
MAKANAN KUCING
TAK ADA KEHIDUPAN LAGI
619
00:40:20,918 --> 00:40:24,380
Aku berharap mendapat burito Bean
dengan guakamole?
620
00:40:25,798 --> 00:40:28,634
EDWIN A. DUYUNG
PONDOK PANTAI KENANGAN
621
00:41:59,350 --> 00:42:01,185
Turbish! Mertz!
622
00:42:01,268 --> 00:42:04,271
Ratu Gadis Pel berkata tutup jembatannya.
623
00:42:04,355 --> 00:42:07,525
Baik, tetapi kami sangat lelah.
624
00:42:32,800 --> 00:42:37,805
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto