1
00:00:28,862 --> 00:00:30,280
Lihatlah diriku, Bean.
2
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
- Aku tak cengeng.
- Apa?
3
00:00:32,449 --> 00:00:36,828
Kau terisak bagai bayi di Pertunjukan Aneh
setiap seseorang melemparmu.
4
00:00:36,911 --> 00:00:39,330
Kau akan menangis juga
jika dilempari kacang basah.
5
00:00:39,414 --> 00:00:42,584
Bukan kacang basah.
Itu kotoran putri duyung. Bukan aku.
6
00:00:42,667 --> 00:00:44,377
Kenapa kau ke sini?
7
00:00:44,461 --> 00:00:47,964
Bukannya tugasmu hanya
membuang Bean di pantai dan pergi.
8
00:00:48,047 --> 00:00:50,467
Teman-Teman, bisakah berhenti bertengkar
9
00:00:50,550 --> 00:00:53,386
dan membicarakan cara membunuh ibuku?
10
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
Ada apa, Sayang?
11
00:00:58,808 --> 00:01:01,770
Wajah marahmu itu agak menakutkan.
12
00:01:01,853 --> 00:01:02,896
Diam.
13
00:01:02,979 --> 00:01:05,774
Kau sangat pintar memancing emosiku.
14
00:01:05,857 --> 00:01:06,983
Akan kutimpuk kau
15
00:01:07,067 --> 00:01:09,027
jika saja kepala ini tak penting.
16
00:01:09,110 --> 00:01:12,697
Sepertinya masa bulan madu
secara resmi berakhir.
17
00:01:12,781 --> 00:01:13,615
Penjaga!
18
00:01:17,869 --> 00:01:20,121
Tubuh kepala putriku yang jahat ini
19
00:01:20,205 --> 00:01:22,040
ada di suatu tempat di sini.
20
00:01:22,123 --> 00:01:23,792
Pembicaraan tentang daging ini
21
00:01:23,875 --> 00:01:27,128
membuatku ingin makan
sepiring daging kornet gulung.
22
00:01:27,212 --> 00:01:29,881
Terima kasih, Jabrik.
Hanya kau yang aku percaya.
23
00:01:30,882 --> 00:01:34,803
Semua penghuni Dreamland dilarang keluar
sampai tubuh itu ditemukan.
24
00:01:34,886 --> 00:01:35,720
Sekarang pergi!
25
00:01:36,721 --> 00:01:38,348
Kecuali kami, kan?
26
00:01:38,431 --> 00:01:39,724
Astaga, Turbish.
27
00:01:39,808 --> 00:01:42,435
- Jadi, kami boleh keluar kamar?
- Ya.
28
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
Kau tak akan bunuh kami?
29
00:01:44,020 --> 00:01:45,730
Akan, jika kau tetap di sini.
30
00:01:46,439 --> 00:01:49,192
Aku pikir kau akan membunuh kami.
Mertz keluar.
31
00:01:49,818 --> 00:01:51,152
Bunuh Mertz.
32
00:01:51,778 --> 00:01:52,737
Pengumuman.
33
00:01:52,821 --> 00:01:57,992
Atas titah Baginda Satan,
semua penghuni Dreamland tetap di rumah.
34
00:01:58,660 --> 00:02:02,372
Yang tak punya rumah,
akan disediakan liang lahat.
35
00:02:04,958 --> 00:02:08,294
Tampaknya kita tak akan bisa
membuang tubuh ini.
36
00:02:08,378 --> 00:02:09,629
Semoga kalian lapar.
37
00:02:10,672 --> 00:02:13,299
Kalian lihat itu?
Tubuh ini baru saja menamparku.
38
00:02:13,883 --> 00:02:15,218
Mayat juga kesal kepadamu.
39
00:02:15,301 --> 00:02:16,136
Hentikan.
40
00:02:16,219 --> 00:02:19,013
Kita harus bersatu dan cari cara
menyingkirkan ini.
41
00:02:19,097 --> 00:02:21,766
Lihat mayat ini.
Katakan aku tak segendut itu.
42
00:02:21,850 --> 00:02:23,268
- Tidak.
- Tubuhmu bagus.
43
00:02:23,351 --> 00:02:24,227
Tentu tidak.
44
00:02:24,310 --> 00:02:26,980
- Terima kasih, Pembohong.
- Sama-sama.
45
00:02:27,063 --> 00:02:30,150
Harus lebih dari itu.
Buang isi perutnya. Hancurkan.
46
00:02:30,233 --> 00:02:32,986
Siapa yang bisa menghancurkan semua benda?
47
00:02:33,069 --> 00:02:34,654
- Sorcerio.
- Elfo.
48
00:02:34,737 --> 00:02:37,448
Semoga beruntung. Lorong dipenuhi penjaga.
49
00:02:39,409 --> 00:02:40,326
Jangan dibuka.
50
00:02:40,994 --> 00:02:41,995
Masuk, Chester.
51
00:02:45,290 --> 00:02:46,249
Lihat.
52
00:02:46,332 --> 00:02:48,960
Setidaknya kau tak perlu digendong
seperti pacarku.
53
00:02:49,043 --> 00:02:50,879
Aku bisa menenggelamkanmu kapan saja.
54
00:02:51,754 --> 00:02:53,339
Masalah di Dunia Laut.
55
00:02:53,423 --> 00:02:56,509
Berhenti bertengkar dan bawa zombi ini.
56
00:02:56,593 --> 00:02:58,928
Dan jelas Elfo di paling belakang.
57
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
BABAK XLII
IKAN DI LUAR AIR
58
00:03:14,694 --> 00:03:15,820
Seingatku,
59
00:03:15,904 --> 00:03:18,114
aku dipukul dan dibiarkan mati.
60
00:03:18,197 --> 00:03:19,115
Di mana ini?
61
00:03:19,198 --> 00:03:22,076
Selamat datang di sel penjara Negeri Uap.
62
00:03:22,160 --> 00:03:23,786
Lebih baik dari kamar mayat.
63
00:03:23,870 --> 00:03:26,956
Itu terjadi beberapa kali pada Slim.
Benar, Slim?
64
00:03:27,957 --> 00:03:28,958
Slim?
65
00:03:30,960 --> 00:03:34,589
Jujur, aku lega.
Jangan ambil ranjang di bawah pengompol.
66
00:03:36,049 --> 00:03:37,008
Aku ini raja.
67
00:03:37,091 --> 00:03:40,220
Aku ke sini
untuk menyelamatkan tiga putraku,
68
00:03:40,303 --> 00:03:42,180
kadal, beruang, dan boneka.
69
00:03:43,473 --> 00:03:45,225
Kenapa tertawa? Bebaskan aku!
70
00:03:45,308 --> 00:03:47,852
Aku harus selamatkan mereka
dan kembali ke putriku
71
00:03:47,936 --> 00:03:49,520
melawan mantanku, si penyihir.
72
00:03:50,813 --> 00:03:51,814
Dengar, Bung.
73
00:03:51,898 --> 00:03:54,484
Aku tak peduli jika mantan istrimu
Ratu Neraka.
74
00:03:54,567 --> 00:03:55,485
Memang!
75
00:03:55,568 --> 00:03:58,404
Dengar. Dia menikah dengan Satan.
76
00:03:58,488 --> 00:04:02,575
Kenapa kau tak bilang, Paduka?
77
00:04:03,451 --> 00:04:06,120
Mungkin kau ingin kamar sendiri.
78
00:04:06,204 --> 00:04:08,623
Ya. Biarkan aku betulkan topimu, Bodoh.
79
00:04:08,706 --> 00:04:10,833
Hei, panggil dia Raja Bodoh.
80
00:04:10,917 --> 00:04:12,835
Aku akan senang tinggal di Ruang...
81
00:04:12,919 --> 00:04:14,045
RUANG ISOLASI
82
00:04:14,128 --> 00:04:17,090
Ruang Isolasi? Dasar kalian...
83
00:04:20,260 --> 00:04:22,929
Bagi orang gendut, larinya kencang juga.
84
00:04:25,598 --> 00:04:28,768
Memukul polisi?
Kenapa yang ilegal terasa enak?
85
00:04:32,981 --> 00:04:34,732
Hentikan si gendut itu.
86
00:04:35,316 --> 00:04:36,192
Ke mana dia?
87
00:04:46,202 --> 00:04:48,371
Baik. Aman. Bawa monster itu.
88
00:04:49,497 --> 00:04:50,456
Ayo.
89
00:04:54,419 --> 00:04:57,171
Astaga. Ini seperti melihat nenekku jalan.
90
00:04:57,255 --> 00:04:59,632
Butuh waktu lama memandunya ke jurang.
91
00:04:59,716 --> 00:05:01,175
Jalan terus, Mayat.
92
00:05:07,890 --> 00:05:08,725
Ayo.
93
00:05:11,102 --> 00:05:13,104
Lebih cepat.
94
00:05:22,488 --> 00:05:25,074
Cobalah untuk tak mencolok.
95
00:05:30,830 --> 00:05:31,706
Kita berhasil.
96
00:05:32,540 --> 00:05:34,959
Tinggal 950 anak tangga lagi.
97
00:05:37,211 --> 00:05:42,175
Baik, Zøg, kau harus hindari polisi itu
dan temukan anak-anakmu.
98
00:05:42,258 --> 00:05:43,384
Tak akan sulit.
99
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
Ayo ke sini! Dasar kau... Ayolah!
100
00:06:04,781 --> 00:06:05,615
Dasar kau...
101
00:06:10,828 --> 00:06:13,623
Hei. Aku raja selokan, bukan kau.
102
00:06:26,886 --> 00:06:30,181
PINTU MASUK PEGULAT
103
00:06:30,264 --> 00:06:31,224
Hei!
104
00:06:31,307 --> 00:06:34,393
Akhirnya, Paduka berkenan hadir di sini.
105
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Tahu ini pukul berapa?
106
00:06:35,895 --> 00:06:39,982
Ya. Tangan besarku di sini
dan tangan kecilku di sini.
107
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Simpan itu untuk ring.
108
00:06:42,735 --> 00:06:44,487
Aku tak masuk perangkap, kan?
109
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
HARI INI!
MANUSIA VS MESIN
110
00:06:52,578 --> 00:06:54,789
Bean! Kepalamu kenapa?
111
00:06:56,124 --> 00:06:58,251
Bean, cepat sekali kau pulih.
112
00:06:59,502 --> 00:07:00,795
Apa?
113
00:07:00,878 --> 00:07:02,255
Sorcerio, sebagai ratumu,
114
00:07:02,338 --> 00:07:04,382
aku perintahkan kau melupakan ini,
115
00:07:04,465 --> 00:07:06,134
bersikap bodohlah saat ibuku tanya.
116
00:07:06,217 --> 00:07:07,510
Dilaksanakan.
117
00:07:07,593 --> 00:07:10,221
Bergunalah sekali saja,
bantu kami singkirkan ini.
118
00:07:10,888 --> 00:07:12,974
Aku tahu solusi sempurna.
119
00:07:13,057 --> 00:07:15,143
Cairan pelarut mayat.
120
00:07:15,226 --> 00:07:17,728
Lihatlah, "Mandi Asam" milikku.
121
00:07:18,688 --> 00:07:21,566
Astaga. Ke mana perginya asamku?
122
00:07:21,649 --> 00:07:22,775
Apa kau melihat tahanan
123
00:07:22,859 --> 00:07:25,486
di tempat ini
sebelum lubang besar ini muncul?
124
00:07:28,114 --> 00:07:31,534
Suara sepatu mendekat. Itu Dagmar.
Pindahkan tubuh itu.
125
00:07:32,243 --> 00:07:35,538
Aku tahu mereka di dalam. Dobrak pintunya.
126
00:07:37,457 --> 00:07:39,333
Lebih cepat. Lebih keras.
127
00:07:39,417 --> 00:07:41,419
Cepat, ke saluran cucian.
128
00:07:41,502 --> 00:07:42,795
Itu dia. Ya.
129
00:07:45,131 --> 00:07:48,134
Aku menyerah. Dia terlalu besar
dan tak bisa diet lagi.
130
00:07:48,217 --> 00:07:50,136
- Hei.
- Benar begitu.
131
00:07:50,219 --> 00:07:54,640
Sedikit ke atas. Ya.
132
00:07:55,391 --> 00:07:58,769
Elfo, dorong bokongnya lebih kuat.
133
00:07:58,853 --> 00:07:59,979
Kau bilang apa?
134
00:08:03,065 --> 00:08:05,651
Di mana tubuh Bean Jahat?
135
00:08:16,496 --> 00:08:19,790
Jika Celana Karet itu
gagal membuat bicara, tak ada yang bisa.
136
00:08:19,874 --> 00:08:23,669
Jika aku tahu kau menyembunyikannya,
Celana Karet untuk semua orang.
137
00:08:24,795 --> 00:08:26,631
Maksudku, huu.
138
00:08:30,968 --> 00:08:32,678
- Teman-teman.
- Siapa itu?
139
00:08:32,762 --> 00:08:36,724
Rahasia menggantung ada di ujung jari,
jika kau lepaskan, kau mati.
140
00:08:36,807 --> 00:08:37,767
- Bean!
- Tidak.
141
00:08:38,434 --> 00:08:40,686
- Sekarang harus apa?
- Tarik kami.
142
00:08:40,770 --> 00:08:42,522
Tentu saja. Lalu apa?
143
00:08:42,605 --> 00:08:44,690
- Bersembunyi di kamarku.
- Tarik kami.
144
00:08:49,612 --> 00:08:50,780
Beanie!
145
00:08:53,115 --> 00:08:54,534
Aku benci bangunan.
146
00:08:56,035 --> 00:08:57,870
Walrus langit yang seksi?
147
00:08:57,954 --> 00:09:00,039
Mimpiku menjadi kenyataan.
148
00:09:01,040 --> 00:09:02,542
Hei, mau ke mana?
149
00:09:06,420 --> 00:09:08,756
- Kita harus seberangi itu.
- Benar.
150
00:09:16,180 --> 00:09:18,099
{\an8}TUJUH BARIS PERTAMA
ZONA PERCIKAN
151
00:09:23,187 --> 00:09:25,856
Mengawalku menjauhi kerumunan.
Aku suka ini.
152
00:09:25,940 --> 00:09:26,941
NYERI ROYAL
153
00:09:27,024 --> 00:09:29,068
Kau selalu akting?
154
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
- Kau gelandangan.
- Kau bau!
155
00:09:36,325 --> 00:09:40,830
Penonton yang terhormat
dan anak-anak haus darah.
156
00:09:40,913 --> 00:09:42,873
Kami menikam pria di baris tujuh.
157
00:09:42,957 --> 00:09:47,378
Di sudut ini, berbobot... banyak...
Siapa namamu?
158
00:09:47,461 --> 00:09:48,921
Raja Zøg, Berengsek.
159
00:09:49,005 --> 00:09:51,924
Raja Zøg Berengsek!
160
00:09:53,593 --> 00:09:55,928
Lalu di sudut lawan,
161
00:09:56,012 --> 00:09:59,056
berbobot tiga perempat ton,
162
00:09:59,140 --> 00:10:02,351
mantan truk kopi favorit kalian,
163
00:10:02,435 --> 00:10:06,606
Cerek Kopi!
164
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
Aku benci ke atas.
165
00:10:20,244 --> 00:10:21,829
Mulailah jalan, Manusia.
166
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
Bergegas, Bean. Wah, Bean.
167
00:10:49,315 --> 00:10:51,776
KAMAR BADUT UDANGO
MENAMPILKAN BUNTÉ
168
00:10:51,859 --> 00:10:54,153
Berhenti menggeliat. Kau cukup licin.
169
00:10:54,236 --> 00:10:55,946
Kau harus tahu sesuatu,
170
00:10:56,030 --> 00:10:58,449
aku tak boleh terlalu lama di daratan.
171
00:10:58,532 --> 00:11:01,202
Aku harus tetap terhidrasi,
sisikku semakin kasar.
172
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
{\an8}AIR RASAKU
1 GELAS 11 SEN
173
00:11:02,578 --> 00:11:04,372
{\an8}Air rasa aku!
174
00:11:04,455 --> 00:11:05,790
Biasa atau soda?
175
00:11:05,873 --> 00:11:07,291
Aku bisa buat bersoda.
176
00:11:07,375 --> 00:11:09,627
Jangan. Astaga.
177
00:11:15,257 --> 00:11:16,884
Ada tangga lagi.
178
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
Ayo, Bean.
179
00:11:41,033 --> 00:11:41,867
Bahagia sekarang?
180
00:11:42,618 --> 00:11:45,371
Aku tak percaya
air suci ini digunakan untuk bayi.
181
00:11:49,875 --> 00:11:53,963
Aku tahu tempat bagus
untuk sembunyi di sini. Tak ada yang tahu.
182
00:11:54,547 --> 00:11:57,466
Kotak ini berlubang sekali. Apa ini?
183
00:11:57,550 --> 00:11:59,218
Itu namanya pengakuan dosa.
184
00:11:59,301 --> 00:12:02,054
Kau mengakui semua dosa yang kau lakukan.
185
00:12:02,138 --> 00:12:05,474
Contohnya, kenapa kau meninggalkan aku.
186
00:12:05,558 --> 00:12:07,518
Itu menjadi pengakuanmu.
187
00:12:07,601 --> 00:12:08,936
Kau yang begitu.
188
00:12:09,019 --> 00:12:10,312
Aku? Apa?
189
00:12:10,396 --> 00:12:12,148
Nona perayu dan hilang.
190
00:12:12,231 --> 00:12:13,983
Apa? Tidak.
191
00:12:14,066 --> 00:12:17,319
Kau membuangku di pantai di Dreamland,
192
00:12:17,403 --> 00:12:22,408
setelah malam yang indah di balok,
dan di sampingnya. Pergi tanpa pamit.
193
00:12:22,491 --> 00:12:24,493
Kau tak ada ketika aku bangun.
194
00:12:24,577 --> 00:12:26,871
Para walrus jadi berisik. Mereka tertawa.
195
00:12:26,954 --> 00:12:28,456
Jika kau tak meninggalkanku,
196
00:12:28,539 --> 00:12:32,751
dan aku juga tak meninggalkanmu,
hanya ada satu penjelasan.
197
00:12:33,335 --> 00:12:35,087
- Putri duyung!
- Hantu!
198
00:12:35,171 --> 00:12:36,505
Kau mengatakan hantu?
199
00:12:36,589 --> 00:12:40,342
Tidak. Itu bodoh.
Hantu pasti mengatakannya.
200
00:12:40,926 --> 00:12:42,011
Tidak, itu masuk akal,
201
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
karena putri duyung
sangat membenci manusia,
202
00:12:44,722 --> 00:12:46,682
tidak, kau bukan manusia bagiku.
203
00:12:46,765 --> 00:12:51,270
Itu hal paling menyenangkan
dan membingungkan yang pernah kau katakan.
204
00:12:51,353 --> 00:12:52,897
Kau mengatakan aku baik?
205
00:12:52,980 --> 00:12:54,857
Tak ada yang pernah menyebutku baik.
206
00:12:55,691 --> 00:12:56,525
Bagus.
207
00:13:08,996 --> 00:13:10,873
Satan, ada orang di katedral.
208
00:13:10,956 --> 00:13:13,250
Itu mungkin hanya pendeta nakal.
209
00:13:13,334 --> 00:13:18,214
Kita tak akan tahu itu
jika kau tak memeriksanya.
210
00:13:18,297 --> 00:13:21,425
Itu gereja, Sayang. Aku Satan.
211
00:13:21,509 --> 00:13:24,261
Astaga. Ajak saja seseorang.
212
00:13:25,387 --> 00:13:26,931
Ayo pergi, Gomer.
213
00:13:35,356 --> 00:13:36,232
Diam.
214
00:13:38,192 --> 00:13:40,152
Bertarunglah yang adil.
215
00:13:42,154 --> 00:13:43,572
Ikuti naskah, Bodoh.
216
00:13:46,992 --> 00:13:47,826
Tahan.
217
00:13:47,910 --> 00:13:50,496
Dia memakai baju zirah dan aku tidak?
218
00:13:52,915 --> 00:13:56,794
Kau tak boleh jatuh
sebelum dia mencopot pergelangan kakimu.
219
00:13:56,877 --> 00:13:59,755
Aku butuh pergelangan kaki
untuk menemukan anak-anakku.
220
00:14:00,965 --> 00:14:02,299
Dengar, rakyat jelata,
221
00:14:02,383 --> 00:14:06,345
aku raja yang sangat penting
dari negeri yang jauh.
222
00:14:06,428 --> 00:14:08,430
Ya, Schmucksberg.
223
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
Bukan. Itu kerajaan lain.
224
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Lawan, Bodoh.
Aku tak peduli jika itu bertentangan.
225
00:14:24,780 --> 00:14:28,993
Apa yang terjadi di sini?
Ini sambutan diplomatik yang luar biasa.
226
00:14:29,076 --> 00:14:31,787
Apa kau tak mengerti, Pak?
Kau orang jahat.
227
00:14:31,871 --> 00:14:35,916
Kapan kau baru menyadari
telah menyia-nyiakan hidupmu?
228
00:14:38,586 --> 00:14:40,588
Aku orang jahat, ya?
229
00:14:43,257 --> 00:14:44,717
Ya, ayo serang aku.
230
00:14:44,800 --> 00:14:47,303
Aku akan menghancurkanmu.
231
00:14:57,313 --> 00:15:00,774
Baik. Ubah dia menjadi wahana anak-anak
di depan toko kelontong.
232
00:15:03,277 --> 00:15:04,111
Terima kasih.
233
00:15:06,113 --> 00:15:07,156
Diam.
234
00:15:07,239 --> 00:15:11,702
Dengar, aku seorang raja,
dan aku mencari anak-anakku.
235
00:15:11,785 --> 00:15:14,371
Anak biru, anak beruang, dan anak kayu.
236
00:15:14,455 --> 00:15:18,125
Jika ada yang tahu di mana mereka,
aku akan sangat menghargainya.
237
00:15:20,836 --> 00:15:24,673
Apa? Pergi ke neraka!
Kalian orang rendahan!
238
00:15:25,382 --> 00:15:27,426
Apa, menurutmu botol akan menyakitiku?
239
00:15:28,344 --> 00:15:29,595
Dasar kau...
240
00:15:30,262 --> 00:15:31,096
Tangkap dia.
241
00:15:31,180 --> 00:15:32,848
Hei, itu kalimatku.
242
00:15:35,684 --> 00:15:39,772
Kembali ke sini, Pengecut.
Orang membayar untuk melihatmu mati.
243
00:15:47,780 --> 00:15:51,033
Semoga saja Tuhan tertidur
dan tak melihat aku di sini.
244
00:16:05,381 --> 00:16:09,093
Kenapa orang membenciku di mana-mana?
Apa aku seburuk itu?
245
00:16:09,176 --> 00:16:11,679
Berbicara pada diri sendiri
cukup mengganggu.
246
00:16:15,683 --> 00:16:17,434
Kau melihat sesuatu, Gomer?
247
00:16:31,198 --> 00:16:33,409
Kenapa kelihatannya
Negeri Uap muntah di sini?
248
00:16:33,492 --> 00:16:35,119
Karena ini semua benda ilmuh.
249
00:16:35,953 --> 00:16:37,371
Hei, itu dia.
250
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
Kita bisa menggunakan ilmuh
untuk mengalahkan Dagmar.
251
00:16:48,590 --> 00:16:50,259
Astaga, alat penyiar.
252
00:16:50,342 --> 00:16:52,344
Alat itu menyiarkan Tupai Jorok.
253
00:16:52,428 --> 00:16:53,262
Mora, tupai?
254
00:16:53,345 --> 00:16:54,930
Ini pekerjaanku, paham?
255
00:16:55,014 --> 00:16:55,848
Tolong jangan.
256
00:17:00,602 --> 00:17:03,105
Apakah aku? Apakah itu kebencian?
257
00:17:03,188 --> 00:17:07,818
Aku mendapat kekuasaan dan kekayaan
dari warisan, seperti orang kebanyakan.
258
00:17:07,901 --> 00:17:09,111
Apa karena mahkotaku?
259
00:17:10,195 --> 00:17:11,947
Mahkota kesayanganku.
260
00:17:12,031 --> 00:17:14,324
Seharusnya aku tak membawamu
ke kota besar.
261
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
Ayah.
262
00:17:16,577 --> 00:17:18,495
Mungkin memang mahkota ini.
263
00:17:18,579 --> 00:17:20,873
Maksudku, apa gunanya bagiku?
264
00:17:20,956 --> 00:17:22,791
Ini membuat rakyatku tak percaya.
265
00:17:22,875 --> 00:17:25,502
Membuatku menjadi kekasih buruk
bagi tiga wanita
266
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
dari empat spesies berbeda.
267
00:17:27,254 --> 00:17:31,759
Oona cukup hebat. Dagmar memberiku Bean.
268
00:17:33,177 --> 00:17:36,430
Ursula, satu-satunya cinta sejatiku.
269
00:17:36,513 --> 00:17:37,806
Sekarang dia sudah mati.
270
00:17:37,890 --> 00:17:42,102
Aku bersedia menyerahkan apa pun
demi mencium napasnya yang bau.
271
00:17:42,186 --> 00:17:44,313
Mungkin aku bahagia tanpa mahkota ini.
272
00:17:44,897 --> 00:17:46,648
Ini memberiku migrain.
273
00:17:48,317 --> 00:17:50,194
Aku mengacaukan segalanya.
274
00:17:50,277 --> 00:17:53,363
Satu-satunya hal baikku
adalah tak menghalangi Bean
275
00:17:53,447 --> 00:17:56,366
dan membiarkan dia
menjadi wanita mengagumkan.
276
00:17:56,450 --> 00:17:57,659
Itu tak benar.
277
00:17:57,743 --> 00:18:02,790
Ayah, kau mengajariku
cinta bisa ditemukan lagi dan lagi.
278
00:18:02,873 --> 00:18:05,209
- Itu dia!
- Ayo. Ke sini.
279
00:18:05,292 --> 00:18:07,878
Aku tak punya apa-apa lagi untuk hidup.
280
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
Tidak. Ayah. Apa dia baik-baik saja?
281
00:18:14,635 --> 00:18:18,138
Apa dia mati?
TV, jangan buat aku penasaran.
282
00:18:20,891 --> 00:18:23,560
Negeri Uap. Aku mengenali
tempat sampah itu.
283
00:18:23,644 --> 00:18:24,895
GADAIA
284
00:18:24,978 --> 00:18:26,772
Apa itu "Gadaia"?
285
00:18:29,900 --> 00:18:32,027
Ini tampaknya kencang.
286
00:18:33,112 --> 00:18:35,823
Naik dan bersyukurlah
kau tak punya selangkangan.
287
00:18:40,619 --> 00:18:41,578
Apa-apaan?
288
00:18:43,747 --> 00:18:44,998
MUSUH BESAR
NEGERI UAP
289
00:18:51,630 --> 00:18:53,966
Bean belum kembali
dan kita tak punya rencana.
290
00:18:54,049 --> 00:18:55,926
Harus apa? Bingung dan panik?
291
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
Aku mau makan muffin bluberi Bean lezat.
292
00:18:58,720 --> 00:19:00,389
Bahan rahasianya narkoba.
293
00:19:04,143 --> 00:19:07,896
Bean. Aku tahu kau akan kembali
dengan rencana. Apa rencananya?
294
00:19:07,980 --> 00:19:10,023
Ya, perubahan rencana.
295
00:19:10,107 --> 00:19:14,236
Saat ini, aku butuh banyak senjata,
semua jenis. Jangan lama.
296
00:19:23,745 --> 00:19:26,582
Busur dan panah kecil Bean
dari pembunuhan pertamanya.
297
00:19:35,215 --> 00:19:36,175
Awas.
298
00:19:36,258 --> 00:19:38,510
Kau akan gunakan itu
untuk mengalahkan Dagmar?
299
00:19:38,594 --> 00:19:41,013
Pertama, aku harus menyelamatkan ayahku.
300
00:19:41,096 --> 00:19:44,558
Jangan biarkan apa pun terjadi
di Dreamland saat aku pergi.
301
00:19:44,641 --> 00:19:45,475
Pergi?
302
00:19:54,318 --> 00:19:55,777
Matilah kita.
303
00:19:56,361 --> 00:19:58,614
Di mana muffin-ku, Bung?
304
00:19:58,697 --> 00:19:59,865
SELAMAT DATANG
305
00:19:59,948 --> 00:20:01,617
PENYANYI, 15,00
PEMENGGALAN, 16,00
306
00:20:56,672 --> 00:21:01,677
Terjemahan subtitle oleh Tuan Endi