1 00:00:34,200 --> 00:00:36,745 Ya, Gomer. Aku tahu mulai dingin dan gelap. 2 00:00:36,828 --> 00:00:38,329 Ini bukan kiamat. 3 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 Ayo cari sihirnya 4 00:00:39,664 --> 00:00:42,709 dan mengembalikanmu menjadi pacar SMA-ku. 5 00:01:18,244 --> 00:01:19,120 Ini tampak buruk. 6 00:01:20,205 --> 00:01:22,791 Quesadilla terburuk yang pernah kulihat. 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Mungkin Dia cuma kulumpuhkan. 8 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 Kau memecahkan kepala-Nya. Ada kaca di mana-mana. 9 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 Awas, jangan menginjak pecahan suci-Nya. 10 00:01:31,758 --> 00:01:32,592 Jempol kakiku. 11 00:01:32,675 --> 00:01:34,886 Mungkin aku bisa berdoa agar Tuhan hidup lagi? 12 00:01:34,969 --> 00:01:37,472 Bagus. Itu akan berhasil. Tunggu. Tidak. 13 00:01:37,555 --> 00:01:40,391 Sebab kau menghantam satu-satunya penjawab doa semesta 14 00:01:40,475 --> 00:01:42,268 dengan sekeping batu bata. 15 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 Halo, Teman-teman. 16 00:01:44,938 --> 00:01:46,272 Kusembunyikan tubuh Tuhan. 17 00:01:48,316 --> 00:01:52,070 Apa kabar Surga kita yang sempurna walau ada awan? 18 00:01:52,153 --> 00:01:55,323 Aku bertanya karena ada yang tak beres. 19 00:01:55,406 --> 00:01:58,118 Udaranya dingin, burung berhenti berkicau. 20 00:01:58,201 --> 00:02:00,245 Langit tampak makin gelap, dan... 21 00:02:00,328 --> 00:02:02,247 Apa? Apa itu? 22 00:02:02,330 --> 00:02:06,000 Apa itu yang kuduga? Apa yang kalian lakukan dengan kepala-Nya? 23 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 Tenang, Merpati yang dimuliakan. 24 00:02:08,169 --> 00:02:11,297 Bila malaikat lain mendengar soal ini, mereka akan panik. 25 00:02:11,965 --> 00:02:13,758 Lepaskan. Aku tak akan mengadukanmu. 26 00:02:13,842 --> 00:02:15,093 Itu sebabnya aku dibunuh. 27 00:02:15,176 --> 00:02:17,470 Kumimpikan hari ini akan tiba. 28 00:02:20,682 --> 00:02:24,727 Perhatian, pegangi lingkaran cahaya kalian sebab ada kabar penting. 29 00:02:24,811 --> 00:02:27,605 Tuhan tewas! 30 00:02:27,689 --> 00:02:29,399 Apa? Mustahil. 31 00:02:29,482 --> 00:02:32,402 Ya. Benar, kalian dengar aku. Dia tewas. 32 00:02:32,485 --> 00:02:35,905 Tuhan, Bapa kita di Surga, Tuhan dari Tuhan, Raja dari Raja, 33 00:02:35,989 --> 00:02:38,867 tuan rumah terhebat, Jah Rastafari, 34 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 apa pun sebutan kalian, 35 00:02:40,618 --> 00:02:45,165 dia inka-stinka-binka-dinka dippiti-du-dah tewas! 36 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 - Kenapa bicara begitu? - Diam. Jangan ganggu aku. 37 00:02:47,917 --> 00:02:51,171 Bersiaplah seluruh semesta mendadak berhenti 38 00:02:51,254 --> 00:02:54,173 seperti saat tikus jatuh ke roda gigi kincir ria. 39 00:02:54,257 --> 00:02:55,300 Kesenangan berakhir. 40 00:02:55,383 --> 00:02:57,176 Kepala Tuhan jadi bohlam pecah, 41 00:02:57,260 --> 00:03:01,264 implikasi keagamaannya mengejutkan, dan kita dalam masalah besar. 42 00:03:01,347 --> 00:03:03,266 Itu tak terlalu menghibur jiwa. 43 00:03:03,349 --> 00:03:05,351 Aku menyebutnya seperti yang kulihat. 44 00:03:05,435 --> 00:03:08,521 Baik, ayo kita meratap, menjambak rambut, 45 00:03:08,605 --> 00:03:12,692 dan menggeletuk gigi mulai sekarang. 46 00:03:20,283 --> 00:03:22,035 Aku tak suka itu. 47 00:03:22,118 --> 00:03:25,455 SUNGAI KEGEMBIRAAN 48 00:03:25,538 --> 00:03:28,458 BABAK L SELAMAT TINGGAL, BEAN 49 00:03:28,541 --> 00:03:30,877 Aku bisa menyelinap ke terowongan seks. 50 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 Jester, mau ke mana? 51 00:03:47,393 --> 00:03:50,230 Bean, semua menggila di sini. 52 00:03:50,313 --> 00:03:54,692 Pesta gila dibatalkan, sungai meluap, dan kapan pun kuucapkan leluconku, 53 00:03:54,776 --> 00:03:56,069 hal buruk terjadi. 54 00:03:56,152 --> 00:03:58,029 - "Gawat"? - Gawat! 55 00:04:11,417 --> 00:04:15,213 - Hap, hap, menumpuk! - Hap, hap, menumpuk! 56 00:04:15,296 --> 00:04:19,384 - Hap, hap, menumpuk! - Hap, hap, menumpuk! 57 00:04:20,009 --> 00:04:20,969 Alva. 58 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 Hati-hati dengan lompatan kecil. Jangan sampai tumpah. 59 00:04:24,305 --> 00:04:26,349 Aku membayarmu mahal untuk lendir itu. 60 00:04:26,432 --> 00:04:28,434 Lendir, lendir, lendar, lendir... 61 00:04:28,518 --> 00:04:30,019 Jangan bernyanyi. 62 00:04:30,103 --> 00:04:34,023 Lendir, lendir, lendar, lendir 63 00:04:39,696 --> 00:04:41,406 Awas, Ceroboh. 64 00:04:42,282 --> 00:04:46,577 Bagus, kau tepat waktu untuk upacara rahasia sakral kami. 65 00:04:46,661 --> 00:04:50,331 Aku sedang memburu ibuku. Apa upacara ini termasuk membunuhku? 66 00:04:50,415 --> 00:04:54,168 Tidak, walau kami punya bagian naratama untukmu. 67 00:04:54,252 --> 00:04:55,753 Pergi ke balik batu kematian. 68 00:04:57,171 --> 00:04:58,131 - Bean! - Elfo! 69 00:04:58,214 --> 00:04:59,716 Pelankan suaramu. 70 00:04:59,799 --> 00:05:02,677 Para Trøg berkata jika aku bersumpah setia kepada Trøgdom 71 00:05:02,760 --> 00:05:06,180 dan tetap menutup mulutku, mereka tak hanya tak membunuhku, 72 00:05:06,264 --> 00:05:08,975 mereka akan tunjukkan rahasia kehidupan abadi. 73 00:05:09,058 --> 00:05:10,268 {\an8}Lihat aku diberi apa. 74 00:05:10,351 --> 00:05:11,269 {\an8}HAI, AKU TRØGGO! 75 00:05:11,352 --> 00:05:15,356 Astaga, kau sungguh akan melakukan apa pun demi kancing gratis, ya? 76 00:05:15,940 --> 00:05:17,025 Aku mengoleksinya. 77 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Kau bukan kolektor, kau tak paham. 78 00:05:19,110 --> 00:05:20,945 Kudengar hak tinggi pelacur datang. 79 00:05:22,864 --> 00:05:24,782 Hidup Dagmar. 80 00:05:24,866 --> 00:05:28,036 Jangan berbasa-basi lagi. Ayo kita mulai acara ini. 81 00:05:28,119 --> 00:05:29,704 - Apa-apaan? - Apa-apaan? 82 00:05:29,787 --> 00:05:31,956 Ayo mulai upacaranya. 83 00:05:51,476 --> 00:05:53,478 Stalaktit. Tak penting. 84 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 Lihat. 85 00:05:55,813 --> 00:05:58,483 Rahasia kami yang termegah dan indah. 86 00:05:58,566 --> 00:05:59,400 Buka celana. 87 00:06:00,860 --> 00:06:02,612 Bagus. 88 00:06:03,154 --> 00:06:04,989 Ayo lanjutkan, Cabul Kecil. 89 00:06:05,073 --> 00:06:06,699 Apa? Ya. 90 00:06:07,492 --> 00:06:09,911 Kini duduk dan berputar. 91 00:06:09,994 --> 00:06:13,456 Duduk dan berputar 92 00:06:13,539 --> 00:06:16,876 Duduk dan berputar 93 00:06:16,959 --> 00:06:20,046 Duduk dan berputar 94 00:06:20,671 --> 00:06:23,257 Duduk dan berputar 95 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 Itu menjijikkan. 96 00:06:24,509 --> 00:06:26,094 Jangan menghakimi, Elfo. 97 00:06:26,177 --> 00:06:28,554 Apa ini semacam tari rakyat tradisional? 98 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 Sebab aku tak suka. 99 00:06:29,847 --> 00:06:34,435 Beginilah kami mendapat makanan kami. Resep sederhana dan alami. 100 00:06:34,519 --> 00:06:35,853 Lihat yang menetes di sana? 101 00:06:35,937 --> 00:06:39,232 Itu air suci yang menetes dari Surga. 102 00:06:39,315 --> 00:06:42,151 Kau lihat uap yang naik dari bawah? 103 00:06:42,235 --> 00:06:45,279 Itu uap yang langsung berasal dari Neraka. 104 00:06:45,363 --> 00:06:48,616 Semua bertemu di sini di Dreamland, 105 00:06:48,699 --> 00:06:50,284 digabung dengan urine tikus. 106 00:06:50,368 --> 00:06:53,079 Hasilnya? Sihir Trøg. 107 00:06:53,913 --> 00:06:57,166 Indah. Siapa yang punya otak segar untukku? 108 00:06:57,250 --> 00:07:00,837 Kami perlu otak kami untuk membuat lendir berharga. 109 00:07:00,920 --> 00:07:03,339 Kami masukkan ke pengaduk listrik multi-kecepatan, 110 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 mengaturnya pada kecepatan sedang atau campuran kental. 111 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 Sungguh? 112 00:07:07,385 --> 00:07:09,679 Kau dapat dari mana pengaduk listrik ini? 113 00:07:09,762 --> 00:07:12,348 Kami membuat terowongan panjang ke Negeri Uap. 114 00:07:12,431 --> 00:07:14,600 Kami ke sana dan mengutil peralatan kecil. 115 00:07:14,684 --> 00:07:17,645 Pengaduk, pencampur, penggoreng kering, mesin permen. 116 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Tak ada lagi otak yang tersisa untukmu. 117 00:07:20,606 --> 00:07:23,359 Namun, kau boleh minum margarita ini. 118 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 Bahannya hanya dari lendir. 119 00:07:25,778 --> 00:07:27,738 Aku tak mau lendir. 120 00:07:27,822 --> 00:07:31,200 Bila datang untuk sasyimi mentah, kita tak mau tuna kalengan. 121 00:07:32,535 --> 00:07:36,247 Aku mau sihir! Aku mau otak. Aku mau sendokku! 122 00:07:36,330 --> 00:07:38,332 Dagmar, apa kau tak tahu? 123 00:07:38,416 --> 00:07:40,585 Sihir membuatmu gila. 124 00:07:40,668 --> 00:07:42,920 Kau menyebutku gila? 125 00:07:43,004 --> 00:07:47,341 Tidak, aku menyebut kami gila. Tunjukkanlah, Benji. 126 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 Kau bukan bos Benji, tetapi baiklah. 127 00:07:51,471 --> 00:07:52,972 Sebagian besar orang tak tahu 128 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 bahwa rasa otak seperti stroberi dan krim. 129 00:08:01,647 --> 00:08:02,648 Astaga! 130 00:08:02,732 --> 00:08:06,277 Tak punya otak mencegahmu menguasai mimpi kami, 131 00:08:06,360 --> 00:08:10,198 itu bagus, dan ada bonus efek samping yang membuat kami abadi. 132 00:08:11,073 --> 00:08:14,243 Kami cuma harus terus mengisap stalaktit sejak saat ini. 133 00:08:14,327 --> 00:08:17,371 Astaga, cara hidup abadi adalah dengan kehilangan otak. 134 00:08:17,455 --> 00:08:19,040 Aku tak mau begitu. 135 00:08:19,123 --> 00:08:21,375 Aku akan mati kesepian di apartemen rubanah, 136 00:08:21,459 --> 00:08:22,835 seperti ucapan Ayah. 137 00:08:23,628 --> 00:08:26,130 Berapa kali aku harus membunuhmu? 138 00:08:26,923 --> 00:08:29,383 Sesering mungkin. Tunggu. 139 00:08:40,686 --> 00:08:43,689 Makin gelap, Jer. Kejahatan jelas akan menang. 140 00:08:43,773 --> 00:08:47,026 Aku harus menari dan bernyanyi scat dengan menyebalkan, 141 00:08:47,109 --> 00:08:49,487 tetapi aku ingat, tak ada semesta lagi. 142 00:08:49,570 --> 00:08:51,822 Tak ada kebaikan, kejahatan, apa pun. 143 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Aku akan rindu keberadaan. 144 00:08:54,242 --> 00:08:56,786 Bagaimana jika... 145 00:08:56,869 --> 00:09:01,207 Bagaimana jika Tuhan meninggalkan panduan pengguna untuk memandumu? 146 00:09:01,290 --> 00:09:03,417 Kau bisa mengambil alih dan jadi Tuhan baru 147 00:09:03,501 --> 00:09:05,711 alih-alih bolak-balik seperti orang bodoh. 148 00:09:05,795 --> 00:09:06,963 Mungkin kau benar. 149 00:09:07,046 --> 00:09:09,715 Aku mungkin calon penguasa semua ini. 150 00:09:09,799 --> 00:09:10,967 Aku bisa jadi Raja Luci! 151 00:09:11,884 --> 00:09:13,135 Aku bisa jadi putra Tuhan? 152 00:09:13,219 --> 00:09:14,220 Kenapa tidak? 153 00:09:14,303 --> 00:09:16,806 Baik. Ayo kita cari panduan pengguna itu 154 00:09:16,889 --> 00:09:18,558 yang mungkin ada atau tidak. 155 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 Secara teologi, kita tak didukung, 156 00:09:20,643 --> 00:09:24,730 tetapi kurasa Tuhan punya tempat persembunyian di sekitar sini. 157 00:09:27,316 --> 00:09:31,404 Luci! Cepat ke sini. Lebih cepat. Aku menemukan sesuatu. 158 00:09:35,908 --> 00:09:37,868 Lihat! Ada kenop. 159 00:09:49,005 --> 00:09:51,382 Ya, Tuhan! 160 00:09:51,465 --> 00:09:53,593 Maksudku aku. Kemungkinan. 161 00:09:54,677 --> 00:09:58,097 Bean. Ini hampir membuatku menangis. 162 00:09:58,180 --> 00:10:02,602 Mungkin ini terakhir kali aku bisa mengejarmu di gua di bawah istana. 163 00:10:02,685 --> 00:10:07,189 Mungkin kubuat perangkap untukmu, Bu. Mungkin kau akan mati. 164 00:10:07,273 --> 00:10:09,567 Kau punya perangkap? Bukan gertakan? 165 00:10:09,650 --> 00:10:12,528 Aku selalu menggertak, Elfo. Atau mungkin tidak. Lompat! 166 00:10:12,612 --> 00:10:14,363 Apa? Astaga. Kita di udara! 167 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 Tahan napasmu. Jangan bernapas di spora jamur. 168 00:10:22,747 --> 00:10:23,956 Terlambat. 169 00:10:26,042 --> 00:10:28,252 Ya. 170 00:10:32,715 --> 00:10:35,217 Benar. Jamur itu obat yang terbaik. 171 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 Bean, bagaimana jika ternyata semua ini mimpi? 172 00:10:40,264 --> 00:10:41,891 Bukankah itu membuat kesal? 173 00:10:47,521 --> 00:10:49,148 Kau dengar ada yang datang? 174 00:10:49,231 --> 00:10:52,568 Semoga itu sereal karena aku bernafsu untuk Cocoa Puffs. 175 00:10:52,652 --> 00:10:54,654 Kukatakan begitu sebab aku teler. 176 00:10:54,737 --> 00:10:56,947 Kini kutangkap kau! Apa-apaan? 177 00:11:05,247 --> 00:11:06,415 Aku punya pertanyaan. 178 00:11:06,499 --> 00:11:10,503 Apa ada ribuan bayi laba-laba merayap di wajahku atau cuma ratusan? 179 00:11:11,212 --> 00:11:15,174 Apa kau panik, Bu? Apa kau panik, Sosok Ibu? 180 00:11:15,257 --> 00:11:18,803 Kau panik? Elfo, kurasa dia panik. 181 00:11:18,886 --> 00:11:22,223 Ya, Bu. Apa kau panik? 182 00:11:22,306 --> 00:11:26,769 Kau bukan ibuku, Elfo. Kenapa kita harus selalu bertengkar? 183 00:11:26,852 --> 00:11:30,314 Ayo buat tumpukan cinta besar dan berpelukan. 184 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 Ya! Tumpukan cinta. 185 00:11:38,572 --> 00:11:40,658 - Pergilah, Turbish! - Sampai jumpa. 186 00:11:46,747 --> 00:11:48,791 Itu sangat melegakan. 187 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Astaga! 188 00:11:50,668 --> 00:11:54,130 Bagaimana kalian mau mati? Dipotong silang atau dari atas ke bawah? 189 00:11:54,213 --> 00:11:55,631 Mau bokong panggang enak? 190 00:11:58,384 --> 00:12:00,344 Elfo, ambil pedangnya. 191 00:12:02,805 --> 00:12:03,889 Itu tajam. 192 00:12:03,973 --> 00:12:07,226 Bukan sisi runcingnya, ujung gagangnya. 193 00:12:36,338 --> 00:12:37,381 Ayo! 194 00:12:42,845 --> 00:12:43,679 Asap! 195 00:13:15,503 --> 00:13:18,464 Kuakui teler tadi itu momen terseruku bersamamu 196 00:13:18,547 --> 00:13:20,549 sejak kau masih kecil di Gua ini. 197 00:13:20,633 --> 00:13:24,053 Ingat, saat kita duduk di batu itu, dan aku membohongimu. 198 00:13:24,136 --> 00:13:25,221 Elfo, serang dia! 199 00:13:25,304 --> 00:13:26,430 Mati! 200 00:13:29,600 --> 00:13:31,143 Aku rindu tumpukan tadi. 201 00:13:31,227 --> 00:13:34,605 Sudah. Aku membunuh teman terakhirmu. 202 00:13:34,688 --> 00:13:35,731 Aku belum mati. 203 00:13:37,525 --> 00:13:38,484 Astaga. 204 00:13:40,277 --> 00:13:41,362 Jus elf? 205 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 Aku menang! 206 00:14:03,676 --> 00:14:06,387 Astaga. Kenapa kau melahirkanku? 207 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Kau tahu ada adopsi, bukan? 208 00:14:09,640 --> 00:14:12,059 Apa ada yang pesan ibu tiri? 209 00:14:12,142 --> 00:14:13,060 Oona! 210 00:14:13,143 --> 00:14:14,478 Gadis gila! 211 00:14:26,949 --> 00:14:29,618 Terima kasih, Oona. Kau memudahkan ini untukku. 212 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 Aku tak perlu kalian lagi. 213 00:14:40,462 --> 00:14:43,257 Aku dapat sihirnya, kecantikannya, 214 00:14:43,340 --> 00:14:47,511 dan kini, aku dapat kehidupan abadi. 215 00:14:47,595 --> 00:14:51,724 Dagmar, mungkin aku tak bisa mengalahkanmu dan logat sokmu, 216 00:14:51,807 --> 00:14:55,519 tetapi Dreamland bisa kuselamatkan dengan menghancurkan sihir selamanya. 217 00:14:57,021 --> 00:14:59,773 Atas nama ilmuh. Lari! 218 00:15:24,840 --> 00:15:27,927 Tolong aku, Oona. Aku tak bertenaga lagi. 219 00:15:28,844 --> 00:15:32,973 Aku tak punya sihir, Bean. Aku cuma punya narkoba dan cinta untukmu. 220 00:15:33,057 --> 00:15:35,976 Kadal dan pecundang akhirnya bersama. 221 00:15:37,269 --> 00:15:38,479 Menggelikan. 222 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Itu geli? 223 00:15:40,147 --> 00:15:41,398 Atau benar? 224 00:15:43,901 --> 00:15:44,902 Astaga. 225 00:15:51,116 --> 00:15:53,243 Tunggu, di mana Elfo? 226 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Kurasa dia tewas, Bean. 227 00:16:10,803 --> 00:16:13,389 Elfo. Kau kembali untukku. 228 00:16:13,472 --> 00:16:15,599 Tidak. Kau memegang tanganku. 229 00:16:15,683 --> 00:16:17,309 Tetaplah bersamaku sebentar, ya? 230 00:16:17,393 --> 00:16:18,435 Baik. 231 00:16:19,979 --> 00:16:22,356 Rasanya menyenangkan. Kulitmu lembut. 232 00:16:24,400 --> 00:16:26,068 Peganganmu kencang. 233 00:16:27,027 --> 00:16:29,405 Seperti tangan pekerja bangunan. 234 00:16:29,488 --> 00:16:32,866 Baiklah. Kini saatnya melepaskanku. 235 00:16:34,243 --> 00:16:36,120 Sedang apa kau? Lepaskan tanganku. 236 00:16:36,704 --> 00:16:38,831 Lepaskan tanganku! Kumohon, Wanita! 237 00:16:40,624 --> 00:16:42,751 Aku membawamu bersamaku, Elfo. 238 00:16:42,835 --> 00:16:46,213 Kau akan jadi pelayan abadiku di Neraka! 239 00:16:46,296 --> 00:16:48,257 Kau yakin tak memikirkan Belaio? 240 00:16:48,340 --> 00:16:50,801 Persetan Belaio. Aku ingin kau. 241 00:17:01,103 --> 00:17:02,646 Kau tahu pepatah Trøg, 242 00:17:02,730 --> 00:17:06,066 "Kau tak dapat keinginanmu, tetapi yang layak bagimu." 243 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 Teman-teman! Aku masih hidup dan... 244 00:17:41,268 --> 00:17:44,438 Kuhargai semua simpati dan napas berat, Derek, 245 00:17:44,521 --> 00:17:47,941 tetapi apa bisa meninggalkanku berdua dengan Mora? Sebentar? 246 00:17:52,821 --> 00:17:55,824 Kami tak bisa meluangkan banyak waktu bersama, 247 00:17:55,908 --> 00:17:59,203 tetapi aku akan menghargai tiap saatnya. 248 00:17:59,286 --> 00:18:02,206 Sebelum kau, aku tak tahu apa itu cinta. 249 00:18:02,289 --> 00:18:05,876 Namun, kehidupan baru terbuka saat kita bertemu di Pertunjukan Aneh. 250 00:18:05,959 --> 00:18:09,379 Ada sesuatu yang istimewa saat kupecahkan akuariummu 251 00:18:09,463 --> 00:18:12,132 dengan palu dan kau lompat ke atasku. 252 00:18:12,216 --> 00:18:15,219 Aku ingat saat pertama menatap matamu dan kau tersenyum. 253 00:18:15,928 --> 00:18:18,222 Saat itu sangat indah. 254 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Bagai mimpi. 255 00:18:21,725 --> 00:18:25,104 Dalam dongeng, ciuman cinta sejati membangkitkan kekasih. 256 00:18:34,029 --> 00:18:36,281 Tidak, ini bukan dongeng. 257 00:18:40,702 --> 00:18:41,912 BOHLAM REDUP 40 WATT 258 00:18:41,995 --> 00:18:43,705 Lihat, Jerry, bohlam. Ada banyak. 259 00:18:43,789 --> 00:18:46,792 Bohlam baru dari toko perkakas. 260 00:18:46,875 --> 00:18:47,709 Di mana batamu? 261 00:18:49,628 --> 00:18:50,546 Berikanlah. 262 00:18:50,629 --> 00:18:52,589 Tunggu. Kau mau melakukan apa? 263 00:18:52,673 --> 00:18:53,841 Memecahkan bohlam. 264 00:18:54,591 --> 00:18:57,094 - Baik. Tunggu. - Apa? 265 00:18:57,177 --> 00:19:00,389 Jika kau memecahkan bohlam, Tuhan tak akan bisa kembali. 266 00:19:00,472 --> 00:19:01,306 Kita memilih 267 00:19:01,390 --> 00:19:03,725 dan semua setuju aku jadi Tuhan yang baru, 268 00:19:03,809 --> 00:19:05,477 dan kau jadi nomor duaku. 269 00:19:05,561 --> 00:19:08,981 Pelayanku yang keren, Jerry. Kini, jadilah pelayan, Jer. 270 00:19:09,064 --> 00:19:11,650 Kita tak punya bukti kau bisa menjadi Tuhan. 271 00:19:11,733 --> 00:19:15,112 Kau menunjukkan sendiri, semua melambat dan memudar. 272 00:19:15,195 --> 00:19:16,405 Itu yang akan terjadi. 273 00:19:16,488 --> 00:19:18,615 Jer, aku perlu ini. 274 00:19:18,699 --> 00:19:20,534 Masa kecilku sangat traumatis. 275 00:19:20,617 --> 00:19:21,743 Tak pernah kuceritakan, 276 00:19:21,827 --> 00:19:25,581 tetapi teman minumku sering memaksaku membayar. 277 00:19:25,664 --> 00:19:29,501 Luci, kenapa sekali ini dalam hidupmu kau tak memilih cinta? 278 00:19:29,585 --> 00:19:32,713 Biar kuceritakan tentang cinta, Kawan. Cinta itu tipuan. 279 00:19:32,796 --> 00:19:35,591 Orang yang menyatakan cinta yang mengotori udara, 280 00:19:35,674 --> 00:19:38,010 ikut kultus cinta atau persaudaraan bodoh, 281 00:19:38,093 --> 00:19:42,598 menembak rusa besar, menumpahkan minyak, mendukung persekongkolan vaksin gila... 282 00:19:42,681 --> 00:19:44,141 Kau benar. Ambil batanya. 283 00:19:49,688 --> 00:19:52,065 Baik, ayo Jer. Bantu aku dengan ini. 284 00:19:52,149 --> 00:19:55,861 - Aku tak mau menjatuhkannya. - Luci. Kau yang terbaik. 285 00:19:55,944 --> 00:19:57,154 Jangan lupa itu. 286 00:19:57,237 --> 00:20:01,366 Ayo pasang ini di lubang leher Tuhan dan lihat apa yang terjadi. 287 00:20:06,121 --> 00:20:09,750 Inka. Dinka. Binka. Bonka. Bum. 288 00:20:16,757 --> 00:20:19,009 - Hore! - Hore! 289 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Tidur-Ku menyegarkan. 290 00:20:23,555 --> 00:20:26,266 Aku tak mengalami mimpi buruk yang biasa. 291 00:20:26,350 --> 00:20:27,184 Aku mendengkur? 292 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 Tidak, Tuhan, Kau mati. 293 00:20:29,228 --> 00:20:32,439 Sangat lelah. Semoga tadi kau beristirahat dengan baik. 294 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 Kenapa kau rendah hati, Luci? 295 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 Tuhan, aku yang membunuh-Mu. 296 00:20:37,444 --> 00:20:39,571 Luci yang membangkitkan-Mu. 297 00:20:40,364 --> 00:20:43,700 Aku tahu semua itu, Jerry. Aku cuma menguji kalian. 298 00:20:43,784 --> 00:20:46,453 Aku akan memukulimu, mungkin sekuat tenaga. 299 00:20:46,536 --> 00:20:49,748 Namun, karena kau jujur soal membunuh-Ku, Aku memaafkanmu. 300 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 Jadi, ini senjata pembunuhan. 301 00:20:54,628 --> 00:20:55,879 Awas di bawah! 302 00:20:57,422 --> 00:21:00,050 Luci, Aku ingin tahu kenapa kau rendah hati 303 00:21:00,133 --> 00:21:01,718 tentang membangkitkan-Ku. 304 00:21:02,511 --> 00:21:03,553 Astaga. 305 00:21:03,637 --> 00:21:05,055 Bila kita iblis kotor 306 00:21:05,138 --> 00:21:08,684 dan tak membiarkan Tuhan mati, itu buruk untuk reputasi. 307 00:21:08,767 --> 00:21:10,227 Aku tak bisa menanggungnya. 308 00:21:11,770 --> 00:21:15,190 Integritas hebat dari kacung Neraka terkecil. 309 00:21:15,274 --> 00:21:16,733 Aku tak mengira itu. 310 00:21:16,817 --> 00:21:20,821 Luci, biasanya Aku tak melakukan ini, tetapi Aku menyukaimu, 311 00:21:20,904 --> 00:21:22,739 dan kau menyelamatkan-Ku. 312 00:21:22,823 --> 00:21:24,241 Itu sebabnya Aku menyukaimu. 313 00:21:26,994 --> 00:21:28,453 Inilah tindakan-Ku. 314 00:21:28,537 --> 00:21:31,415 Aku akan memberimu satu keinginan. 315 00:21:31,498 --> 00:21:33,125 Sekarang, tanpa batas, 316 00:21:33,208 --> 00:21:35,043 - apa saja sesukamu. - Apa saja? 317 00:21:35,127 --> 00:21:38,588 Kau mau kekuatan? Ketenaran? Kesuksesan? Mau jadi orang penting? 318 00:21:38,672 --> 00:21:41,174 Kau mau jadi kurus? Makan pai sebanyaknya? 319 00:21:41,258 --> 00:21:44,886 Mungkin pencerahan total? Pilih satu. Sulit, bukan? 320 00:21:47,222 --> 00:21:49,308 Apa keinginan itu harus untukku? 321 00:21:49,391 --> 00:21:52,477 Aneh. Tak ada yang bertanya begitu. 322 00:21:52,561 --> 00:21:56,106 Jawabannya, keinginan itu bisa untuk siapa saja sesukamu. 323 00:21:56,898 --> 00:22:01,903 Maka aku ingin Mora si Putri Duyung hidup kembali. Untuk Bean. 324 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 Menarik. Boleh tahu alasannya? 325 00:22:04,573 --> 00:22:08,785 Kenapa? Karena Bean berusaha keras dan melakukan banyak hal. 326 00:22:08,869 --> 00:22:10,495 Karena Bean layak dapat cinta. 327 00:22:10,579 --> 00:22:15,792 Karena cinta sejati Bean itu Mora, dan karena... 328 00:22:17,336 --> 00:22:18,503 Karena apa? 329 00:22:20,505 --> 00:22:21,673 Karena aku sayang Bean. 330 00:22:28,555 --> 00:22:30,140 Itu indah, Luci. 331 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 Ya, jangan ganggu aku. 332 00:22:32,100 --> 00:22:33,685 Aku akan memelukmu. 333 00:22:35,020 --> 00:22:38,690 Apa kurasakan air mata di tunikku? Kau menangis, Luci? 334 00:22:38,774 --> 00:22:40,484 Aku tak menangis. 335 00:22:40,567 --> 00:22:42,152 Itu aku sedang tertawa. 336 00:22:42,944 --> 00:22:46,198 Aku badut. Hanya... Aku tak punya perasaan, kau kenal aku. 337 00:22:46,281 --> 00:22:51,244 Aku seperti, bibidi bobidi bibidi bobidi bup. 338 00:22:52,746 --> 00:22:55,540 Skipiti skopiti skip. 339 00:23:00,295 --> 00:23:03,340 Maka Aku mengabulkan keinginan Luci. 340 00:23:03,423 --> 00:23:07,177 Mora si Putri Duyung hidup kembali untuk Bean. 341 00:23:07,761 --> 00:23:08,595 Tepuk! 342 00:23:15,977 --> 00:23:19,022 Aku benci ini. Semua menyebalkan. 343 00:23:19,106 --> 00:23:21,358 Ibuku mati, tetapi kenapa aku tidak senang? 344 00:23:21,942 --> 00:23:23,276 Bau apa itu? 345 00:23:23,360 --> 00:23:26,154 Sepatu botku atau mayat ikan busuk Mora? 346 00:23:27,197 --> 00:23:28,031 Maaf, Mora. 347 00:23:28,115 --> 00:23:29,616 Maaf diterima, Bean. 348 00:23:29,699 --> 00:23:32,119 Omong-omong, yang bau itu sepatu botmu. 349 00:23:32,202 --> 00:23:33,787 Mora? Kau masih hidup? 350 00:23:43,088 --> 00:23:46,675 Jangan menusukku lagi, ya? Ada cara lain untuk mendapat hatiku. 351 00:23:52,639 --> 00:23:53,557 BAHAGIA SELAMANYA 352 00:23:53,640 --> 00:23:56,852 Hadirin, pemuda dan pemudi, elf dan Trøg, 353 00:23:56,935 --> 00:23:59,563 dan, ya, kaum tikus tanah, aku melihat kalian. 354 00:23:59,646 --> 00:24:01,940 SPANDUK HARUS DIKEMBALIKAN TENGAH MALAM 355 00:24:02,023 --> 00:24:04,067 Ini hari kemenangan dan perayaan. 356 00:24:04,151 --> 00:24:09,406 Dagmar dikalahkan dan dihancurkan oleh gua berbatu besar. 357 00:24:09,489 --> 00:24:12,075 - Hore! - Hore! 358 00:24:12,159 --> 00:24:14,619 Setan ditaklukkan dan dikebiri. 359 00:24:14,703 --> 00:24:16,830 - Hore! - Hore! 360 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 Semua musuh kita dibunuh atau kabur. 361 00:24:19,916 --> 00:24:21,501 - Hore! - Hore! 362 00:24:22,085 --> 00:24:24,588 Dan yang terbaik, aku jatuh cinta. 363 00:24:27,507 --> 00:24:30,218 Aku berterima kasih kepada mereka yang berperan penting 364 00:24:30,302 --> 00:24:32,220 dalam mewujudkan kemenangan ini. 365 00:24:32,304 --> 00:24:35,473 Pertama, Gadis Pel yang sangat diremehkan. 366 00:24:35,557 --> 00:24:37,851 Mungkin karena rambutmu, siapa tahu? 367 00:24:37,934 --> 00:24:42,397 Berikutnya, para sahabatku, Elfo, dan di mana pun kau, Luci. 368 00:24:42,480 --> 00:24:45,692 Elfo, katamu takdir itu bohong. 369 00:24:45,775 --> 00:24:48,403 Katamu kita harus membuat takdir sendiri. 370 00:24:48,486 --> 00:24:50,739 Aku menolak memikirkan itu sejak lama, 371 00:24:50,822 --> 00:24:55,952 tetapi kini itu tak penting lagi, akhirnya bisa kuterima. Terima kasih. 372 00:24:56,786 --> 00:24:58,538 Kau pun mengajariku hal-hal. 373 00:24:58,622 --> 00:25:01,833 Luci, iblis tersayangku, 374 00:25:01,917 --> 00:25:04,377 kau merusak hidupku, 375 00:25:04,461 --> 00:25:07,672 dan aku menjadi orang yang lebih baik karena itu. 376 00:25:07,756 --> 00:25:11,885 Kau selalu akan menjadi teman minum favoritku. 377 00:25:12,636 --> 00:25:18,016 Dan untuk reptilku, tokek, kadal, salamander, apa pun kau, 378 00:25:18,099 --> 00:25:22,729 ibu tiri perompakku, Oona, kau selalu mendukungku. Aku menyayangimu. 379 00:25:23,605 --> 00:25:25,523 Aku senang kita bisa teler bersama 380 00:25:25,607 --> 00:25:28,026 dan berlarian di air mancur 93 kali. 381 00:25:28,109 --> 00:25:30,445 Lalu kusikat rambutmu selama lima jam, 382 00:25:30,528 --> 00:25:32,656 dan semua kutumu lompat ke Derek. 383 00:25:32,739 --> 00:25:35,700 Maaf aku menghabiskan narkoba terakhir. 384 00:25:35,784 --> 00:25:37,160 Aku akan menebusnya. 385 00:25:38,036 --> 00:25:40,830 Jangan cemas, aku tak melupakanmu, Dik. 386 00:25:40,914 --> 00:25:43,291 Derek, aku salut kepadamu. 387 00:25:43,375 --> 00:25:44,668 Lihatlah kau! 388 00:25:44,751 --> 00:25:49,422 Lihat janggut kecil yang tampan itu dan pacar perimu yang seksi. Kau berhasil. 389 00:25:49,506 --> 00:25:52,217 Ya. Percintaannya cukup sulit. 390 00:25:52,300 --> 00:25:55,303 Andai dia tak terus mencuri koleksi koinku. 391 00:25:55,387 --> 00:25:58,390 Uangmu akan kembali bila kau tak membicarakan wajan besar. 392 00:25:58,473 --> 00:25:59,307 Tak akan pernah. 393 00:26:00,308 --> 00:26:03,270 Berikutnya, pria terlantang di Dreamland. 394 00:26:03,353 --> 00:26:05,438 Kalian kenal dia, menyayanginya, 395 00:26:05,522 --> 00:26:10,443 dan kurasa akhirnya dia berhenti menguak, ayahku, Raja Zøg. 396 00:26:10,527 --> 00:26:13,238 - Hore! - Hore! 397 00:26:13,321 --> 00:26:14,281 Baiklah. 398 00:26:14,364 --> 00:26:17,325 Tahan tepuk tangannya hingga akhir atau kita di sini seharian. 399 00:26:17,409 --> 00:26:20,787 Kabar bagus. Aku juga jatuh cinta! 400 00:26:23,456 --> 00:26:25,292 Ayah, ada jadwal yang harus diikuti. 401 00:26:25,375 --> 00:26:26,710 Siapa peduli jadwalmu. 402 00:26:26,793 --> 00:26:31,840 Aku ingin mengenalkan pasangan beruangku, Ursula si Beruang, 403 00:26:31,923 --> 00:26:34,217 dan putra kami, Anak Beruang. 404 00:26:34,301 --> 00:26:37,053 Itu bukan kostum. Begitulah rupa aslinya. 405 00:26:37,137 --> 00:26:39,097 Baik, kami pergi dari sini. 406 00:26:51,693 --> 00:26:52,861 Ayah, kau mau ke mana? 407 00:26:52,944 --> 00:26:54,612 Aku mau ke mana? Ke hutan. 408 00:26:54,696 --> 00:26:57,699 - Kau lakukan sesukamu. - Kami akan banyak bercinta. 409 00:26:58,408 --> 00:26:59,826 Astaga, Bu! 410 00:27:01,077 --> 00:27:03,747 Maaf, apa aku boleh membuat komentar akhir 411 00:27:03,830 --> 00:27:06,666 tanpa dipanah di wajah oleh panah misterius? 412 00:27:06,750 --> 00:27:10,587 Walau kekonyolan kisah buku ceritamu agak menghibur, 413 00:27:10,670 --> 00:27:14,382 aku merasa wajib menyatakan ketidaksetujuanku akan kekurangan alur, 414 00:27:14,466 --> 00:27:18,053 tokoh yang mengganggu, dan lelucon yang tak kupahami. 415 00:27:18,136 --> 00:27:20,597 Bukan cuma itu, kau menyelesaikan banyak adegan 416 00:27:20,680 --> 00:27:23,683 dengan kekerasan konyol dan serampangan entah dari mana... 417 00:27:25,060 --> 00:27:26,853 - Hore! - Hore! 418 00:27:28,396 --> 00:27:33,985 Baik, berikutnya, mewakili kaum Trøg adalah Anteko! 419 00:27:34,069 --> 00:27:38,823 Anteko! Anteko? Baik, ada yang melihat Anteko? 420 00:27:38,907 --> 00:27:42,535 Terima kasih kepada semua Trøg atas sumbangan lendir yang dermawan. 421 00:27:42,619 --> 00:27:46,373 Terima kasih khusus untuk Anteko, walau dia tak mau menjual topi kepadaku. 422 00:27:46,456 --> 00:27:48,333 Bercanda, itu jelek. 423 00:27:48,416 --> 00:27:51,252 Aku dapat topi ini di obral garasi. 424 00:27:51,336 --> 00:27:53,338 Tak ada yang tertarik dengan kisahmu. 425 00:27:53,421 --> 00:27:57,217 Aku punya satu tugas lagi yang harus dipenuhi. 426 00:27:57,300 --> 00:28:02,180 Bawakan aku Ratu Bean, hidup-hidup, karena dia jadi kopilot ilmuhku. 427 00:28:04,182 --> 00:28:05,016 Ilmuh. 428 00:28:05,100 --> 00:28:08,937 Sebaiknya dia belum tahu perincian penuh ekspedisi ini. 429 00:28:09,020 --> 00:28:11,523 Taruh saja kantung kosong besar di kepala Bean 430 00:28:11,606 --> 00:28:13,733 dan bawa dia langsung ke kokpit roket, 431 00:28:13,817 --> 00:28:17,695 di sana aku menunggu untuk perjalanan kami ke tempat yang kau ketahui. 432 00:28:17,779 --> 00:28:19,197 - Bulan! - Bulan! 433 00:28:19,280 --> 00:28:21,574 - Kapan pencuci mulutnya? - Diam. Benji. 434 00:28:21,658 --> 00:28:23,451 Kurasakan intensitas kalian. 435 00:28:23,535 --> 00:28:26,162 Perjalanan ke Bulan akan menjadi misi petualangan hebat 436 00:28:26,246 --> 00:28:27,831 dan penelitian industri. 437 00:28:27,914 --> 00:28:30,500 Masukkan Bean ke kantung dan kita akan pergi. 438 00:28:31,251 --> 00:28:33,795 Bukan aku. Bean, Bodoh, Bean. 439 00:28:33,878 --> 00:28:37,757 Keluarkan aku. Aku tak bisa bernapas. Aku takut keadilan puitis. 440 00:28:37,841 --> 00:28:40,885 Kini, dengan rasa senang bercampur sedih 441 00:28:40,969 --> 00:28:45,265 aku mengumumkan untuk mengundurkan diri sebagai ratu kerajaan besar kita. 442 00:28:46,182 --> 00:28:47,183 - Tidak! - Tidak! 443 00:28:47,267 --> 00:28:50,979 Ayolah. Kuselamatkan Dreamland dan kini aku perlu beristirahat. 444 00:28:51,062 --> 00:28:52,856 Kalian mencoba membunuhku. 445 00:28:52,939 --> 00:28:55,150 Kulihat sayuran busuk yang kalian pegang. 446 00:28:55,859 --> 00:28:58,111 Jangan ganggu dia. Jangan melempar lagi. 447 00:28:58,194 --> 00:29:01,698 Kerajaan kita kekurangan kentang, dan ini sebabnya. 448 00:29:01,781 --> 00:29:06,119 Aku bukan mau memarahi di sini, aku mau memberi dan mengembalikan. 449 00:29:06,202 --> 00:29:07,412 Siapa yang melempar? 450 00:29:08,079 --> 00:29:11,499 Baik. Karena dahulu istana ini milik elf, 451 00:29:11,583 --> 00:29:15,628 Raja Rulo akan mengambil alih sebagai raja baru Dreamland. 452 00:29:15,712 --> 00:29:17,630 Aku mengubah pikiranku. 453 00:29:17,714 --> 00:29:18,548 PANGGULO 1 DAN 2 454 00:29:18,631 --> 00:29:21,968 Aku mau mati di Elfwood, tak ada yang bisa menghentikanku. 455 00:29:23,386 --> 00:29:24,220 Tak ada? 456 00:29:25,930 --> 00:29:27,348 Kau yakin? Siapa pun? 457 00:29:28,433 --> 00:29:30,894 {\an8}- Ayo, Kissy. - Aku jatuh cinta dengan Pendergast. 458 00:29:30,977 --> 00:29:33,480 Kau jatuh cinta dengan semua orang. 459 00:29:34,439 --> 00:29:37,066 Selamat jalan, Cassandra. Kau tak kulupakan. 460 00:29:38,067 --> 00:29:40,987 Halo. Apa kau Sagitarius? 461 00:29:41,070 --> 00:29:42,322 Aku juga bukan. 462 00:29:42,405 --> 00:29:45,825 Raja Rulo? Mahkotamu? Dan penggantimu? 463 00:29:49,579 --> 00:29:52,916 Hanya ada satu yang layak memimpin Dreamland 464 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 dengan kebaikan dan keanggunan. 465 00:29:54,918 --> 00:29:58,880 Mereka hanya separuh elf dan tahu rasanya menjadi berbeda. 466 00:29:58,963 --> 00:30:01,132 Untuk memahami semua orang. 467 00:30:01,216 --> 00:30:05,011 Untuk berjuang mencapai rak buku dan semacamnya. 468 00:30:05,094 --> 00:30:07,889 Pemimpin berikut Dreamland adalah... 469 00:30:08,389 --> 00:30:09,307 Gadis Pel. 470 00:30:11,518 --> 00:30:12,936 - Hore! - Hore! 471 00:30:13,019 --> 00:30:15,563 Aku merasa terhormat untuk hampir dicalonkan. 472 00:30:33,581 --> 00:30:36,543 Atas kuasa yang diberikan kepadaku oleh Buku Babi, 473 00:30:36,626 --> 00:30:39,003 dan Pewenang Transit Dreamland-Elfwood, 474 00:30:39,087 --> 00:30:41,756 - dengan ini kunyatakan Gadis Pel... - Miri. 475 00:30:41,840 --> 00:30:44,759 Ratu Gadis Pel Miri Pertama di Dreamland. 476 00:30:44,843 --> 00:30:47,428 Hidup Ratu Gadis Pel Miri. 477 00:30:47,512 --> 00:30:49,097 - Hip, hip, hore! - Hore! 478 00:30:49,180 --> 00:30:51,808 Dan pendampingku, Elfo. 479 00:30:52,433 --> 00:30:53,977 Dia terlalu hebat untukmu, Elfo. 480 00:30:54,060 --> 00:30:55,770 Kini kita cepat melanjutkan. 481 00:30:55,854 --> 00:30:58,314 Akhirnya, perdana menteri baru, Merkimer. 482 00:31:01,901 --> 00:31:06,573 Aku akan menjadi sangat bijak, sangat adil, dan sangat seksi. 483 00:31:06,656 --> 00:31:07,949 - Hore! - Hore! 484 00:31:11,494 --> 00:31:14,247 Tampaknya Mora dan Bean akan menikah. 485 00:31:14,831 --> 00:31:15,957 Kuberi satu tahun. 486 00:31:19,168 --> 00:31:21,963 Kurasa ini mungkin mahakaryaku, Nona-nona. 487 00:31:29,929 --> 00:31:30,972 Aku boleh jujur? 488 00:31:31,055 --> 00:31:32,557 Aku selalu benci pernikahan. 489 00:31:32,640 --> 00:31:34,559 Aku juga. Khususnya pernikahanku. 490 00:31:38,187 --> 00:31:40,982 {\an8}PERNIKAHAN BEAN-MORA MALAM INI 491 00:31:43,026 --> 00:31:44,402 Di mana Bean dan Mora? 492 00:31:44,485 --> 00:31:46,988 Orang mulai lapar dan tak mabuk. 493 00:31:47,071 --> 00:31:50,992 Tunggu. Ini pernikahan. Bean selalu kabur dari pernikahan. 494 00:31:54,579 --> 00:31:56,831 Ada apa? Buka kantung ini segera. 495 00:31:56,915 --> 00:31:58,708 Ini bukan termasuk perjanjian. 496 00:32:01,085 --> 00:32:02,879 Anteko, ini kacau balau. 497 00:32:02,962 --> 00:32:06,299 Semoga saat kulihat ke kanan, ada Bean duduk di sampingku. 498 00:32:07,133 --> 00:32:08,927 Imam Agung, kenapa kau di sini? 499 00:32:09,010 --> 00:32:10,428 Diam. 500 00:32:11,262 --> 00:32:12,513 - Sepuluh. - Di mana Bean? 501 00:32:12,597 --> 00:32:14,223 - Tujuh, sembilan. - Hentikan. 502 00:32:14,307 --> 00:32:15,308 - Enam. - Itu salah. 503 00:32:15,391 --> 00:32:16,559 - Empat. - Kau melompati. 504 00:32:16,643 --> 00:32:18,144 - Batalkan! - Tiga, satu. 505 00:32:18,227 --> 00:32:19,729 - Tidak! - Tinggal landas! 506 00:32:37,288 --> 00:32:40,166 Bean. Jangan pergi dahulu. Jangan pergi. 507 00:32:40,249 --> 00:32:44,087 Bean! Aku harus berpamitan, Bean. 508 00:32:51,094 --> 00:32:51,928 Selamat tinggal. 509 00:32:58,017 --> 00:33:01,688 Terima kasih telah duduk diam di bangku kayu keras ini 510 00:33:01,771 --> 00:33:05,191 selama tiga setengah jam hingga bokong kalian kelu. 511 00:33:05,274 --> 00:33:07,318 Ayo mulai pernikahannya. 512 00:33:23,918 --> 00:33:25,003 - Jo Besar. - Jo Besar. 513 00:33:26,587 --> 00:33:29,424 Kini aku baik hati. Tenanglah. 514 00:33:29,507 --> 00:33:33,011 Atas kuasa Perkumpulan Rahasia yang tak ada lagi, 515 00:33:33,094 --> 00:33:36,889 kita berkumpul di gereja pengap tanpa pemanas ini 516 00:33:36,973 --> 00:33:40,852 untuk menyatukan para kekasih keriput ini dalam pernikahan suci. 517 00:33:40,935 --> 00:33:42,103 Cincinnya, Porky. 518 00:33:42,979 --> 00:33:45,231 Aku mengukir cincinmu, Bola Golf. 519 00:33:46,149 --> 00:33:48,234 {\an8}"Turbish memberi salam." 520 00:33:48,317 --> 00:33:49,402 Hai. 521 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Hentikan, Turbish. 522 00:33:52,030 --> 00:33:53,573 Kau membuat Odval gila. 523 00:33:53,656 --> 00:33:56,492 Apa kau, Sorcerio, dan kau, Odval, 524 00:33:56,576 --> 00:33:59,704 saling menerima sebagai suami yang sah? 525 00:33:59,787 --> 00:34:01,080 - Ya. - Ya. 526 00:34:01,164 --> 00:34:02,290 Sial. 527 00:34:03,416 --> 00:34:05,168 - Hore. - Hore. 528 00:34:15,178 --> 00:34:16,971 - Doing... - Hentikan. 529 00:34:17,722 --> 00:34:19,599 - Doing... - Hentikan. 530 00:34:20,808 --> 00:34:22,852 - Doing! - Kataku hentikan! 531 00:34:29,859 --> 00:34:30,693 Aku mencintaimu. 532 00:34:36,741 --> 00:34:39,035 1001 CARA UNTUK MENCEKIK ORANG KAYA 533 00:34:39,118 --> 00:34:40,995 Buku ini banyak akhir bahagianya. 534 00:34:41,079 --> 00:34:45,500 Nona Moonpence, sejak kudengar suaramu yang memikat, 535 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 aku sudah tersihir olehmu. 536 00:34:47,752 --> 00:34:51,589 - Kau mau menerimaku apa adanya? - Merkimer, aku tak pernah melihatmu. 537 00:34:51,672 --> 00:34:53,549 Kau selalu merangkak di lantai. 538 00:34:53,633 --> 00:34:55,635 Aku bisa mengurus itu. 539 00:34:57,053 --> 00:35:00,431 Inilah aku dengan semua kejayaan babiku. 540 00:35:02,141 --> 00:35:03,101 Sedih. 541 00:35:12,068 --> 00:35:13,277 Nona Moonpence. 542 00:35:13,361 --> 00:35:14,570 Tn. Merkimer. 543 00:35:15,738 --> 00:35:16,572 Lega. 544 00:35:18,199 --> 00:35:21,953 Kesepian. Monoton. Kesepian. 545 00:35:23,454 --> 00:35:24,622 Kuda tertawa. 546 00:35:27,834 --> 00:35:29,752 Kalian akan segera pergi, ya? 547 00:35:35,925 --> 00:35:37,927 Kapal badut. Tepat di depan. 548 00:35:38,010 --> 00:35:41,305 Akhirnya kita bertemu lagi, Kapten Hornhonky. 549 00:35:43,766 --> 00:35:47,186 Oona, aku selalu mencintaimu. Apa kau mau menikahiku? 550 00:35:48,729 --> 00:35:49,939 Gawat. 551 00:35:50,022 --> 00:35:51,357 Itu kalimatku. 552 00:35:53,317 --> 00:35:54,360 Gawat. 553 00:35:58,698 --> 00:36:00,283 {\an8}DENGAN MANAJEMEN BARU 554 00:36:04,662 --> 00:36:06,873 Royal Chazz. 555 00:36:26,893 --> 00:36:30,396 Tolong. Aku dipasak. Tolong aku. 556 00:36:30,479 --> 00:36:32,857 Cloyd. Becky! 557 00:36:32,940 --> 00:36:34,108 Vip atau Vap! 558 00:36:34,192 --> 00:36:36,068 Gomer! Bunty? 559 00:36:36,569 --> 00:36:38,946 Bintik! Tunggu, siapa pun kecuali Bintik. 560 00:36:39,030 --> 00:36:39,947 Kau memanggil? 561 00:36:40,031 --> 00:36:41,157 Kau datang. 562 00:36:42,200 --> 00:36:44,160 Jangan diam saja. Keluarkan aku. 563 00:36:44,243 --> 00:36:45,620 Kau mau ikut ke Neraka? 564 00:36:45,703 --> 00:36:47,622 Tidak. Aku perlu ruang pribadi. 565 00:36:47,705 --> 00:36:51,417 Aku tak mau diganggu manusia, iblis, malaikat, atau hewan. 566 00:36:51,500 --> 00:36:52,752 Untuk berapa lama? 567 00:36:52,835 --> 00:36:54,503 - Selamanya! - Kau yakin? 568 00:36:54,587 --> 00:36:58,049 Diam. Keluarkan aku dari sini. Kau mulai membuatku kesal. 569 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 Terserah kau. 570 00:36:59,800 --> 00:37:00,635 Jentik. 571 00:37:04,222 --> 00:37:05,765 Ini jauh lebih baik. 572 00:37:06,432 --> 00:37:09,352 Tunggu. Apa ini? Di mana aku? 573 00:37:09,435 --> 00:37:12,021 - Kau di sini denganku, Bu. - Bintik! 574 00:37:12,104 --> 00:37:15,107 Bergantung dari pinggir tebing selamanya. 575 00:37:15,191 --> 00:37:16,525 Menjalani impian. 576 00:37:16,609 --> 00:37:19,487 Bersama, kita bisa memimpin seluruh sangkar ini. 577 00:37:20,363 --> 00:37:24,951 Jangan cemas, Bu, ini lumayan. Aku bahkan menulis lagu tema menarik. 578 00:37:34,919 --> 00:37:36,087 Hei! 579 00:37:36,671 --> 00:37:40,758 Peri rawa ajaib yang langka. Sempurna untuk Pertunjukan Aneh-ku. 580 00:37:47,682 --> 00:37:49,475 Hei, Wanita Rawa. 581 00:37:49,558 --> 00:37:51,852 Mau makan yoghurt beku kapan-kapan? 582 00:37:57,775 --> 00:38:00,778 Dasi kupu-kupu itu membuatmu tampak tampan, Junior. 583 00:38:00,861 --> 00:38:02,321 Menurutku juga begitu. 584 00:38:02,405 --> 00:38:09,245 Apa kau, Ayah Kembalo Elfowitz, menerima Grogda sebagai istrimu yang sah? 585 00:38:09,328 --> 00:38:10,746 Tentu saja ya. 586 00:38:10,830 --> 00:38:12,081 Apa? 587 00:38:12,164 --> 00:38:14,750 Astaga, Kejuto! Kau merusak momennya. 588 00:38:26,679 --> 00:38:28,723 Semua ini salah, Imam Agung. 589 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 Kita butuh sihir Bean untuk bertahan di perjalanan ini. 590 00:38:31,642 --> 00:38:34,603 Kebutuhanku bagaimana, Pria Bulan? 591 00:38:35,604 --> 00:38:37,648 Kumohon. Aku tak tahan geli. 592 00:38:37,732 --> 00:38:39,275 Astaga. 593 00:38:43,612 --> 00:38:45,698 - Bulan. - Bulan! 594 00:38:45,781 --> 00:38:47,325 - Bulan. - Bulan! 595 00:38:47,408 --> 00:38:49,660 - Bulan. - Bulan! 596 00:38:50,661 --> 00:38:51,871 Maaf, Imam Agung. 597 00:38:51,954 --> 00:38:53,914 Helm angkasa ini berfungsi ganda. 598 00:38:53,998 --> 00:38:55,458 Satu, menjagaku tetap hidup. 599 00:38:55,541 --> 00:38:57,626 Dua, mencegahmu untuk menciumku. 600 00:38:58,669 --> 00:38:59,503 Tolong jangan. 601 00:39:08,637 --> 00:39:12,558 Selamat datang di rumah, Pak. Menambah nama lagi di Buku Kematian? 602 00:39:12,641 --> 00:39:13,684 Tidak juga. 603 00:39:13,768 --> 00:39:14,643 BUKU KEMATIAN 604 00:39:18,814 --> 00:39:21,525 RATU TIABEANIE MARIABEANIE DE LA ROCHAMBEAUX GRUNKWITZ 605 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 Bean. 606 00:39:26,697 --> 00:39:27,740 Mora. 607 00:39:27,823 --> 00:39:29,200 MORA SI PUTRI DUYUNG 608 00:39:37,666 --> 00:39:38,501 Luci. 609 00:39:38,584 --> 00:39:40,836 "LUCI" LUCILLE LUCIFER JR. DCLXVI, PUTRA SETAN 610 00:39:48,719 --> 00:39:51,764 Tunggu. Ada apa, Tuhan? Kau memberiku sayap malaikat? 611 00:39:51,847 --> 00:39:52,765 Dan lingkar cahaya. 612 00:39:52,848 --> 00:39:54,183 Astaga! 613 00:39:54,266 --> 00:39:57,436 Ini patut dirayakan. Aku pun mau minta keinginan. 614 00:39:57,520 --> 00:40:00,940 Kau Tuhan. Kau punya semuanya. Kau mau apa? 615 00:40:01,023 --> 00:40:03,275 Aku rindu kucing. 616 00:40:03,359 --> 00:40:04,944 Kenapa Neraka dapat pelukan? 617 00:40:05,027 --> 00:40:06,487 Aku sangat alergi. 618 00:40:08,781 --> 00:40:10,616 MAKANAN KUCING TAK ADA KEHIDUPAN LAGI 619 00:40:20,918 --> 00:40:24,380 Aku berharap mendapat burito Bean dengan guakamole? 620 00:40:25,798 --> 00:40:28,634 EDWIN A. DUYUNG PONDOK PANTAI KENANGAN 621 00:41:59,350 --> 00:42:01,185 Turbish! Mertz! 622 00:42:01,268 --> 00:42:04,271 Ratu Gadis Pel berkata tutup jembatannya. 623 00:42:04,355 --> 00:42:07,525 Baik, tetapi kami sangat lelah. 624 00:42:32,800 --> 00:42:37,805 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto