1 00:00:42,501 --> 00:00:44,086 Dagmar, pamatuješ, 2 00:00:44,169 --> 00:00:47,965 když jsme se vplížili do kostela, abychom se tu mohli mazlit? 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,359 To bylo srandy. 4 00:00:51,953 --> 00:00:54,738 Kéž bych tak mohl laskat tvou jemnou, vlažnou ručku, 5 00:00:54,763 --> 00:00:56,974 namísto této studené, kamenné nohy. 6 00:00:57,316 --> 00:00:59,268 Kéž bys tu byla pro Beanie. 7 00:00:59,351 --> 00:01:03,313 Víš, jak těžké je být otec, aniž by matka dělala všechnu práci? 8 00:01:04,239 --> 00:01:05,732 Co si to namlouvám? 9 00:01:05,816 --> 00:01:07,776 Kéž bys tu byla pro mě. 10 00:01:09,759 --> 00:01:11,488 Je jak kokos. 11 00:01:11,572 --> 00:01:14,866 Tvrdý napovrch, ale uvnitř... 12 00:01:15,492 --> 00:01:17,547 - kokos. - Jerry! 13 00:01:17,572 --> 00:01:20,283 Kdo ti dovolil sledovat Vševidoucí oheň? 14 00:01:21,089 --> 00:01:24,543 Zog odchází z kostela. Musíme ho sledovat. 15 00:01:24,626 --> 00:01:25,836 Ukaž mi čaroděje. 16 00:01:28,422 --> 00:01:31,758 Oko čolka, ocas čolka, 17 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 zbytek čolka a krev elfa. 18 00:01:35,887 --> 00:01:37,139 Žbluňk. 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Doufej, že je to elixír života. 20 00:01:44,146 --> 00:01:47,149 Kéž by to byl elixír smrti, ty horo sádla. Sakra! 21 00:01:47,232 --> 00:01:49,526 - Co? - Omlouvám se, Vaše Výsosti. 22 00:01:49,551 --> 00:01:52,387 Zdá se, že jsem náhodou vynalezl sérum pravdy, 23 00:01:52,494 --> 00:01:55,282 ty tučnej zuřivče! 24 00:01:55,365 --> 00:01:58,243 Sérum pravdy? Žádný král nechce slyšet pravdu. 25 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Já chci klíč k životu! 26 00:01:59,953 --> 00:02:03,290 Už týdny máš elfí krev a co jsi s ní dokázal? 27 00:02:03,373 --> 00:02:07,002 Vytvořil jsem šampon, co rozesměje každé zvíře. 28 00:02:09,588 --> 00:02:11,757 Jak můžu vědět, že už to nedělal? 29 00:02:11,840 --> 00:02:16,136 Udělej elixír života, nebo tě hodím do čarodějovzdorné klece, 30 00:02:16,219 --> 00:02:19,765 což je pro tebe papírová krabice a na ní cihla. 31 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 Slib, že nepůjdeš na můj pohřeb. 32 00:02:24,613 --> 00:02:27,618 KAPITOLA OSMÁ: HRANICE NESMRTELNOSTI 33 00:02:37,866 --> 00:02:41,036 Doufám, že to kvůli tomu drogovému polibku, nebude trapné. 34 00:02:41,061 --> 00:02:42,204 - Není. - Já jen, 35 00:02:42,287 --> 00:02:45,916 že jsme teď na tomto divném, zapomenutém místě a nevíme, co děláme. 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,960 Vím přesně, co děláme. Jdeme koupit tuříny. 37 00:02:49,744 --> 00:02:51,004 Hele, zábava! 38 00:02:56,043 --> 00:02:58,487 Co se to děje? Proč jsou všichni tak nadšení? 39 00:02:58,512 --> 00:03:01,807 Víš, jak jsou lidé zvyklí jen pracovat, hladovět nebo jíst? 40 00:03:01,890 --> 00:03:04,101 Tohle je čtvrtá možnost, zábava. 41 00:03:04,184 --> 00:03:06,895 Zábava je jen nástroj, který uklidňuje davy 42 00:03:06,978 --> 00:03:09,981 a vede k úpadku a totálnímu kolapsu civilizace. 43 00:03:10,565 --> 00:03:11,692 Pojďme taky tleskat. 44 00:03:12,359 --> 00:03:14,653 Promiňte, s dovolením. 45 00:03:14,736 --> 00:03:16,405 Uhni s tím tlustým zadkem, prosím. 46 00:03:17,288 --> 00:03:19,616 Ten pohled odtud se mi fakt nelíbí. 47 00:03:19,700 --> 00:03:23,495 Rád se houpu a hopsám do hudby. 48 00:03:49,604 --> 00:03:50,856 Slečno Moonpence? 49 00:03:51,565 --> 00:03:52,566 Ano, ministře? 50 00:03:52,649 --> 00:03:54,860 Mám dnes ráno schůzku s králem? 51 00:03:54,943 --> 00:03:56,570 - Ne, ministře. - Výborně. 52 00:03:56,653 --> 00:03:59,364 Musím se postarat o hodně oficiálních věcí. 53 00:04:01,032 --> 00:04:02,868 Zajímalo by mě, co je k obědu. 54 00:04:02,951 --> 00:04:04,202 Kozí bochník. 55 00:04:04,995 --> 00:04:06,538 S jarní zeleninou. 56 00:04:07,539 --> 00:04:08,790 A s omáčkou. 57 00:04:10,625 --> 00:04:11,960 Omáčka už není. 58 00:04:13,339 --> 00:04:16,398 Mám problém, Oddie. Nedokážu rozlousknout elixír života 59 00:04:16,423 --> 00:04:18,925 ať dělám abrakadaba nebo čáry máry. 60 00:04:19,009 --> 00:04:20,385 Jsem podvodník! 61 00:04:20,469 --> 00:04:21,553 Jsem, že? 62 00:04:21,636 --> 00:04:25,307 Jako přítel a milenec, nikdo není pravdivější, než ty. 63 00:04:25,390 --> 00:04:28,059 Tyto ruce... Myslel jsem, že jsou kouzelné. 64 00:04:28,084 --> 00:04:30,795 Jsou a taky budou. 65 00:04:30,937 --> 00:04:33,648 Já jen nevím, jak pracovat s tou elfí krví. 66 00:04:33,732 --> 00:04:35,484 Jako by byla z šílené omáčky. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,069 Vyzkoušel jsem každé kouzlo z mé knihy. 68 00:04:38,153 --> 00:04:41,031 Možná potřebuješ novou knihu. 69 00:04:47,120 --> 00:04:51,082 Víš, byl tu další odborník na černou magii. 70 00:04:51,166 --> 00:04:52,334 Čarodějnice. 71 00:04:52,417 --> 00:04:54,169 Tohle bylo její doupě. 72 00:04:54,878 --> 00:04:57,923 To bude potřebovat víc než čerstvou polevu. 73 00:05:07,945 --> 00:05:09,810 Omnicon! 74 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 Starověká kniha kouzel a snadných nedělních obědů 75 00:05:12,687 --> 00:05:15,315 jež je známo, že existují pouze dvě kopie! 76 00:05:15,398 --> 00:05:19,820 Druhá patří Sběratelusovi a je stále zapečetěna v původním obalu. 77 00:05:24,783 --> 00:05:27,619 "Elixir Vitae con Arroz." 78 00:05:27,842 --> 00:05:31,047 Elixír života s rýží! 79 00:05:34,960 --> 00:05:36,670 Konečně, elf. 80 00:05:36,753 --> 00:05:40,423 Sledoval jsem tě, ale ty jsi za přišel za mnou. 81 00:05:41,207 --> 00:05:44,094 Ty jsi cizinec. Slyšel jsem o tobě. 82 00:05:44,177 --> 00:05:45,971 Kde jsou moje sladkosti? 83 00:05:48,348 --> 00:05:49,558 Zdravíčko. 84 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Pomoc, pomoc! 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,437 Elfo! Kde jsi? 86 00:05:54,521 --> 00:05:57,524 Tady. Rychle, fakt to svědí! 87 00:06:27,846 --> 00:06:29,472 Utekl jsem. 88 00:06:29,497 --> 00:06:31,332 Ne! 89 00:06:34,472 --> 00:06:35,983 Já tě najdu, Elfo. 90 00:06:36,375 --> 00:06:38,794 Já věděl, že ho máš mít na vodítku. 91 00:06:42,944 --> 00:06:45,280 Chlape, ta dnešní zbroj. 92 00:06:45,363 --> 00:06:47,240 Viděl jsi to? Tak objemný. 93 00:06:47,324 --> 00:06:49,659 Raději být v bezpečí hezky postaru, 94 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 utéct jako zbabělec. 95 00:06:53,413 --> 00:06:56,041 Vaše Výsosti, mám zázračné novinky. 96 00:06:56,124 --> 00:06:58,126 Výborně, jen to vypnu. 97 00:07:00,921 --> 00:07:02,213 Ale ne. 98 00:07:03,481 --> 00:07:08,069 Sire, našli jsme tajemství k vytvoření elixíru života pomocí elfí krve. 99 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 A? 100 00:07:09,054 --> 00:07:12,057 Krev musí být destilována ve speciální ampulce, 101 00:07:12,140 --> 00:07:14,142 známé jako Medailon věčnosti. 102 00:07:14,225 --> 00:07:16,561 - A? - Nemáme ho. 103 00:07:17,812 --> 00:07:20,732 Ale víme jeho poslední známou polohu. 104 00:07:21,775 --> 00:07:23,610 Ale dívali jsme se a není tam. 105 00:07:24,949 --> 00:07:28,061 Ale můžeme vypravit křížovou výpravu, abychom ji našli. 106 00:07:28,801 --> 00:07:30,739 Ale alespoň máme toho elfa. 107 00:07:30,951 --> 00:07:32,702 Elfo byl unesen! 108 00:07:32,786 --> 00:07:35,163 Tak jo, dobře, sejmi mě. 109 00:07:35,862 --> 00:07:38,959 Ten obrázek byl na voze, kterým Elfa unesli! 110 00:07:39,042 --> 00:07:40,377 Zadrž s mlácením. 111 00:07:40,541 --> 00:07:44,714 Vaše Výsosti, kdokoliv unesl Elfa, ví o ampulce, což znamená... 112 00:07:44,739 --> 00:07:47,116 Že taky hledají elixír života. 113 00:07:47,258 --> 00:07:49,511 Najděte lahvičku a najdeme Elfa. 114 00:07:49,536 --> 00:07:51,988 Pošlete všechny rytíře na výpravu za ampulkou! 115 00:07:52,013 --> 00:07:53,740 Zrušte všechny ostatní výpravy. 116 00:07:53,765 --> 00:07:55,934 Skutečného boha najdeme příští rok. 117 00:07:56,518 --> 00:08:01,481 Nemůžeme nechat padnout Medailon věčnosti do nesprávných rukou. 118 00:08:01,564 --> 00:08:04,484 - Zavolej našeho nejlepšího agenta. - Jsem tady, pane. 119 00:08:05,217 --> 00:08:07,237 Tohle nedělej. 120 00:08:08,535 --> 00:08:09,489 Vážení rytíři, 121 00:08:09,572 --> 00:08:13,576 má paní a Mertzova matko, co jsi lpěla na účasti. 122 00:08:13,660 --> 00:08:17,080 Ani nepoznáte, že tu jsem. Nehrb se, arašídku. 123 00:08:17,163 --> 00:08:18,540 Vydejme se na náš úkol, 124 00:08:18,623 --> 00:08:22,627 přinést nesmrtelnost našemu pánu a vládci, králi Země Snů. 125 00:08:25,922 --> 00:08:27,590 A najít Elfa! 126 00:08:28,074 --> 00:08:30,010 Je roztomilé, že ti chybí přítel. 127 00:08:30,035 --> 00:08:32,696 Ale pokud ho nenajdeme, představím tě mému synovi. 128 00:08:32,721 --> 00:08:35,098 Vypadáš jako bys byla na jeho úrovni. 129 00:08:44,899 --> 00:08:47,944 Kniha kouzel od čarodějnice je klíč ke všemu. 130 00:08:48,028 --> 00:08:51,156 Musíme ji najít a zeptat se, co ví o ampulce. 131 00:08:51,239 --> 00:08:52,824 Její nový dům je před námi. 132 00:08:52,849 --> 00:08:54,457 Když její dům z perníku vybouchl, 133 00:08:54,482 --> 00:08:57,234 ona a její sestra se snížili k cukrovému bytu. 134 00:09:03,168 --> 00:09:06,504 Tak jo, chlapi, máme deset minut, než se nám rozpustí sedla. 135 00:09:07,338 --> 00:09:10,050 Dali byste si nějaké lehce prokleté sušenky? 136 00:09:10,133 --> 00:09:13,178 Mohli bychom přejít k důvodu naší návštěvy. 137 00:09:13,261 --> 00:09:15,513 Tohle ti patřilo, že, čarodějko? 138 00:09:15,597 --> 00:09:17,348 Prosím, říkej mi Gwen. 139 00:09:17,432 --> 00:09:21,352 Ve skutečnosti to patřilo mému nedobrému bývalému manželovi, Malfusovi. 140 00:09:21,781 --> 00:09:24,664 Miluju, když lidé pomlouvají své bývalé. Válíš, holka! 141 00:09:24,689 --> 00:09:27,901 Malfus byl posedlý vytvořením elixíru života. 142 00:09:27,984 --> 00:09:31,905 A jakmile našel Medailon věčnosti, věci šly z kopce. 143 00:09:31,988 --> 00:09:33,823 Tak kde je teď? 144 00:09:33,907 --> 00:09:34,866 Šel na sever. 145 00:09:34,949 --> 00:09:37,160 Odešel od společnosti, 146 00:09:37,243 --> 00:09:39,829 aby mohl žít na vrcholu nejvyšší hory v zemi. 147 00:09:39,913 --> 00:09:41,664 Ďáblův Sněhový kornout. 148 00:09:50,609 --> 00:09:52,780 JÓDLUJTE NA VLASTNÍ NEBEZPEČÍ 149 00:09:57,222 --> 00:10:00,433 "Odvažuješ se vstoupit do Jeskyně jediné pasti?" 150 00:10:00,868 --> 00:10:03,313 Který z vás, statečných rytířů, vstoupí první? 151 00:10:03,603 --> 00:10:04,854 Pravděpodobně on. 152 00:10:04,938 --> 00:10:06,689 Nu dobrá. Neříkají mi 153 00:10:06,714 --> 00:10:09,258 Mortimer Postradatelný pro nic za nic. 154 00:10:10,544 --> 00:10:12,511 Teď, když byla spuštěna jediná past, 155 00:10:12,536 --> 00:10:14,685 jsem si jistý, že je jeskyně bezpečná. 156 00:10:14,710 --> 00:10:15,897 Dovol. 157 00:10:18,076 --> 00:10:21,221 Dobrá, teď, když byla spuštěna i druhá část jediné pasti, 158 00:10:21,246 --> 00:10:23,039 jeskyně je ještě bezpečnější. 159 00:10:23,123 --> 00:10:24,082 Turbishi? Mertzi? 160 00:10:24,165 --> 00:10:25,708 Co když je tam třetí část? 161 00:10:25,792 --> 00:10:27,627 Nepošleš tam mého arašídka. 162 00:10:27,710 --> 00:10:28,920 Mami... 163 00:10:29,003 --> 00:10:32,514 Mám se o tebe přestat bát, když sis nasadil železné oblečení? 164 00:10:32,539 --> 00:10:36,335 Raději bych zemřel, než to poslouchat. Jdu dovnitř. 165 00:11:01,202 --> 00:11:05,123 Jsem ukrytý v nejhlubší, nejtemnější části jeskyně. 166 00:11:05,206 --> 00:11:08,126 - Nikdy mě nenajdete! - Tady jsi! 167 00:11:09,294 --> 00:11:11,337 Jsi filozof Malfus? 168 00:11:11,421 --> 00:11:12,881 To jsem. 169 00:11:12,964 --> 00:11:17,343 A kdo jste vy, že jste prošli jedinou pastí u dvou částech? 170 00:11:17,427 --> 00:11:21,264 Jsem Sorcerio, Čaroděj zázraků. Vaše pasti nejsou pro... 171 00:11:21,347 --> 00:11:25,268 Skupiny tří nebo více? Ano, musím s tím něco udělat. 172 00:11:25,351 --> 00:11:27,979 Podívej, hledáme Medailon věčnosti. 173 00:11:28,062 --> 00:11:31,524 Použil jsi ho a byl jsi požehnán nesmrtelností? 174 00:11:31,608 --> 00:11:34,152 Nesmrtelnost je prokletí. 175 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 Když je nekonečný život, je nekonečné i všechno ostatní. 176 00:11:38,198 --> 00:11:40,825 Monotónnost, opakování. 177 00:11:40,909 --> 00:11:43,786 Monotónnost, opakování. 178 00:11:43,870 --> 00:11:46,956 Monotónnost, opakování. 179 00:11:47,040 --> 00:11:49,334 Monotónnost.... 180 00:11:49,417 --> 00:11:50,543 Kde jsem to skončil? 181 00:11:50,627 --> 00:11:53,213 Ano, opakování. 182 00:11:53,296 --> 00:11:54,672 Monotónnost. 183 00:11:54,756 --> 00:11:57,675 - Povím vám příběh. - Prosím, to nemusíš. 184 00:11:57,759 --> 00:12:00,845 Kdysi jsem znal okouzlující a odvážné děvče. 185 00:12:00,929 --> 00:12:02,555 Jmenovala se Gwen. 186 00:12:03,306 --> 00:12:07,018 A potom všem, jsme se do sebe hluboce zamilovali. 187 00:12:07,101 --> 00:12:09,938 Ta láska, která je kovaná dobrodružstvím 188 00:12:10,021 --> 00:12:12,899 a zpečetěna v ložnici. 189 00:12:12,982 --> 00:12:14,859 To je to, co chci. 190 00:12:14,943 --> 00:12:16,861 Dej si pozor na to, co si přeješ. 191 00:12:16,945 --> 00:12:19,656 Slíbili jsme si věčnou lásku 192 00:12:19,739 --> 00:12:23,534 a já si pomyslel, co kdyby mohla být naše láska opravdu věčná? 193 00:12:23,618 --> 00:12:26,496 Jediné, co bylo třeba, byla jedna kapka elfí krve. 194 00:12:26,579 --> 00:12:29,457 Vypil jsem to, ale Gwen odmítla. 195 00:12:29,540 --> 00:12:31,626 Ona byla ta chytrá. 196 00:12:31,709 --> 00:12:33,795 Byli jsme svoji už 90 let 197 00:12:33,878 --> 00:12:38,049 a nebyli si jisti, že náš sedmnáctý pes vyřeší naše problémy. 198 00:12:38,132 --> 00:12:39,717 Vyřešil, na chvíli. 199 00:12:39,801 --> 00:12:42,303 Ale pak už ne, tak jsem se rozešli. 200 00:12:42,387 --> 00:12:43,638 Přišel jsem sem, 201 00:12:43,721 --> 00:12:46,849 ale ne předtím, než jsem se zbavil té pekelné ampulky! 202 00:12:46,933 --> 00:12:48,851 Ty ses jí zbavil? 203 00:12:48,935 --> 00:12:52,814 Hodil jsem ji přes Okraj Světa. 204 00:12:52,897 --> 00:12:54,482 Takové místo existuje? 205 00:12:54,507 --> 00:12:57,543 Za Třešňovou silnicí. Zahněte vpravo u taneční akademie. 206 00:12:57,568 --> 00:12:59,716 Ale nic dobrého vám ta ampulka nepřinese. 207 00:12:59,741 --> 00:13:01,656 Potřebujete elfí krev. 208 00:13:01,739 --> 00:13:04,158 Elfa máme. Nebo alespoň jsme ho měli. 209 00:13:04,242 --> 00:13:05,451 Byl unesen. 210 00:13:05,535 --> 00:13:08,162 Někým, kdo měl na kočáru tenhle symbol. 211 00:13:08,246 --> 00:13:10,456 Říkáte, že mají vašeho elfa? 212 00:13:10,540 --> 00:13:13,668 Pokud získají tu ampulku, bude to katastrofální. 213 00:13:13,751 --> 00:13:16,462 Najděte ho, to i je. 214 00:13:16,546 --> 00:13:18,965 A na cestě možná i sebe. 215 00:13:19,389 --> 00:13:20,807 To vše je v mé knize. 216 00:13:21,134 --> 00:13:24,554 Je to spíš dopis mému otci, než kniha. 217 00:13:24,637 --> 00:13:25,847 Sbohem, Malfusi. 218 00:13:25,930 --> 00:13:28,725 Dovol mi dát ti dárek, který tě zbaví té nudy. 219 00:13:28,808 --> 00:13:31,019 Copak potřebuji koně? 220 00:13:31,102 --> 00:13:33,813 To není obyčejný kůň. 221 00:13:35,196 --> 00:13:36,691 Smějící se kůň! 222 00:13:36,774 --> 00:13:41,696 Hurá. Jeskyně bude naplněna zvukem smíchu 223 00:13:41,779 --> 00:13:44,032 a vůní koně. 224 00:13:44,115 --> 00:13:45,450 Nyní prosím jděte. 225 00:13:45,533 --> 00:13:48,953 Medailon věčnosti nesmí padnout do špatných rukou. 226 00:13:49,037 --> 00:13:51,998 Malfusi, jak víš, že my tu ampulku použijeme správně? 227 00:13:52,081 --> 00:13:53,541 Vůbec nic o nás nevíš. 228 00:13:53,624 --> 00:13:56,711 Vím o tobě všechno, Tiabeanie. 229 00:13:56,794 --> 00:13:58,671 Ale já ti neřekla moje jméno. 230 00:13:58,755 --> 00:14:01,090 Je to dlouhý příběh, já... 231 00:14:08,598 --> 00:14:12,602 Zvuk tvého smíchu mi přináší tolik radosti. 232 00:14:12,627 --> 00:14:14,605 Tak sním tvou hlavu jako poslední. 233 00:14:24,010 --> 00:14:25,110 OKRAJ SVĚTA 234 00:14:27,412 --> 00:14:29,147 DOMOV VZDALUJÍCÍHO SE KŘIKU 235 00:14:29,241 --> 00:14:32,577 Říkají tomu okraj, ale je to spíš mírný svah. 236 00:14:33,956 --> 00:14:36,501 Takhle Elfa nikdy nenajdeme. 237 00:14:36,526 --> 00:14:37,810 To je vše, co tě zajímá? 238 00:14:37,835 --> 00:14:39,958 Ztratil jsem tři z mých nejlepších brnění. 239 00:14:39,983 --> 00:14:41,101 A jejich obsah. 240 00:14:41,156 --> 00:14:43,149 Tady máme nejmenší loutnu na světě. 241 00:14:43,174 --> 00:14:45,760 Zjistím, co vědí v obchodě se suvenýry. 242 00:14:47,028 --> 00:14:50,932 Řekni, Darrelle, co se stane s věcmi, které spadnou přes okraj? 243 00:14:51,015 --> 00:14:53,142 Hádám, že padají navěky. 244 00:14:53,226 --> 00:14:55,149 Dostal někdo někdy něco zpátky? 245 00:14:55,174 --> 00:14:57,538 Většinou lidé hází věci, které nechtějí zpět. 246 00:14:57,563 --> 00:15:00,691 Také věci, které lidé nechtějí prodáváme. Chceš nějaké? 247 00:15:00,775 --> 00:15:03,736 Za šilink tam můžu vyrýt jméno nemilovaného. 248 00:15:03,820 --> 00:15:06,223 Ne, díky, ale vezmu si tenhle provaz. 249 00:15:06,248 --> 00:15:08,399 Budeš na něj chtít za šilink něco vyrýt? 250 00:15:08,424 --> 00:15:10,885 Jaké části "ne, díky" nerozumíš? 251 00:15:10,910 --> 00:15:12,537 Tomu "ne". 252 00:15:33,641 --> 00:15:35,268 - Jak je? - Proč jsi skočil? 253 00:15:35,293 --> 00:15:38,445 Paní Mertzová se na mě podívala, jako by chtěla něco říct. 254 00:15:44,610 --> 00:15:46,279 Děkujeme ti za záchranu, pane. 255 00:15:46,362 --> 00:15:49,323 Já vás nezachránil, to vy jste na mě spadli. 256 00:15:49,407 --> 00:15:50,783 Chovejte se tu jako doma. 257 00:15:50,867 --> 00:15:53,244 Dal by si někdo rozžvýkaného lososa? 258 00:15:53,327 --> 00:15:55,538 Ne. Vážně velké ne. 259 00:15:55,621 --> 00:15:58,541 Bez urážky, ale co to máš sakra s frňákem? 260 00:15:58,624 --> 00:16:02,920 Jsem Griffin. Napůl muž, napůl pták, napůl lev. 261 00:16:03,004 --> 00:16:04,839 Poslední samice mého druhu. 262 00:16:04,922 --> 00:16:07,467 - Jsi žena? - Pohlaví je spektrum 263 00:16:07,550 --> 00:16:09,635 Proč tvý lidé vymřeli? 264 00:16:09,710 --> 00:16:14,798 V dnešní době většina lidí raději souloží s něčím jiným než obřím ptákem. 265 00:16:14,891 --> 00:16:17,727 Nepředpokládám, že by někdo z vás chtěl pomoci ženě? 266 00:16:17,810 --> 00:16:20,480 Bylo by kulturně přijatelné mít zobák? 267 00:16:20,563 --> 00:16:23,774 Nech si na sobě plášť. Podívej se na ty věci v hnízdě. 268 00:16:23,858 --> 00:16:27,612 Vyzdobila jsem je sama. Věcmi, které do něj padly. 269 00:16:27,695 --> 00:16:29,155 Většina z nich s rytinou. 270 00:16:29,238 --> 00:16:32,283 Tady se píše: "Nenávidím tě, Darrell." 271 00:16:32,366 --> 00:16:35,703 Spadlo sem něco podobného tomuto? 272 00:16:35,786 --> 00:16:38,456 Ne. Ale přesně tohle sem spadlo. 273 00:16:38,539 --> 00:16:39,624 Můžeme to vidět? 274 00:16:39,707 --> 00:16:43,961 Ne. Vyměnil jsem to před lety s králem s korunou z hadů. 275 00:16:44,045 --> 00:16:45,838 Král? Odkud? 276 00:16:45,922 --> 00:16:47,882 Ze Ztraceného města Cremorrah. 277 00:16:47,965 --> 00:16:49,300 Cremorrah? 278 00:16:49,383 --> 00:16:50,885 Jistě. Cremorrah. 279 00:16:52,595 --> 00:16:54,013 To je ten divný exorcista! 280 00:16:54,096 --> 00:16:55,431 Já mám jméno, víte. 281 00:16:55,515 --> 00:16:57,099 Velký Jo. 282 00:16:57,183 --> 00:16:58,184 Vskutku. 283 00:16:58,267 --> 00:17:02,438 Děkuji za informace, Ptačí muži. Ušetřil jsi mi spoustu času. 284 00:17:02,522 --> 00:17:05,858 Na rozdíl od jiných padouchů, já vám své plány neřeknu. 285 00:17:05,942 --> 00:17:07,109 Hezký den. 286 00:17:09,570 --> 00:17:13,824 A podle mého názoru nejsem padouch. Myslím, že to, co dělám, je správné. 287 00:17:14,825 --> 00:17:18,120 To on musel unést Elfa. Musíme jít za ním. 288 00:17:18,204 --> 00:17:20,081 Ptačí muži, aktivovat! 289 00:17:22,667 --> 00:17:24,418 Nějaké další požadavky? 290 00:17:30,174 --> 00:17:31,926 Pomoc! Svázali nás! 291 00:17:32,009 --> 00:17:34,220 Pospěšte, mámin roubík povoluje. 292 00:17:34,303 --> 00:17:37,348 Hodně štěstí. Hybaj! 293 00:17:42,895 --> 00:17:44,188 Rychleji, Porky! 294 00:17:45,147 --> 00:17:46,774 Mám skvělý nápad. 295 00:17:46,857 --> 00:17:49,527 - Ptačí muži, aktivovat! - Sakreš. 296 00:17:53,406 --> 00:17:55,116 Sakra! Shoď další! 297 00:17:55,141 --> 00:17:57,885 Dobře, ale potřebuji dvacet minut a sklenici mléka. 298 00:17:57,910 --> 00:18:00,246 Musíš na ně něco hodit. 299 00:18:02,540 --> 00:18:04,875 Co mělo sakra vůbec udělat to vejce? 300 00:18:04,959 --> 00:18:05,876 Jo, teď co? 301 00:18:05,960 --> 00:18:09,672 Musíme se proplížit dopředu. Překvapíme je. 302 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 Jo! 303 00:18:15,970 --> 00:18:18,723 Jak roztomilé. Chyběl jsem ti. 304 00:18:18,806 --> 00:18:20,975 Co to... 305 00:18:21,475 --> 00:18:25,396 Můžeme to udělat po dobrém, nebo po zlém. 306 00:18:25,596 --> 00:18:27,724 Raději po dobrém. 307 00:18:45,374 --> 00:18:48,377 - Kde to jsem? - V podpalubí nákladní lodě. 308 00:18:48,461 --> 00:18:50,796 Elfo? Můj Bože, kde jsi? 309 00:18:50,880 --> 00:18:52,715 V podpalubí nákladní lodě. 310 00:18:52,798 --> 00:18:55,384 - Myslím tím, že tě nevidím. - Jsem v pytli. 311 00:18:55,468 --> 00:18:58,888 A je na mě něco velkýho. Jako by to byl medvěd. 312 00:18:58,971 --> 00:19:01,223 Pomoc, trhá mě to! 313 00:19:02,283 --> 00:19:03,434 Bean! 314 00:19:04,280 --> 00:19:06,312 Elfo, tak ráda tě vidím! 315 00:19:06,395 --> 00:19:09,440 Podívejme na tvou sladkou tvář! Tak jsi mi chyběl. 316 00:19:09,723 --> 00:19:11,359 Taky jsi mi chyběla! 317 00:19:11,442 --> 00:19:14,528 Porky a Velký Jo mají vážně ošklivý vztah. 318 00:19:16,697 --> 00:19:19,867 Hleďte! Ztracené město Cremorrah. 319 00:19:21,360 --> 00:19:22,578 Už jsem viděl lepší. 320 00:19:22,662 --> 00:19:25,539 Jak máme najít ampulku, když nemůžeme najít ani město? 321 00:19:25,623 --> 00:19:29,543 Legendy praví, že je Medailon věčnosti probuzen v blízkosti elfa. 322 00:19:29,627 --> 00:19:32,630 Jak se Elfo blíží, ampulka vydává zvuk. 323 00:19:32,713 --> 00:19:37,259 Očekáváš, že se budu plazit tímto přehřátým peklem, dokud neuslyším píp? 324 00:19:37,343 --> 00:19:40,554 Ne, pane Elfo, očekávám, že se usmažíš. 325 00:19:44,016 --> 00:19:45,851 To si snad děláte srandu. 326 00:19:48,051 --> 00:19:50,356 To je horko. Doprdelepráce. 327 00:19:53,359 --> 00:19:55,778 Díky, Bean. Už to nepálí. 328 00:19:55,861 --> 00:19:58,322 Jedinou bolestí je teď ponížení. 329 00:19:58,406 --> 00:20:01,992 Myslím, že jsem něco našel! Může to být... 330 00:20:04,078 --> 00:20:05,871 Cesta dovnitř. 331 00:20:09,458 --> 00:20:12,378 - Co se tu stalo? - Maru se tu stalo. 332 00:20:13,921 --> 00:20:16,757 Nemám páru, co to znamená. Jen popadám dech. 333 00:20:16,841 --> 00:20:21,429 Cremorrah bylo království nepředstavitelného majetku... hadů. 334 00:20:21,512 --> 00:20:25,891 Jejich prosperující ekonomika založená na hadech byla záviděna celým světem. 335 00:20:25,975 --> 00:20:29,937 Lidé se stávali tak bohatými, že jejich kapsy praskaly hady. 336 00:20:30,020 --> 00:20:33,357 Sousední království Maru s ekonomikou založenou na myších, 337 00:20:33,441 --> 00:20:36,527 závidělo a současně bylo v neustálém nebezpečí. 338 00:20:37,111 --> 00:20:39,613 Maru se rozhodlo zaútočit na Cremorrah, 339 00:20:39,697 --> 00:20:42,616 ale bez armády byli nuceni uchýlit se k magii. 340 00:20:42,700 --> 00:20:47,204 Vytvořili lektvar, který by mohl zničit celé království bez jediného meče. 341 00:20:49,957 --> 00:20:52,334 Maru zaplavilo Cremorrah lektvarem 342 00:20:52,418 --> 00:20:54,920 a obyvatelé okamžitě zkameněli. 343 00:20:55,004 --> 00:20:56,881 Ale král zde nebyl. 344 00:20:56,964 --> 00:21:00,718 Očividně měl jeho lid divokou pařbu, zatímco byl král pryč. 345 00:21:00,801 --> 00:21:03,137 Dokážete si představit takovou neúctu? 346 00:21:04,222 --> 00:21:07,016 To si neumím představit. Taková neúcta. 347 00:21:07,099 --> 00:21:10,936 Když se král vrátil, našel všechny zkamenělé na místě. 348 00:21:11,020 --> 00:21:14,607 Možná proto hledal síly Medailonu věčnosti. 349 00:21:23,616 --> 00:21:24,533 Hezký. 350 00:21:24,617 --> 00:21:28,496 Neměl elfí krev a tak byl také proměněn v kámen. 351 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 I tak byl posledním, kdo ho měl. 352 00:21:30,790 --> 00:21:33,334 Najděte krále a najdete ampulku. 353 00:21:51,018 --> 00:21:52,436 Tady je. 354 00:21:52,520 --> 00:21:56,857 Zapamatujte si ten slavnostní okamžik, kdy jste poprvé spatřili krále Dorise. 355 00:21:56,941 --> 00:22:00,069 Jeden den jste úžasná civilizace, 356 00:22:00,152 --> 00:22:02,905 zatímco další jste divný strašidelný dům. 357 00:22:06,534 --> 00:22:10,496 Čtyřicet pět let kopání hrobů mě dovedlo k tomuto momentu. 358 00:22:10,579 --> 00:22:13,874 Porky, přestaň se poflakovat a prohledej krále. 359 00:22:20,881 --> 00:22:22,591 Tu ampulku nikdy nedostaneš! 360 00:22:23,676 --> 00:22:25,845 Ty nejsi kamenná hlídka! 361 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 Kdo jsi? 362 00:22:27,054 --> 00:22:30,641 Jsem zabiják z Maru, ve službách císaře Cloyda. 363 00:22:30,724 --> 00:22:32,142 A jaký je tvůj úkol? 364 00:22:32,226 --> 00:22:36,480 Ochránit Medailon věčnosti! A odpovědět na všechny otázky! 365 00:22:37,064 --> 00:22:39,614 Zdrhněme pod pokrývkou toho cinkání. 366 00:22:39,639 --> 00:22:42,253 Bean, počkej. Pokud se vrátíme domů bez ampulky, 367 00:22:42,278 --> 00:22:45,148 tvému tátovi praskne cévka. Ale spíš on praskne tvou. 368 00:22:45,173 --> 00:22:48,343 Ani nevíme, kde to je. Určitě není na zkamenělém královi. 369 00:22:57,918 --> 00:23:00,796 Je tu hromada mrtvých myší a... 370 00:23:02,464 --> 00:23:03,966 Páni. 371 00:23:10,534 --> 00:23:12,318 Není tu nic k vidění. 372 00:23:26,906 --> 00:23:29,116 - Mám tě! - Ne! Pusť mě! 373 00:23:29,199 --> 00:23:32,620 To kvůli tobě jsem přišel v sopce o ruku. 374 00:23:32,703 --> 00:23:34,580 A ty teď přijdeš o nohu, 375 00:23:34,663 --> 00:23:37,708 jelikož si vezmu tuhle botu a vše, co je v ní. 376 00:23:40,210 --> 00:23:42,212 Není divu, že tě Porky nesnáší. 377 00:23:42,796 --> 00:23:44,590 Moje nová nablýskaná ruka! 378 00:23:44,673 --> 00:23:45,925 Běž! 379 00:23:47,547 --> 00:23:49,212 Utíká s tou ampulkou! 380 00:23:50,262 --> 00:23:52,514 Nebylo ti řečeno, aby ji nikdo nevzal? 381 00:23:52,598 --> 00:23:55,851 Ne nikdo, jen ty. Má práce je zde hotová. 382 00:23:55,935 --> 00:23:58,020 Uvidíme se v pekle, podivíne. 383 00:24:02,358 --> 00:24:05,109 Podívejme se, jak se bude líbit tobě být zavřený. 384 00:24:05,778 --> 00:24:08,697 Nikdy se vám nepodaří naplnit celou místnost pískem. 385 00:24:08,781 --> 00:24:11,241 Jasně že podaří. Tady nahoře je celá poušť. 386 00:24:35,050 --> 00:24:37,909 Náš plán je blíže uskutečnění. 387 00:24:38,268 --> 00:24:40,771 Na konec Země Snů. 388 00:24:46,193 --> 00:24:50,630 Zatímco zpochybňuji jejich zlé motivy, je hezké je vidět šťastné. 389 00:24:58,247 --> 00:25:00,207 Nesmrtelnost je pošetilá. 390 00:25:00,290 --> 00:25:05,796 Ti kdo po ni touží, oslepnou k tomu, co je drahé a přímo před nimi, 391 00:25:05,879 --> 00:25:07,798 naše každodenní životy. 392 00:25:07,881 --> 00:25:10,342 Které můžeme žít každý den a říct... 393 00:25:13,429 --> 00:25:16,807 Jsem hluboce osamělý, ale myslím, že bys měl jít. 394 00:25:16,871 --> 00:25:20,871 Překlad: Kratos91 Korekce: farmaister