1
00:00:00,112 --> 00:00:06,912
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
2
00:00:07,237 --> 00:00:14,237
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
3
00:00:14,562 --> 00:00:22,262
:ترجمه و اديت از
..::.. Marshall ..::..
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,155
.بین، واقعا خودت هستی
5
00:00:30,239 --> 00:00:33,659
.آره مامان، من...خودمم. بزرگ شدم
6
00:00:33,742 --> 00:00:35,202
.البته دندونهام بیشتر بزرگ شدن
7
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
.تو...تو تبدیل به سنگ شده بودی
8
00:00:38,080 --> 00:00:41,708
...خدای من! و تو من رو آزاد کردی؟ بین، من
9
00:00:44,294 --> 00:00:46,672
.من...من باورم نمیشه تو برگشتی
10
00:00:46,755 --> 00:00:48,590
.همه چیز خیلی دیوانهکننده
11
00:00:48,674 --> 00:00:52,636
من نمیتونم باور کنم تو واقعا زنده هستی
.و الفو مُرده
12
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
...من باید بین شما انتخاب
13
00:00:55,222 --> 00:00:57,641
.من باید تو رو انتخاب میکردم
14
00:00:57,724 --> 00:01:01,645
.چیزی نیست. گریه نکن عزیزم
.مامانی دیگه اینجاست
15
00:01:02,771 --> 00:01:04,898
.وای. به همین زودی بهتر شدم
16
00:01:04,982 --> 00:01:06,233
اسم اینکار چیه؟
17
00:01:06,316 --> 00:01:07,734
.محبت
18
00:01:16,159 --> 00:01:17,911
هی. کیه که میخواد عبور کنه؟
19
00:01:17,995 --> 00:01:21,498
!پرنسس تیابینی و ملکه دگمار
20
00:01:21,582 --> 00:01:23,333
هی، میخوای مسخره کنی؟
21
00:01:23,417 --> 00:01:27,129
،پرنسس بین، همیشه این ساعت مستـه
!و تو حتی فحش هم نمیدی
22
00:01:27,212 --> 00:01:29,423
و ملکه دگمار؟
23
00:01:29,506 --> 00:01:31,049
.اون چندین ساله که مُرده
24
00:01:31,133 --> 00:01:35,345
،نه، ولی چندین دههست که هیچی نخوردم
.پس زودتر دروازه رو باز کنین
25
00:01:35,429 --> 00:01:37,681
...سرورم
26
00:01:40,517 --> 00:01:43,770
بخاطر شک کردن به شما
!لیاقت این تاوان رو داشتم
27
00:01:55,032 --> 00:01:59,077
این بوی گندِ فراموشنشدنی
.از کود و کلمِ در حال پُختِ
28
00:01:59,161 --> 00:02:00,162
کلم داریم؟
29
00:02:02,539 --> 00:02:04,833
!روحِ ملکه دگمار
30
00:02:04,916 --> 00:02:06,543
واقعا خودتون هستین؟
31
00:02:07,544 --> 00:02:09,963
بانتی. میبینم که هنوزم به طرزِ
.بانمکی خنگ هستی
32
00:02:10,047 --> 00:02:12,215
.شبها زرنگ میشم، سرورم
33
00:02:12,299 --> 00:02:14,343
.اینقدر به ممهی سلطنتی سیخونک نزن، عزیزم
34
00:02:17,012 --> 00:02:18,889
.سارسریو، آدوال
35
00:02:18,972 --> 00:02:21,183
.باورم نمیشه
36
00:02:23,060 --> 00:02:26,104
!بابا! بابا! باورت نمیشه
!باز کن
37
00:02:26,188 --> 00:02:28,231
...چه خبره
38
00:02:28,899 --> 00:02:32,110
.وای! یا مادر مقدسِ بین
39
00:02:32,194 --> 00:02:33,695
واقعا خودتی؟
40
00:02:33,779 --> 00:02:35,697
چرا منو نمیبوسی تا خودت بفهمی؟
41
00:02:40,661 --> 00:02:43,914
من 15 سال خوابِ این لحظه
.رو دیدم
42
00:02:43,997 --> 00:02:46,750
.نگاه کن
.حتی یه ذره هم تغییر نکردی
43
00:02:48,418 --> 00:02:50,712
...تو هم همینطور. فقط بزرگتر شدی
44
00:02:50,796 --> 00:02:52,547
.یعنی بهتر
45
00:02:53,799 --> 00:02:58,178
اینقدر بخاطر از دست دادنت ناراحت بودم
.که برای تسلی رو به غذا خوردن آوردم
46
00:02:58,261 --> 00:02:59,638
!ولی تو برگشتی
47
00:02:59,721 --> 00:03:01,515
!بیا یه ضیافتِ بزرگ راه بندازیم
48
00:03:01,598 --> 00:03:03,642
من نیازی به اون همه
.توجه ندارم، عزیزم
49
00:03:03,725 --> 00:03:06,311
دستور میدم یه چیزِ جمعوجور و خوش ذوق
.ترتیب بدن
50
00:03:10,399 --> 00:03:11,983
!دگمار
51
00:03:19,157 --> 00:03:20,117
.شگفتانگیزه
52
00:03:20,200 --> 00:03:23,829
اون جادو جمبلهای احمقانه با خون الف
.واقعا جواب داد
53
00:03:23,912 --> 00:03:26,581
.کل فصل طول کشید، ولی موفق شدیم
54
00:03:26,665 --> 00:03:30,585
،و منظورم از فصل، فصل تابستون یا پاییزه
.یا حالا هرچی که هست
55
00:03:30,669 --> 00:03:32,379
!به گوش، به گوش
56
00:03:32,462 --> 00:03:36,049
بازگشت به دربار برای
،اولین بار پس از 15 سال
57
00:03:36,133 --> 00:03:42,139
،مجسمهی سابق، حال به مانند یک مجسمه
!دگمارِ حیرتآور
58
00:03:44,725 --> 00:03:46,560
.انتظار طولانی به پایان رسیده
59
00:03:46,643 --> 00:03:48,937
.ملکهی شگفتآنگیز شما تشریففرما شدند
60
00:03:49,020 --> 00:03:51,857
آخی، چقدر تو مهربونی آخه عسلم؟
61
00:03:53,525 --> 00:03:56,153
.بخاطر نفسهای بند آمدهتون ممنون
62
00:03:56,236 --> 00:03:57,779
...خیلی عالیه که
63
00:03:58,363 --> 00:04:02,409
.خانمها، مشکلی نیست
64
00:04:02,492 --> 00:04:05,120
.آدوال، توضیح بده چطور مشکلی نیست
65
00:04:05,203 --> 00:04:07,706
.من با یک معرفی شروع میکنم
66
00:04:07,789 --> 00:04:11,668
،ملکه "اونا" از دریملند
...معرفی میکنم ملکه دگمار
67
00:04:11,752 --> 00:04:13,587
.همچنین از دریملند
68
00:04:13,670 --> 00:04:15,630
.از مغازهی پشمکفروشی زنگ زدن
69
00:04:15,714 --> 00:04:17,215
.گفتن موهایی که ازشون گرفتی رو میخوان
70
00:04:19,176 --> 00:04:22,804
باور کن، من فقط برای ساختنِ اون
.آبراه باهاش ازدواج کردم
71
00:04:22,888 --> 00:04:24,014
.چقدر سودمند
72
00:04:24,097 --> 00:04:25,974
.آره، واقعا سودمندـه
73
00:04:26,057 --> 00:04:29,770
،اون همچنین یه پسر برای من به دنیا آورده
!بخاطر همین من بالاخره یه وارث برای تاجوتخت دارم
74
00:04:29,853 --> 00:04:31,229
.اینم خیلی سودمندـه
75
00:04:31,313 --> 00:04:35,442
و اجازه دادی اون دو زیست
تیابینیِ نفیسِ من رو بزرگ کنه؟
76
00:04:35,525 --> 00:04:38,320
.نه، نه، نه
.من اکثرا پیش "بانتی" بزرگ شدم
77
00:04:38,403 --> 00:04:40,280
.و یه مشت دائمالخمر توی میخانه
78
00:04:40,363 --> 00:04:42,449
اونها هنر فاخرِ چاقوکشی رو بهم
.یاد دادن
79
00:04:42,532 --> 00:04:45,368
.باور کن، من توی راه راست بزرگش کردم
80
00:04:45,452 --> 00:04:46,995
.زمانی که وقتش رو داشتم
81
00:04:47,078 --> 00:04:49,289
بابا سالها سعی کرد
.معجونِ حیات رو پیدا کنه
82
00:04:49,372 --> 00:04:51,458
.ما کل دنیا رو گشتیم
83
00:04:51,541 --> 00:04:53,919
.افرادِ نجیبی مُردن تا تو برگردی، عزیزم
84
00:04:54,002 --> 00:04:56,588
.آره، مثل الفو، بهترین دوست من
85
00:04:56,671 --> 00:05:00,342
آخی، بیچارهی کوچولو
.با اون سرِ بامزهش
86
00:05:00,425 --> 00:05:01,468
.دلم براش تنگ میشه
87
00:05:01,551 --> 00:05:04,888
از نظر من ظاهرا لیاقتِ یه
.خاکسپاری با شکوه رو داره
88
00:05:04,971 --> 00:05:06,014
.فکر خوبیه
89
00:05:06,097 --> 00:05:08,600
.من یه نفر رو میفرستم از آرامگاه بیارتش
90
00:05:31,957 --> 00:05:35,001
.میدونی، من دلم برای اون الفو تنگ میشه
91
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
وقتی من توی دوره ترک اعتیاد بودم
.به گلهام آب میداد
92
00:05:45,428 --> 00:05:47,806
هی، تس، چشمت چی شد؟
93
00:05:47,889 --> 00:05:49,558
.مجبور شدم دیگه ازش استفاده نکنم
94
00:05:49,641 --> 00:05:52,269
دائما حقیقت رو دیدن
.خیلی دردآورـه
95
00:05:52,352 --> 00:05:55,272
بخاطر همین انسانها سعی میکنن
.از حقیقت دوری کنن
96
00:05:59,651 --> 00:06:01,695
.جمعیت بدون من رفتن
97
00:06:01,778 --> 00:06:03,697
.چه بد
98
00:06:03,780 --> 00:06:06,616
من خودم رو مقصر میدونم
.چون حتی متوجه هم نشدم
99
00:06:06,700 --> 00:06:09,703
.جایگاه ملکه در کنارِ پادشاهـه
100
00:06:09,786 --> 00:06:13,415
.ملکه "اونا". البته
.چقدر موقعیتِ نا به جایی
101
00:06:13,498 --> 00:06:17,294
.خواهش میکنم، جای من بنشینید
.من یه جای دیگه برای نشستن پیدا میکنم
102
00:06:17,878 --> 00:06:19,421
.حالا بهتر شد
103
00:06:21,047 --> 00:06:23,758
.آره، البته. هردوتاتون کنارم هستین
104
00:06:23,842 --> 00:06:25,886
.کُلی زاگ براتون هست
105
00:06:26,845 --> 00:06:29,014
.بینی، اون سخنرانیت رو شروع کن دیگه
106
00:06:29,598 --> 00:06:31,433
.خیلی خب، شروع کنیم
107
00:06:31,516 --> 00:06:35,604
من و الفو فقط چند ماه با هم
،دوست بودیم
108
00:06:35,687 --> 00:06:38,565
ولی همین چند ماه واقعا
.بهترین دوران عمرم بود
109
00:06:38,648 --> 00:06:40,567
حتی با اینکه اکثر زمان الفو
110
00:06:40,650 --> 00:06:43,236
صرفِ موش آزمایشگاهی بودن
...برای آزمایشات داروییِ وحشیانه میشد
111
00:06:43,320 --> 00:06:45,155
.داره منو میگه
112
00:06:45,238 --> 00:06:47,908
...اون دیدگاه من نسبت به همه چیز
.رو عوض کرد
113
00:06:47,991 --> 00:06:53,121
در مملکتی با گربهها سخنگو
،و خوکهای طلسم شده و پریهای فاحشه
114
00:06:53,204 --> 00:06:55,832
.الفو من رو در واقعیت نگه میداشت
115
00:06:56,416 --> 00:06:59,419
.من خیلی، خیلی دلم براش تنگ میشه
116
00:07:05,008 --> 00:07:06,551
.روحـت شاد، رفیق
117
00:07:06,635 --> 00:07:09,054
ببخشید که مجبور شدن توی این
.آکواریوم دفنـت کنن
118
00:07:16,603 --> 00:07:20,315
!بعد از شاه، ملکه وارد میشه
119
00:07:20,398 --> 00:07:23,735
."ببخشید، ملکه "اونا
.نمیخواستم پرـهاتون رو ژولیده کنم
120
00:07:23,818 --> 00:07:28,657
.برای آخرین بار میگم، اینها پر نیستن
!من از گونهی پرندگان نیستم
121
00:07:30,325 --> 00:07:32,118
!تو باید به من احترام بذاری
122
00:07:32,202 --> 00:07:35,163
.تو ملکه نیستی
.تو یه جسدِ احیا شده هستی
123
00:07:35,246 --> 00:07:37,082
!چطور جرات میکنی
124
00:07:41,962 --> 00:07:45,131
!دعوای ملکهها! دعوای ملکهها
!دعوای ملکهها
125
00:07:45,215 --> 00:07:47,217
.سرورم، کاری بکنین
126
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
!خانمها، خانمها! بیخیال
127
00:07:49,511 --> 00:07:51,846
من خیلی بیشتر از اینکه
.تحریک شده باشم، خجالتزدهم
128
00:08:12,909 --> 00:08:14,411
!الفو! نه
129
00:08:14,494 --> 00:08:16,621
.چیزی نیست. اون دیگه رفت بغل خرچنگها
130
00:08:22,460 --> 00:08:24,546
مامان! وای خدای من، حالت خوبه؟
131
00:08:25,255 --> 00:08:27,465
!میدونی چیه، "اونا"؟ تو روانی هستی
132
00:08:27,549 --> 00:08:29,217
چرا گورت رو از اینجا گم نمیکنی؟
133
00:08:36,349 --> 00:08:40,186
من پیشبینی میکنم یه بنده خدایی توی
.دردسر افتاده
134
00:08:40,270 --> 00:08:42,564
.شما مجبورید انتخاب کنید، قربان
135
00:08:42,647 --> 00:08:44,858
.شما نمیتونید دوتا ملکه داشته باشین
136
00:08:44,941 --> 00:08:48,611
نمیشه که همینطوری به یکیشون بگم
.از اینجا بره
137
00:08:48,695 --> 00:08:50,655
.دگمار عشق زندگیمـه
138
00:08:50,739 --> 00:08:54,784
،و ملکه "اونا" مادرِ درکـه
.وارثِ تاجوتخت
139
00:08:54,868 --> 00:08:58,121
،با اینحال
.خیلی در مملکت منفورـه
140
00:08:58,204 --> 00:09:01,624
ما ده، دوازدهتا شکایت در موردِ
.زوزههای دیر وقتش در شب دریافت کردیم
141
00:09:01,708 --> 00:09:05,045
،اگر ما "اونا" رو رسوا کنیم
.به معنیِ جنگ با دنکمایرـه
142
00:09:05,128 --> 00:09:07,964
ملکه "اونا" تا همین الانش هم
.بیش از حدِ فایدهش عمر کرده
143
00:09:08,048 --> 00:09:12,302
.گمون نکنم اگر ناپدید بشه برای کسی مهم باشه
144
00:09:15,138 --> 00:09:18,099
.میبینیم کی قراره ناپدید بشه
145
00:09:21,728 --> 00:09:26,983
،من به آدوال سپردم برنامهم رو خالی کنه
.که بتونیم کل شب رو با هم باشیم
146
00:09:27,067 --> 00:09:28,902
.اوه عزیزم. چقدر جاه طلب
147
00:09:29,903 --> 00:09:32,447
.ببخشید. معذرت میخوام
.گربه با گوی رو بپا
148
00:09:32,530 --> 00:09:34,324
!بین، عزیزکم
149
00:09:34,407 --> 00:09:36,618
.چه روز وحشتناکی داشتی
150
00:09:36,701 --> 00:09:39,329
بذار یکم زیاد از حد شراب بخوریم
.و همش رو فراموش کنیم
151
00:09:39,412 --> 00:09:42,373
هی، فکر میکردم ما قراره
.با هم شراب بخوریم و مسائل رو فراموش کنیم
152
00:09:42,457 --> 00:09:43,917
!بابا، بیخیال
153
00:09:44,000 --> 00:09:46,836
این اولین فرصت من برای
حرف زدن با یکی از والدینمـه
154
00:09:46,920 --> 00:09:49,005
.بدون اینکه نصف حرفاش رو زیر لب غرغر کنه
155
00:09:49,089 --> 00:09:52,050
داستان چیه، میخواین با همدیگه من
.رو بکوبونین؟ خب باشه
156
00:09:53,802 --> 00:09:56,304
...منو میندازه بیرون...چرا، من باید
157
00:09:58,932 --> 00:10:02,185
باورم نمیشه کارم به جایی کشیده که
.با تو همصحبت شدم
158
00:10:02,268 --> 00:10:04,896
،هی، حس بینمون مشترکه
.ولی کاریش نمیشه کرد
159
00:10:04,979 --> 00:10:07,148
!"خب، تو چطوری..."اونا
160
00:10:07,232 --> 00:10:10,110
!هی، عزیزم، صبر کن! بیا صحبت کنیم
161
00:10:12,362 --> 00:10:16,366
،لعنتی. خب، قراره یه شب طولانی
.و خلوت دیگه بگذرونیم
162
00:10:16,449 --> 00:10:18,034
.شب بخیر، ویپ. شب بخیر، وپ
163
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
...اینطوری یواشکی
164
00:10:23,123 --> 00:10:25,250
.وایسا ببینم چیزی نیست که بترسم
165
00:10:25,333 --> 00:10:28,962
.منِ ساده رو باش
...فقط یه مجسمه از پندرگاستـه
166
00:10:29,045 --> 00:10:30,797
.که تا حالا ندیدم
167
00:10:30,880 --> 00:10:34,759
کندهکاری شده با یه ژستِ عجیبوغریب
.و خارج عُرف
168
00:10:35,760 --> 00:10:39,222
خب. کی میتونه تشخیص بده این روزا
به چی میگن هنر؟
169
00:10:42,308 --> 00:10:44,018
.من گفتم برامون عصرانه درست کنن
170
00:10:44,102 --> 00:10:48,815
،تخم آبپزِ دودو
.با بیکن و کلوچهی تکشاخ
171
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
،چقدر با ملاحظه
.ولی من و بین داریم میریم اسب سواری
172
00:10:51,526 --> 00:10:54,779
.باشه. مراقب باشین، عزیزم
173
00:10:58,032 --> 00:11:00,160
!دوشِت دالم، جوجو اردکِ من
174
00:11:01,452 --> 00:11:04,038
.یکم وقار داشته باش، مرد
175
00:11:04,122 --> 00:11:06,749
،تو ناسلامتی شاهی
.نه یه عاشقِ دلخستهی خرفت
176
00:11:06,833 --> 00:11:08,251
چطوری کارت به اینجا کشیده؟
177
00:11:08,334 --> 00:11:09,711
واقعا میخوای بدونی؟
178
00:11:09,794 --> 00:11:13,590
پس یه پیک بریز، یه سیگار آتیش کن
.و جفتشون رو بده من
179
00:11:14,465 --> 00:11:17,760
.من قبلا زاگ، شاهزادهی جنگآور بودم
180
00:11:19,804 --> 00:11:20,805
بسِـته؟
181
00:11:20,889 --> 00:11:23,183
.آره. دمت گرم
182
00:11:23,683 --> 00:11:27,145
،"برادر بزرگترم "یاگ
،که وارث تاجوتخت بود
183
00:11:27,228 --> 00:11:29,355
.به طرز مرموزی مسموم شد
184
00:11:29,439 --> 00:11:33,943
،بخاطر همین پادشاهی به من رسید
.ولی من فرمانروا نبودم. جنگجو بودم
185
00:11:34,027 --> 00:11:36,613
.جنگیدن، رقابت کردن، پیروز شدن
186
00:11:36,696 --> 00:11:38,573
...من فقط میخواستم اینکارا رو بکنم
187
00:11:42,493 --> 00:11:44,996
.تا اینکه چشمم به اون افتاد...
188
00:11:47,790 --> 00:11:50,877
،یه دخترِ یک اشرافی از سرزمینی دوردست
189
00:11:50,960 --> 00:11:53,796
.و اون تنها چیزی بود که توی عمرم میخواستم
190
00:11:53,880 --> 00:11:56,132
،زندگیِ ما با همدیگه بینقص بود
191
00:11:56,216 --> 00:11:57,884
و زمانی که تنها و تک فرزندمون
192
00:11:57,967 --> 00:12:00,428
.به دنیا اومد، حتی بهتر هم شد
193
00:12:00,511 --> 00:12:02,722
.دماغش رو از باباش به ارث برده
194
00:12:02,805 --> 00:12:04,140
.خوب زوری هم داره
195
00:12:04,224 --> 00:12:06,893
.ولی بعد اون شبِ شوم فرا رسید
196
00:12:06,976 --> 00:12:10,563
،بعد از اینکه برادرم مسموم شد
،من خیلی مراقب بودم
197
00:12:10,647 --> 00:12:15,902
ولی بعد از مدتی که گذشت، من اینقدر
.خوشحال بودم، که یه جورایی فراموشش کردم
198
00:12:15,985 --> 00:12:17,987
،متاسفانه پیشمرگ دیر کرده، قربان
199
00:12:18,071 --> 00:12:19,989
.ولی من یه بطری از سردآب با خودم آوردم
200
00:12:20,073 --> 00:12:21,658
.درش باز نشده
201
00:12:29,499 --> 00:12:32,794
.نه، نه، بینی. اون برای تو نیست
202
00:12:32,877 --> 00:12:35,964
،خدا خودش میدونه، به عنوان دختر من
.وقتی بزرگ بشی کُلی از اینا میخوری
203
00:12:36,589 --> 00:12:38,258
.بیا زاگی. یه پیک بزن
204
00:12:38,341 --> 00:12:39,342
!انگول
205
00:12:44,222 --> 00:12:46,140
.به سلامتیِ خانوادهی کوچیکـمون
206
00:12:50,270 --> 00:12:51,688
!نه! وای نه
207
00:12:51,771 --> 00:12:55,858
!خواهش میکنم، اون نه. نه -
بین؟ -
208
00:12:55,942 --> 00:12:58,111
،اون زهر برای من بود
209
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
ولی چون بین جای لیوانها رو
،عوض کرد، من زنده موندم
210
00:13:01,406 --> 00:13:04,909
.و دگمارِ عزیزم تبدیل به سنگ شد
211
00:13:04,993 --> 00:13:07,662
.خب، من برات درد و دل کردم
212
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
حالا تو بگو، چطوری
تبدیل به گربهی سخنگو شدی؟
213
00:13:10,873 --> 00:13:15,044
تا من یه فکری برای جواب میکنم
.تو همینطوری کلوچه بچپون توی حلقت
214
00:13:19,632 --> 00:13:23,052
،من برای خالی کردنِ ذهنم میام اینجا
.یا برای استراحت دادن بهش
215
00:13:23,136 --> 00:13:26,389
.باورم نمیشه اصلا تغییری نکرده
216
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
اینجا رو میشناسی؟
217
00:13:27,557 --> 00:13:30,518
قدیما وقتی میخواستم یکم تنها باشم
.میاومدم اینجا
218
00:13:30,601 --> 00:13:33,313
،بابات، خدا خیرش بده
.ولی صداش خیلی روی مُخ آدمه
219
00:13:33,396 --> 00:13:35,857
!چقدر باحال که هردوتامون میاومدیم اینجا
220
00:13:35,940 --> 00:13:37,650
.یه چیز دیگه که دوست داری رو بگو
221
00:13:37,734 --> 00:13:41,237
.خب، من عاشق بوی چمنِ خیس هستم -
!منم همینطور -
222
00:13:41,321 --> 00:13:43,323
!چقدر جالب. ما خیلی شباهت داریم
223
00:13:43,406 --> 00:13:45,408
خیلی خب، غذای موردعلاقهت
.رو با شمارش سه بگو
224
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
.یک، دو، سه
225
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
!آبجو -
!آبجو -
226
00:13:48,536 --> 00:13:51,247
آه، عزیز دلم. تشنهای؟ -
.همیشه -
227
00:13:51,331 --> 00:13:52,540
.بریم سمت میخانه
228
00:13:59,422 --> 00:14:01,257
.متاسفانه من دیگه وقتی ندارم
229
00:14:01,341 --> 00:14:04,844
ما یک پیغام فوقِ اضطراری
.به دنکمایر میفرستیم
230
00:14:10,600 --> 00:14:14,437
.در اینباره با هیچکس صحبت نکنید
.خانوادهی سلطنتی موافق این مسئله نیستن
231
00:14:14,520 --> 00:14:15,897
!گور بابای اونها
232
00:14:16,522 --> 00:14:20,526
!زاگ تاوان میده. دگمار تاوان میده
!تیابینی تاوان میده
233
00:14:20,610 --> 00:14:22,653
!همشون تاوان خواهند داد
234
00:14:23,154 --> 00:14:25,156
.من باید به پرنسس هشدار بدم
235
00:14:30,036 --> 00:14:33,289
!بجنب مارتین، ای خنگ خدا. نشانه بگیر
236
00:14:33,373 --> 00:14:35,333
.عاشق اینم که همه رو میشناسی
237
00:14:35,416 --> 00:14:37,377
انگار که در حقیقت اصلا
.غیبت نداشتی
238
00:14:37,960 --> 00:14:38,795
.تقریبا
239
00:14:38,878 --> 00:14:40,588
.متاسفم که کنارت نبودم، بین
240
00:14:40,671 --> 00:14:42,840
.میدونم تو سالهای سختی رو پشت سر گذاشتی
241
00:14:42,924 --> 00:14:44,384
!ریدی، مهندس
242
00:14:44,467 --> 00:14:46,177
.مطمئنم بابات سعیـش رو کرده
243
00:14:46,260 --> 00:14:47,595
.اون بهترین دوست من رو به کُشتن داد
244
00:14:47,678 --> 00:14:49,972
.آره، خب، گفتم که فقط سعی کرده
245
00:14:50,056 --> 00:14:52,475
!"اون لامصب رو پرت کن، "وِین
246
00:14:52,558 --> 00:14:53,976
،همونطور که داشتم میگفتم
247
00:14:54,060 --> 00:14:57,397
بابات هرکاری از دستش بر میاومده
.انجام داده، ولی یه دختر به مادرش نیاز داره
248
00:14:57,480 --> 00:14:58,314
.میدونم
249
00:14:58,398 --> 00:15:00,983
پسر، فکرش هم نمیتونی بکنی
.چقدر دلتنگت بودم
250
00:15:01,067 --> 00:15:03,528
.خیلی خوشحالم که برگشتی
251
00:15:03,611 --> 00:15:06,114
.و بدونِ تو هیچ جا نمیرم، بین
252
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
.این رو یادت باشه
253
00:15:20,670 --> 00:15:23,131
،هی، هی، بانتی
میتونی تلوتلو خوردنم رو یه جوری تنظیم کنی
254
00:15:23,214 --> 00:15:24,382
که بیفتم روی تخت؟
255
00:15:24,465 --> 00:15:26,592
...فقط باید...میشه...میدونم
256
00:15:26,676 --> 00:15:30,263
خیلی خب، میدونم تو هنوز بخاطر
.برگشتن مادرم توی شوک هستی
257
00:15:30,346 --> 00:15:33,766
.منم هنوز شوکّه هستم. آخه شوکهکننده هم هست
258
00:15:33,850 --> 00:15:35,726
.واقعا شوکهکنندهست
259
00:15:35,810 --> 00:15:37,770
...ولی هی هی هی، بانتزی
260
00:15:37,854 --> 00:15:43,067
.یه مسئلهای هست
،یه نکته مثبتی این وسط هست
261
00:15:43,151 --> 00:15:45,027
اینکه تو دیگه مجبور نیستی
اندازه قبل کار کنی
262
00:15:45,111 --> 00:15:47,363
چون مادرم هست که
.موهام رو شونه بکشه و این چیزا
263
00:15:47,447 --> 00:15:49,240
میفهمی؟ میدونی منظورم چیه؟
264
00:15:49,866 --> 00:15:50,700
بانتز؟
265
00:15:51,701 --> 00:15:52,869
چیکار داری میکنی؟
266
00:15:55,621 --> 00:15:57,748
!وای پسر. وای
267
00:15:57,832 --> 00:15:59,750
!باید بهم کمک کنین! خواهش میکنم
268
00:15:59,834 --> 00:16:02,378
،بانتی تبدیل به سنگ شده
...و من فقط
269
00:16:02,462 --> 00:16:04,172
.وای، نه. نه، نه، نه، نه، نه
270
00:16:13,097 --> 00:16:15,808
!ما باید یه کاری بکنیم. همین حالا
271
00:16:15,892 --> 00:16:17,643
.ممکنه هر کدوم از ماها نفر بعدی باشیم
272
00:16:17,727 --> 00:16:20,271
.زنان حق ندارن شورا رو مورد خطاب قرار بدن
273
00:16:20,354 --> 00:16:22,231
!ولی اینجا که فقط تو هستی
274
00:16:22,315 --> 00:16:23,566
.پس میشه شورای متفقالقول
275
00:16:23,649 --> 00:16:25,234
میشه خفهشین؟
276
00:16:25,318 --> 00:16:28,738
،من باید زودتر از اینها یه کاری میکردم
.ولی حالا دیگه چارهای ندارم
277
00:16:28,821 --> 00:16:30,490
.باید دست به عمل بزنم
278
00:16:30,573 --> 00:16:31,866
!از عمل کردن متنفرم
279
00:16:31,949 --> 00:16:33,576
ولی علیه چه کسی، قربان؟
280
00:16:33,659 --> 00:16:34,911
.باید کار "اونا" باشه
281
00:16:34,994 --> 00:16:38,289
بالاخره بعد از اینکه سالها باهاش
.مثل عوضیا رفتار کردیم قاطی کرد
282
00:16:38,372 --> 00:16:40,082
"هر حملهای به ملکه "اونا
283
00:16:40,166 --> 00:16:42,877
.به منزلهی اعلانِ جنگ با دنکمایرـه
284
00:16:42,960 --> 00:16:46,255
جنگی که باید با کابینهای که
.اکثرشون تبدیل به سنگ شدن به پیشوازش برید
285
00:16:46,339 --> 00:16:49,050
زاگ بزرگترین جنگآوری بود که
.دریملند تا به حال به خودش دیده
286
00:16:49,133 --> 00:16:51,260
تو جرات میکنی آمادگیش برای نبرد
رو زیر سوال ببری؟
287
00:16:51,344 --> 00:16:52,303
.به هیچ وجه
288
00:16:52,386 --> 00:16:55,431
...فقط حکمتِ عمل کردن بدونِ استراتژی
289
00:16:55,515 --> 00:16:56,933
.لباسهای من خیلی سنگین هستن
290
00:16:57,016 --> 00:16:59,602
میشه این مکالمه رو نشسته ادامه بدیم؟
291
00:16:59,685 --> 00:17:02,355
.میدونی چیه؟ بیخیال
292
00:17:02,438 --> 00:17:05,233
.زاگی تو مجبوری
.قبل از اینکه اون بیاد سراغ یکی از ما
293
00:17:05,316 --> 00:17:08,611
ما نمیتونیم بذاریم خانوادهمون
.دوباره از هم بپاشه
294
00:17:12,114 --> 00:17:13,741
"چای بیشتر میل دارید، ژنرال؟"
295
00:17:13,824 --> 00:17:15,743
".البته، چرا که نه، دوست خوب من"
296
00:17:17,203 --> 00:17:20,706
پدر! این سعادت به چه مناسبتی
نسیبم شده؟
297
00:17:20,790 --> 00:17:22,917
.خب، گوش کن پسرم
298
00:17:23,000 --> 00:17:27,213
...من و مادرت، اخیرا یه سری، آم
299
00:17:27,296 --> 00:17:28,965
،مشکلاتی داشتیم
300
00:17:29,048 --> 00:17:32,760
و میخوام تا وقتی که مسائل رو حل کنیم
.تو رو توی بُرج زندانی کنم
301
00:17:32,843 --> 00:17:35,388
خیلی خب. ولی بعدا میای دنبالم؟
302
00:17:35,471 --> 00:17:39,642
،البته. به محض اینکه مسائل رو حل کردیم
.هرکسی که زنده موند میاد دنبالت
303
00:17:39,725 --> 00:17:43,646
باشه، ولی من هنوزم کابوسِ
.اون ماهیتابهی بزرگ رو میبینم
304
00:17:44,146 --> 00:17:46,190
.ما نتونستیم "اونا" رو پیدا کنیم، قربان
305
00:17:46,274 --> 00:17:48,776
متاسفانه با اطمینان کردن بهش
.مرتکبِ اشتباه شدیم
306
00:17:48,859 --> 00:17:51,445
اون میتونه هر لحظه
.ترتیبِ هر کدوم از ماها رو بده
307
00:17:51,529 --> 00:17:53,406
.ما باید جدا بشیم و دنبالش بگردیم
308
00:17:53,489 --> 00:17:55,700
.من یه فکر بهتر برم
309
00:17:56,325 --> 00:17:58,869
.شروع کنین، قربان
!دربارهی چشمِ چهارمِ من سوال نکنین
310
00:17:59,495 --> 00:18:03,916
"ای گویِ قادر، آیا "اونا
هنوز در دریملند حضور داره؟
311
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
."بله"
312
00:18:07,003 --> 00:18:09,380
.صبر کنین، جوابهای این اکثرا مرموز هستن
313
00:18:09,463 --> 00:18:11,841
آیا ملکه "اونا" هنوز در قلعهست؟
314
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
."خطر نزدیک است"
315
00:18:15,303 --> 00:18:16,262
.بذارین من امتحان کنم
316
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
.کافیه! دیگه وقتی برای حقههای الکی نداریم
317
00:18:21,183 --> 00:18:23,603
.باید از خودمون محافظت کنیم
.من از بین مراقبت میکنم
318
00:18:23,686 --> 00:18:25,271
."و تو هم برو دنبالِ "اونا
319
00:18:25,354 --> 00:18:29,650
من از تواناییهای شکارم استفاده میکنم
و آدوال هم از سیاستـش استفاده میکنه
320
00:18:29,734 --> 00:18:31,736
.تا با یه دسته جارو بزنه تو سرش
321
00:18:36,949 --> 00:18:39,410
.دنبالم بیا، عزیزم
.ما این بالا کاملا در امان هستیم
322
00:18:39,994 --> 00:18:42,830
وای. اصلا بابا از وجود این اتاق خبر داره؟
323
00:18:42,913 --> 00:18:44,665
نه. به اینجا میگن
.کتابخانه، چه انتظاری داری
324
00:18:51,797 --> 00:18:54,675
عجب، خب اینجا چه خبرا بوده؟
325
00:18:55,926 --> 00:18:57,011
.چه حقهی تر تمیزی
326
00:18:58,262 --> 00:18:59,388
بعد چی شد؟
327
00:19:02,099 --> 00:19:04,852
...بذارین من امتحان کنم
328
00:19:07,438 --> 00:19:09,607
میشه یه ذره ببریمش عقبتر؟
329
00:19:09,690 --> 00:19:12,276
راستش، خیلی عقبتر هم میشه؟
330
00:19:21,786 --> 00:19:24,664
حالا دیگه میتونی راحت باشی
.و یکم هوای تازه بخوری
331
00:19:24,747 --> 00:19:26,749
،من قبلا شبهای زیادی رو اینجا میگذروندم
332
00:19:26,832 --> 00:19:29,502
ستارهها، ماه و
.همسایهها رو تماشا میکردم
333
00:19:29,585 --> 00:19:32,922
،مامان؟ اون اتفاق تا حالا سابقه نداشت
...اون چیزی که سر انگشت
334
00:19:33,005 --> 00:19:36,342
،همراه با بلوغــت
.تو تغییراتِ خیلی زیادِ دیگهای هم حس میکنی
335
00:19:36,425 --> 00:19:39,095
.باو. الانم خبر دارم
336
00:19:39,178 --> 00:19:40,596
.منظورم جنسیتی نبود
337
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
پس منظورت چی بود؟
338
00:19:43,766 --> 00:19:46,936
یه سری چیزا هستن که
.باید در مورد خودت بدونی، بین
339
00:20:10,418 --> 00:20:11,252
.وای، خدای من
340
00:20:16,674 --> 00:20:18,718
.بخشِ روانپزشکیِ قلعهی قدیمی
341
00:20:20,970 --> 00:20:22,555
.یه نفر درـش رو باز گذاشته
342
00:20:26,183 --> 00:20:27,643
.هی
343
00:20:28,227 --> 00:20:31,272
اونا"، خودتی؟"
.دلم خیلی برات تنگ شده بود عزیزم
344
00:20:31,355 --> 00:20:32,815
!سریع باش، آدوال، بزن پسِ گردنش
345
00:20:32,898 --> 00:20:34,692
.آروم بگیر
346
00:20:35,359 --> 00:20:37,862
یه چیزی دارم که واقعا
.پشمات رو میریزونه
347
00:20:38,863 --> 00:20:42,324
داداچ، حقیقت تمامِ مدت صاف
،جلوی چشمات بوده
348
00:20:42,408 --> 00:20:43,993
.ولی تو اونقدر عاشق بودی که ندیدیش
349
00:20:44,076 --> 00:20:45,453
.نشونمون بده اینجا چه اتفاقی افتاده
350
00:20:45,995 --> 00:20:48,372
خیلی خب، حالا برگردیم
.به 15 سال پیش
351
00:20:56,422 --> 00:20:58,174
.به سلامتیِ خانوادهی کوچیکـمون
352
00:21:03,804 --> 00:21:05,097
!نه! وای نه
353
00:21:05,181 --> 00:21:08,642
!خواهش میکنم، اون نه. نه -
بین؟ -
354
00:21:09,143 --> 00:21:10,186
.شگفتانگیزه
355
00:21:10,269 --> 00:21:12,229
.درست همونطور که خاطرم هست
356
00:21:12,313 --> 00:21:15,274
فقط با فرق اینکه، این دفعه
.از این زاویه ببینش
357
00:21:17,943 --> 00:21:19,820
.ولی من یه بطری از سردآب با خودم آوردم...
358
00:21:19,904 --> 00:21:21,655
.درش باز نشده
359
00:21:31,415 --> 00:21:32,416
دگمار؟
360
00:21:32,500 --> 00:21:34,460
اون شراب رو مسموم کرد؟
361
00:21:34,543 --> 00:21:38,005
ولی اگر "بین" جای لیوانها رو عوض
...نکرده بود، من
362
00:21:38,088 --> 00:21:41,926
الان اون بیرون وسط باغچه بودی...
.و کفترا داشتن میریدن روی سرت
363
00:21:42,009 --> 00:21:43,010
.البته برای تو که عادیه
364
00:21:43,093 --> 00:21:45,971
...ولی من زندگیم رو وقفش کردم. من
365
00:21:46,972 --> 00:21:48,265
چطور تونست چنین کاری بکنه؟
366
00:21:48,349 --> 00:21:51,727
به نظر میاد اون یه چندتا راز
.رو ازت مخفی نگه داشته، رفیق
367
00:21:51,811 --> 00:21:54,730
...چی
یه کمدِ متحرک؟
368
00:21:56,148 --> 00:21:59,944
مشکلِ پدرِ تو اینه
.که میخواد تغییرت بده، تیابینی
369
00:22:00,027 --> 00:22:02,530
من میخوام تو همون چیزی باشی
.که براش متولد شدی
370
00:22:02,613 --> 00:22:05,658
من متولد شدم که چی باشم؟ مامان؟
371
00:22:05,741 --> 00:22:09,328
.لعنت به این برچسبهای کوچیک
.خدا کنه خودش باشه
372
00:22:21,882 --> 00:22:22,842
.تو
373
00:22:22,925 --> 00:22:25,386
.تنها زنی که تابحال عاشقش بودم
374
00:22:25,469 --> 00:22:29,598
میدونی من برات چیکارها کردم؟
چه چیزهایی رو فدا کردم که تو رو برگردونم؟
375
00:22:32,893 --> 00:22:36,939
الفو، ای کاش میتونستم برای
.بار آخر ببینمت
376
00:22:39,275 --> 00:22:44,280
میدونی، ما میتونستیم خیلی راحت بریم
.مشاوره ازدواج، مشکل رو حل کنیم
377
00:22:44,363 --> 00:22:46,282
.این مسئله خیلی بزرگتر از من و توئه، عزیزم
378
00:22:46,365 --> 00:22:49,952
این مسئله نبردی تاریک متعلق به صدها قرنـه
.و سرنوشتِ دخترمونـه
379
00:22:50,035 --> 00:22:51,745
.مگه از روی جنازه من رد بشی
380
00:22:55,666 --> 00:22:56,584
!بیخیال
381
00:23:18,564 --> 00:23:21,191
چی؟ اون چیه؟ قیر؟
382
00:23:24,361 --> 00:23:25,195
!واویلا
383
00:23:28,949 --> 00:23:31,994
!لشکر رو احضار کنید
!این مملکت تحتِ حملهست
384
00:23:32,077 --> 00:23:36,999
توسط دشمنی بیرحم که
!به هیچ قیمتی دست بر نمیداره. همسرم
385
00:23:37,082 --> 00:23:40,794
کدومشون؟ -
یعنی اینقدر هر دوتاشونُ افتضاح انتخاب کردم؟ -
386
00:23:43,589 --> 00:23:46,508
.باید بریم عزیزم. سریع باش
.حمله شروع شده
387
00:23:46,592 --> 00:23:48,093
چی؟ کی حمله کرده؟
388
00:23:48,177 --> 00:23:52,097
."متاسفانه "اونا
.اون داره میاد سراغمون. سراغِ تو
389
00:23:52,181 --> 00:23:53,349
سراغ من؟
390
00:23:53,432 --> 00:23:56,769
تو، و تنها تو، راهگشای آینده
.این مملکت هستی
391
00:23:56,852 --> 00:23:58,270
تنها به راهنماییِ
.من نیاز داری
392
00:23:59,021 --> 00:24:00,022
واقعا؟
393
00:24:01,273 --> 00:24:03,442
.قربان، ما نیروها رو به صف کردیم
394
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
!از اینجا برید. فرار کنید
.خودتون رو نجات بدین
395
00:24:05,778 --> 00:24:06,612
از چی؟
396
00:24:12,284 --> 00:24:13,160
.وای نه
397
00:24:13,452 --> 00:24:15,287
.من باید کسی باشم که همه رو میکُشه
398
00:24:15,371 --> 00:24:17,164
من باید کسی باشم که باعث
.وحشت همه میشه
399
00:24:17,247 --> 00:24:19,041
!تو
400
00:24:30,844 --> 00:24:34,473
...وایسا، این
.این قضیه خیلی سنگینه...خیلی
401
00:24:34,556 --> 00:24:36,684
.میدونم، عزیزم. از این طرف
402
00:24:36,767 --> 00:24:40,145
،"وقتی گفتی "آیندهی این مملکت
منظورت چی بود؟
403
00:24:40,229 --> 00:24:42,564
میخوای بگی من یه جور قهرمان هستم؟
404
00:24:42,648 --> 00:24:45,526
همشون اصطلاحاتِ نسبی
هستن، مگه نه عزیزم؟
405
00:24:45,609 --> 00:24:48,112
.قهرمان و شرور؟ یه پله برو بالا
406
00:24:48,195 --> 00:24:50,155
."من که نگفتم "شرور
407
00:24:57,121 --> 00:24:58,872
مامان، چرا اینکارو کردی؟
408
00:24:58,956 --> 00:25:02,001
.تنها راهِ ساکت کردنت بود
.حالا شنا کن سمت اون کشتی
409
00:25:11,510 --> 00:25:14,972
.خوش اومدید، ملکه دگمار و پرنسس تیابینی
410
00:25:15,055 --> 00:25:18,684
،مامان، این موجودات چی هستن
و چرا دارن اینطوری به من نگاه میکنن؟
411
00:25:18,767 --> 00:25:23,439
بین، خیلی چیزها هست که باید یاد بگیری
.و چیزهای شگفتانگیزی هستن که باید ببینی
412
00:25:23,522 --> 00:25:27,317
!بادبانها رو بکشید
!به سمت سرزمینِ مادری و آیندهای باشکوه
413
00:25:45,961 --> 00:25:50,549
گمونم نکته مثبتش اینه که الان دیگه
.هیچی برای از دست دادن ندارم
414
00:25:53,844 --> 00:25:57,347
غیر از این لامصبی که نشون میده
!من شاه هستم
415
00:25:57,514 --> 00:26:00,184
!ای بــــابــــا
416
00:26:00,609 --> 00:26:07,309
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
417
00:26:07,834 --> 00:26:14,634
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
418
00:26:15,059 --> 00:26:22,359
:ترجمه و اديت از
..::.. Marshall ..::..