1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:28,070 --> 00:00:30,155 Bean, gerçekten sensin. 3 00:00:30,239 --> 00:00:33,659 Evet anne, benim. Büyüdüm. 4 00:00:33,742 --> 00:00:35,202 En çok da dişlerim. 5 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 Taşa dönüşmüşsün. 6 00:00:38,080 --> 00:00:41,708 Tanrım! Sen de beni kurtardın mı? Bean, ben... 7 00:00:44,294 --> 00:00:46,672 Döndüğüne inanamıyorum. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,590 Aklımı kaçıracağım. 9 00:00:48,674 --> 00:00:52,636 Senin yaşadığına ve Elfo'nun öldüğüne inanamıyorum. 10 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 Seçim yapmam gerekiyordu. 11 00:00:55,222 --> 00:00:56,640 Seni seçmek zorundaydım. 12 00:00:58,141 --> 00:01:01,645 Geçti. Ağlama hayatım. Artık annen yanında. 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 Şimdiden daha iyiyim. 14 00:01:04,982 --> 00:01:06,233 Buna ne deniyor? 15 00:01:06,316 --> 00:01:07,734 Şefkat. 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,911 Siz kimsiniz? 17 00:01:17,995 --> 00:01:21,498 Prenses Tiabeanie ve Kraliçe Dagmar! 18 00:01:21,999 --> 00:01:23,333 Alay mı ediyorsunuz? 19 00:01:23,417 --> 00:01:27,129 Prenses Bean bu saatte hep sarhoştur, senin dilin bile dolanmıyor. 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,714 Kraliçe Dagmar'a ne demeli? 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,049 Öleli yıllar oluyor. 22 00:01:31,133 --> 00:01:35,345 On küsur yıldır bir şey yemedim, çabuk açın şu kapıyı. 23 00:01:36,680 --> 00:01:37,681 Majesteleri... 24 00:01:40,517 --> 00:01:43,770 Sizden şüphe ettiğim için bu akıbeti hak ettim. 25 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 Gübre ve kaynayan lahananın şu unutulmaz berbat kokusu. 26 00:01:59,161 --> 00:02:00,162 Lahana mı var? 27 00:02:03,206 --> 00:02:04,833 Kraliçe Dagmar'ın hayaleti! 28 00:02:04,916 --> 00:02:06,960 Gerçekten siz misiniz? 29 00:02:07,544 --> 00:02:09,963 Bunty. Sevimlisin ama hâlâ alıksın. 30 00:02:10,047 --> 00:02:12,215 Alıklık baki majesteleri. 31 00:02:12,299 --> 00:02:14,343 Kraliyet memesini dürtme canım. 32 00:02:17,012 --> 00:02:18,889 Sorcerio, Odval. 33 00:02:18,972 --> 00:02:21,183 Gözlerime inanamıyorum. 34 00:02:23,060 --> 00:02:26,104 Baba! Buna inanmayacaksın! Aç kapıyı! 35 00:02:27,230 --> 00:02:28,231 Aman be... 36 00:02:30,025 --> 00:02:32,110 Vay Bean'in anasını. 37 00:02:32,194 --> 00:02:33,695 Gerçekten sen misin? 38 00:02:33,779 --> 00:02:35,697 Beni öpüp öğrenmeye ne dersin? 39 00:02:40,661 --> 00:02:43,914 15 yıldır bu anın hayalini kuruyorum. 40 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Şu hâline bak. Hiç değişmemişsin. 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,712 Sen de. Sadece daha irisin... 42 00:02:51,672 --> 00:02:52,547 Daha iyisin. 43 00:02:53,799 --> 00:02:58,178 Seni kaybedince o kadar üzüldüm ki teselliyi yemekte aradım. 44 00:02:58,261 --> 00:02:59,638 Ama döndün! 45 00:02:59,721 --> 00:03:01,515 Büyük bir ziyafet verelim! 46 00:03:01,598 --> 00:03:03,642 O kadar ilgi istemem tatlım. 47 00:03:03,725 --> 00:03:06,311 Küçük ve zevkli bir şey düzenlerim. 48 00:03:10,357 --> 00:03:11,983 Dagmar! 49 00:03:12,067 --> 00:03:14,986 BÖLÜM X DREAMLAND DAĞILIYOR 50 00:03:19,157 --> 00:03:20,117 İnanılmaz. 51 00:03:20,200 --> 00:03:23,829 Sihirli elf kanıyla ilgili onca saçmalık cidden sonuç verdi. 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,581 Bir sezon sürdü ama evet. 53 00:03:26,665 --> 00:03:30,585 Sezon derken güzü, yazı falan kastediyorum ya da her neyse işte. 54 00:03:30,669 --> 00:03:32,379 Duyduk, duymadık demeyin! 55 00:03:32,462 --> 00:03:36,049 15 yıldan sonra ilk kez saraya dönen, 56 00:03:36,133 --> 00:03:42,139 eskiden heykel, şimdiyse taş gibi olan dağ gibi ihtişamlı Dagmar! 57 00:03:44,725 --> 00:03:46,560 Uzun bekleyiş sona erdi. 58 00:03:46,643 --> 00:03:48,937 Muhteşem kraliçeniz nihayet geldi. 59 00:03:49,521 --> 00:03:51,857 Çok tatlısın hayatım. 60 00:03:53,525 --> 00:03:56,153 Nazik iç çekişiniz için teşekkürler. 61 00:03:56,236 --> 00:03:57,779 Gerçekten müthiş... 62 00:03:59,156 --> 00:04:02,409 Hanımlar, sorun olmayacak. 63 00:04:02,492 --> 00:04:05,120 Odval, nasıl sorun olmayacağını anlat. 64 00:04:05,203 --> 00:04:07,706 Takdim ederek başlayayım. 65 00:04:07,789 --> 00:04:11,668 Dreamland Kraliçesi Oona, bu Kraliçe Dagmar... 66 00:04:11,752 --> 00:04:13,587 Yine Dreamland Kraliçesi. 67 00:04:13,670 --> 00:04:15,630 Pamuk şeker dükkânından aradılar. 68 00:04:15,714 --> 00:04:17,215 Saçlarını geri istiyorlarmış. 69 00:04:19,176 --> 00:04:22,804 Yemin ederim, sadece kanalı yaptırmak için evlendim. 70 00:04:22,888 --> 00:04:24,014 Ne kadar mantıklı. 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,974 Evet, çok mantıklı. 72 00:04:26,057 --> 00:04:29,770 Ayrıca bir oğlan doğurdu, yani nihayet tahtımın bir varisi oldu! 73 00:04:29,853 --> 00:04:31,229 Bu da mantıklı. 74 00:04:31,313 --> 00:04:35,442 Kıymetli Tiabeanie'mi o amfibinin yetiştirmesine izin mi verdin? 75 00:04:35,525 --> 00:04:38,320 Yok, hayır. Beni daha çok Bunty büyüttü. 76 00:04:38,403 --> 00:04:40,280 Bir de meyhanedeki birkaç samimi ayyaş. 77 00:04:40,363 --> 00:04:42,449 Bana bıçaklama sanatını öğrettiler. 78 00:04:42,532 --> 00:04:45,368 İnan bana, onu hizada tuttum. 79 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 Vaktim olduğunda. 80 00:04:47,078 --> 00:04:49,289 Babam yıllarca Yaşam İksiri'ni bulmaya çalıştı. 81 00:04:49,372 --> 00:04:51,458 Bütün dünyayı aradık. 82 00:04:51,541 --> 00:04:53,919 Seni diriltmek uğruna iyi adamlar can verdi. 83 00:04:54,002 --> 00:04:56,588 Evet, mesela en iyi arkadaşım Elfo. 84 00:04:56,671 --> 00:05:00,342 Komik kafalı, sevimli, zavallı hergele. 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,468 Onu özleyeceğim. 86 00:05:01,551 --> 00:05:04,888 Görkemli bir cenazeyi hak ediyor gibi geldi. 87 00:05:04,971 --> 00:05:06,014 Harika bir fikir. 88 00:05:06,097 --> 00:05:08,600 Onu ceset çukurundan çıkarttırayım. 89 00:05:31,957 --> 00:05:35,001 Var ya, şu Elfo'yu özleyeceğim. 90 00:05:35,085 --> 00:05:37,546 Rehabilitasyondayken çiçeklerimi sulamıştı. 91 00:05:45,428 --> 00:05:47,806 Tess, gözüne ne oldu? 92 00:05:47,889 --> 00:05:49,558 Gözü kullanmayı bıraktım. 93 00:05:49,641 --> 00:05:52,269 Sürekli gerçeği görmek çok zor. 94 00:05:52,978 --> 00:05:55,272 O yüzden insanlar bundan kaçınıyor. 95 00:05:59,651 --> 00:06:01,695 Kortej bensiz yola çıkmış. 96 00:06:02,529 --> 00:06:03,697 Ne kötü. 97 00:06:03,780 --> 00:06:06,616 Suç bende, fark etmedim bile. 98 00:06:06,700 --> 00:06:09,703 Kraliçenin yeri, kralın yanıdır. 99 00:06:10,245 --> 00:06:13,415 Kraliçe Oona. Tabii ya. Çok tuhaf bir durum. 100 00:06:13,498 --> 00:06:17,294 Lütfen yerime geçin. Oturacak başka bir yer bulurum. 101 00:06:18,211 --> 00:06:19,421 Böylesi daha iyi. 102 00:06:21,047 --> 00:06:23,758 Evet, tabii. İkinizle de beraberim. 103 00:06:23,842 --> 00:06:25,886 Zog hepinize yeter. 104 00:06:26,845 --> 00:06:29,014 Beanie, şu konuşmaya başla artık. 105 00:06:30,056 --> 00:06:31,433 Evet, başlayalım. 106 00:06:31,516 --> 00:06:35,604 Elfo'yla sadece birkaç aydır arkadaştık 107 00:06:35,687 --> 00:06:38,565 ama gerçekten hayatımın en güzel aylarıydı. 108 00:06:38,648 --> 00:06:40,567 Zamanının çoğunda 109 00:06:40,650 --> 00:06:43,236 barbarca tıbbi deneylere tabi tutulsa da... 110 00:06:43,320 --> 00:06:45,155 Benden bahsediyor. 111 00:06:45,238 --> 00:06:47,908 ...hayata bakışımı değiştirdi. 112 00:06:47,991 --> 00:06:53,121 Konuşan kediler, büyülenmiş domuzlar ve fahişe perilerle dolu bir krallıkta 113 00:06:53,204 --> 00:06:55,832 Elfo, gerçeklerle bağ kurmamı sağladı. 114 00:06:56,416 --> 00:06:59,419 Onu çok ama çok özleyeceğim. 115 00:07:05,008 --> 00:07:06,551 Huzur içinde yat dostum. 116 00:07:06,635 --> 00:07:09,054 Seni bu akvaryuma gömdükleri için üzgünüm. 117 00:07:17,729 --> 00:07:20,315 Kraldan sonra kraliçe girer! 118 00:07:20,398 --> 00:07:23,735 Affedersiniz Kraliçe Oona. İstemeden tüylerinizi diken diken ettim. 119 00:07:23,818 --> 00:07:28,657 Son kez söylüyorum, bunlar tüy değil. Kuş değilim ben! 120 00:07:30,325 --> 00:07:32,118 Bana saygı göstereceksin! 121 00:07:32,202 --> 00:07:35,163 Kraliçe değilsin. Diriltilmiş bir cesetsin! 122 00:07:35,246 --> 00:07:37,082 Bu ne cüret! 123 00:07:41,962 --> 00:07:45,131 Kraliçe kavgası! 124 00:07:45,215 --> 00:07:47,217 Majesteleri, bir şey yapın. 125 00:07:47,300 --> 00:07:49,427 Hanımlar! Hadi ama! 126 00:07:49,511 --> 00:07:51,846 Tahrik olmaktan ziyade utandım. 127 00:08:12,909 --> 00:08:14,411 Elfo! Hayır! 128 00:08:14,494 --> 00:08:16,621 Üzülme. O artık yengeçlerin yanında. 129 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 Anne! İnanmıyorum, iyi misin? 130 00:08:25,338 --> 00:08:27,549 Bir şey diyeyim mi Oona? Sen delisin. 131 00:08:27,632 --> 00:08:29,467 Çek git buradan. 132 00:08:36,933 --> 00:08:40,186 Birinin geleceğinde sıkıntılı günler görüyorum. 133 00:08:40,270 --> 00:08:42,564 Seçim yapmanız gerekecek efendim. 134 00:08:42,647 --> 00:08:44,858 İki kraliçeniz olamaz. 135 00:08:45,775 --> 00:08:50,655 İkisinden birini postalayamam. Dagmar hayatımın aşkı. 136 00:08:50,739 --> 00:08:54,784 Kraliçe Oona ise tahtın varisi Derek'in annesi. 137 00:08:54,868 --> 00:08:58,121 Fakat krallıkta hiç sevilmiyor. 138 00:08:58,204 --> 00:09:01,624 Geceleri uluduğu için onlarca şikâyet aldık. 139 00:09:01,708 --> 00:09:05,045 Oona'yı küçük düşürürsek Dankmire'la savaş çıkabilir. 140 00:09:05,128 --> 00:09:07,964 Kraliçe Oona bizim için faydasını yitirdi. 141 00:09:08,048 --> 00:09:12,302 Bence ortadan kaybolsa kimse umursamaz. 142 00:09:15,138 --> 00:09:18,099 Kim ortadan kaybolacak, göreceğiz. 143 00:09:21,728 --> 00:09:26,983 Odval'a programımı boşalttırdım, yani bütün gece bizim. 144 00:09:27,067 --> 00:09:28,902 Hayatım. Çok azimlisin. 145 00:09:29,903 --> 00:09:32,447 Affedersin. Pardon. Elinde topla kedi geliyor. 146 00:09:32,530 --> 00:09:34,324 Bean, zavallı yavrum! 147 00:09:34,407 --> 00:09:36,618 Ne korkunç bir gün geçirdin. 148 00:09:36,701 --> 00:09:39,329 Hadi, bolca şarap içip hepsini unutalım. 149 00:09:39,412 --> 00:09:42,373 Hani ikimiz şarap içip bir şeyleri unutacaktık? 150 00:09:42,457 --> 00:09:43,917 Baba, yapma! 151 00:09:44,000 --> 00:09:46,836 İlk kez lafın yarısını ağzının içinde gevelemeyen 152 00:09:46,920 --> 00:09:49,005 bir ebeveynimle konuşma fırsatım olacak. 153 00:09:49,089 --> 00:09:52,050 Bu ne şimdi, hakaret falan mı? Peki madem. 154 00:09:53,802 --> 00:09:57,013 Beni atarsın ha... Var ya... 155 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 Aptal. 156 00:09:58,932 --> 00:10:02,060 Seninle konuşacak kadar düştüğüme inanamıyorum. 157 00:10:02,143 --> 00:10:04,771 Hisler karşılıklı ama ne yaparsın? 158 00:10:04,854 --> 00:10:07,148 Sen nasıl... Oona! 159 00:10:07,232 --> 00:10:09,067 Tatlım, bekle! Konuşalım. 160 00:10:12,320 --> 00:10:16,324 Aman be. Yine upuzun, yapayalnız bir gece beni bekliyor. 161 00:10:16,407 --> 00:10:17,909 İyi geceler Vip. İyi geceler Vap. 162 00:10:21,246 --> 00:10:22,914 Böyle sinsice yaklaşma... 163 00:10:22,997 --> 00:10:25,125 Aman, korkacak bir şey yokmuş. 164 00:10:25,792 --> 00:10:28,837 Ne şapşalım. Pendergast'in heykeliymiş. 165 00:10:28,920 --> 00:10:30,672 Daha önce hiç görmemiştim. 166 00:10:30,755 --> 00:10:33,925 Garip ve alakasız bir pozda yapılmış. 167 00:10:35,635 --> 00:10:38,012 Neyse. Artık her şeyi sanat diye yutturuyorlar. 168 00:10:42,308 --> 00:10:44,018 Geç kahvaltı hazırlattım. 169 00:10:44,102 --> 00:10:48,815 En sevdiklerinden. Poşe dodo yumurtası, tekboynuz pastırması ve waffle. 170 00:10:48,898 --> 00:10:51,442 Çok düşüncelisin ama Bean'le ata bineceğiz. 171 00:10:51,526 --> 00:10:53,319 Tamam. Dikkatli olun hayatım. 172 00:10:58,032 --> 00:11:00,160 Seni seviyorum bebişim! 173 00:11:02,162 --> 00:11:04,038 Biraz onurlu ol be adam. 174 00:11:04,122 --> 00:11:06,749 Kralsın sen, aşk böceği salak bir ihtiyar değil. 175 00:11:06,833 --> 00:11:08,251 Nasıl bu hâle geldin? 176 00:11:08,334 --> 00:11:09,711 Cidden öğrenmek istiyor musun? 177 00:11:09,794 --> 00:11:13,590 O zaman bir içki koy, bir puro yak ve ikisini de bana ver. 178 00:11:14,465 --> 00:11:17,760 Savaşçı Prens Zog olarak tanınırdım. 179 00:11:19,804 --> 00:11:20,805 Yetti mi? 180 00:11:20,889 --> 00:11:22,140 Evet. Böyle iyi. 181 00:11:23,683 --> 00:11:27,145 Tahtın ilk varisi ağabeyim Yog, 182 00:11:27,228 --> 00:11:29,355 gizemli bir şekilde zehirlendi. 183 00:11:29,439 --> 00:11:33,943 Böylece taht bana kaldı ama özümde hükümdar değil, savaşçıydım. 184 00:11:34,027 --> 00:11:36,613 Savaşmak, yarışmak, kazanmak. 185 00:11:36,696 --> 00:11:38,573 Tek istediğim bunlardı. 186 00:11:42,493 --> 00:11:44,996 Ta ki onu görene dek. 187 00:11:47,790 --> 00:11:50,877 Uzak bir ülkeden gelen bir soylunun kızıydı 188 00:11:50,960 --> 00:11:53,796 ve istediğim her şeye sahipti. 189 00:11:53,880 --> 00:11:56,132 Hayatımız mükemmeldi, 190 00:11:56,216 --> 00:12:00,428 ilk ve tek çocuğumuz doğunca daha da mükemmelleşti. 191 00:12:00,511 --> 00:12:02,722 Burnu babasına çekmiş. 192 00:12:02,805 --> 00:12:04,140 Pek güçlü. 193 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Ama sonra o talihsiz gece geldi çattı. 194 00:12:06,976 --> 00:12:10,563 Ağabeyim zehirlendikten sonra çok dikkatli davranıyordum 195 00:12:10,647 --> 00:12:15,902 ama zaman geçtikçe o kadar mutluydum ki unutmuştum. 196 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 Maalesef şarap tadıcı gecikti 197 00:12:18,071 --> 00:12:19,989 ama mahzenden bir şişe getirdim. 198 00:12:20,073 --> 00:12:21,658 Mührü açılmamış. 199 00:12:29,499 --> 00:12:31,793 Hayır Beanie. O sana değil. 200 00:12:32,877 --> 00:12:35,964 Bana çektiysen büyüyünce bol bol içersin zaten. 201 00:12:36,589 --> 00:12:38,258 Hadi Zoggy. Kadeh kaldıralım. 202 00:12:38,341 --> 00:12:39,342 Üzüm! 203 00:12:44,222 --> 00:12:46,140 Çekirdek ailemize. 204 00:12:50,353 --> 00:12:51,688 Hayır! 205 00:12:51,771 --> 00:12:54,857 Lütfen ona bir şey olmasın. Hayır! 206 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 Bean? 207 00:12:56,150 --> 00:12:58,111 Zehir benim içindi 208 00:12:58,194 --> 00:13:01,572 ama Bean kadehleri değiştirdiği için ben hayatta kaldım, 209 00:13:01,656 --> 00:13:04,909 sevgili Dagmar'ım ise taşa dönüştü. 210 00:13:04,993 --> 00:13:07,662 İşte sana içimi döktüm. 211 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 Söyle bakalım, sen nasıl konuşan bir kedi oldun? 212 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 Sen ağzına waffle'ları tıkadur, ben bir cevap düşüneyim. 213 00:13:19,632 --> 00:13:23,052 Kafamı boşaltmak ya da uyuyup ayılmak için buraya gelirim. 214 00:13:24,012 --> 00:13:26,389 İnanamıyorum, neredeyse hiç değişmemiş. 215 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Burayı biliyor musun? 216 00:13:27,557 --> 00:13:30,518 Ben de yalnız kalmak istediğimde buraya gelirdim. 217 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 Baban iyidir hoştur ama bazen sesi kulak tırmalıyor. 218 00:13:33,396 --> 00:13:35,857 İkimizin de buraya çıkması süpermiş! 219 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 Sevdiğin bir şey daha söyle. 220 00:13:37,734 --> 00:13:41,237 - Islak çimen kokusunu severim. - Ben de! 221 00:13:41,321 --> 00:13:43,323 Ne tuhaf. Çok benziyoruz! 222 00:13:43,406 --> 00:13:45,408 Üç deyince en sevdiğimiz yiyecek. 223 00:13:45,491 --> 00:13:47,368 Bir, iki, üç. 224 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 - Bira! - Bira! 225 00:13:48,536 --> 00:13:51,247 - Bebeğim benim. Aç mısın? - Her zaman. 226 00:13:51,331 --> 00:13:52,540 Hadi, meyhaneye. 227 00:13:59,422 --> 00:14:01,257 Günlerim sayılı diye korkuyorum. 228 00:14:01,341 --> 00:14:04,844 Dankmire'a acilen bir mesaj yollarız. 229 00:14:10,600 --> 00:14:14,687 Bundan kimseye bahsetmeyin. Kraliyet ailesi hoş karşılamaz. 230 00:14:14,771 --> 00:14:15,897 Canları cehenneme! 231 00:14:16,522 --> 00:14:20,526 Zog bunun bedelini ödeyecek! Dagmar da! Tiabeanie de! 232 00:14:20,610 --> 00:14:22,653 Hepsi ödeyecek! 233 00:14:23,154 --> 00:14:25,156 Prenses'i uyarmalıyım. 234 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 UÇAN ASA 235 00:14:30,536 --> 00:14:33,289 Hadi Martin, gerzek herif. Nişan al! 236 00:14:33,373 --> 00:14:35,333 Herkesi tanımana bayıldım. 237 00:14:35,416 --> 00:14:37,377 Neredeyse hiç gitmemişsin gibi. 238 00:14:37,960 --> 00:14:38,795 Neredeyse. 239 00:14:38,878 --> 00:14:40,588 Yanında olmadığım için üzgünüm. 240 00:14:40,671 --> 00:14:42,840 Zor yıllar geçirdiğini biliyorum. 241 00:14:42,924 --> 00:14:44,384 Kötü atış koçum! 242 00:14:44,467 --> 00:14:46,177 Baban çabalamıştır. 243 00:14:46,260 --> 00:14:47,595 En iyi dostumu öldürttü. 244 00:14:47,678 --> 00:14:49,972 Eh, "Çabalamıştır." dedim zaten. 245 00:14:50,056 --> 00:14:52,475 Düzgün at şu kahrolası şeyi Wayne! 246 00:14:52,558 --> 00:14:53,976 Dediğim gibi, 247 00:14:54,060 --> 00:14:57,397 baban elinden geleni yapmıştır ama bir kıza annesi lazım. 248 00:14:57,480 --> 00:14:58,314 Biliyorum. 249 00:14:58,398 --> 00:15:00,983 Seni ne kadar özlediğimi tahmin edemezsin. 250 00:15:01,067 --> 00:15:03,528 Döndüğüne çok mutluyum. 251 00:15:03,611 --> 00:15:06,114 Sensiz hiçbir yere gitmeyeceğim Bean. 252 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 Bunu unutma. 253 00:15:20,670 --> 00:15:24,382 Baksana Bunty, beni yatağa doğru tökezletir misin? 254 00:15:24,465 --> 00:15:26,592 Tek gereken... Biliyorum... 255 00:15:26,676 --> 00:15:30,263 Tamam, annem döndüğü için hâlâ şokta olduğunu biliyorum. 256 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 Ben de şoktayım. Şok edici gerçekten. 257 00:15:33,850 --> 00:15:35,726 Şok edici. 258 00:15:35,810 --> 00:15:37,770 Ama bak Bunts... 259 00:15:38,563 --> 00:15:43,067 Şöyle bir şey var. Bunun olumlu yanı şu, 260 00:15:43,151 --> 00:15:45,027 sana eskisi kadar iş düşmeyecek 261 00:15:45,111 --> 00:15:47,363 çünkü kusarken falan saçlarımı o tutacak. 262 00:15:47,447 --> 00:15:49,240 Anlıyor musun? 263 00:15:49,866 --> 00:15:50,700 Bunts? 264 00:15:51,701 --> 00:15:52,869 Ne yapıyorsun? 265 00:15:55,705 --> 00:15:57,748 Olamaz. Olamaz! 266 00:15:57,832 --> 00:15:59,750 Yardım edin! Lütfen! 267 00:15:59,834 --> 00:16:02,378 Bunty taşa dönüşmüş ve ben... 268 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 Hayır. Yo, hayır. 269 00:16:13,097 --> 00:16:15,808 Bir şey yapmalıyız. Hemen! 270 00:16:15,892 --> 00:16:17,643 Sırada herhangi birimiz olabilir. 271 00:16:17,727 --> 00:16:20,271 Kadınların konseyde konuşması yasak. 272 00:16:20,354 --> 00:16:22,231 Ama sadece sen varsın! 273 00:16:22,315 --> 00:16:23,566 O zaman oy birliği var. 274 00:16:23,649 --> 00:16:25,234 Susar mısınız? 275 00:16:25,318 --> 00:16:28,738 Önceden bir şey yapmalıydım ama artık başka seçeneğim yok. 276 00:16:28,821 --> 00:16:30,490 Harekete geçmeliyim. 277 00:16:30,573 --> 00:16:31,866 Hareketten nefret ederim. 278 00:16:31,949 --> 00:16:33,576 Peki kime karşı efendim? 279 00:16:33,659 --> 00:16:34,911 Oona olmalı. 280 00:16:34,994 --> 00:16:38,289 Ona yıllarca bok gibi davrandık, sonunda patladı. 281 00:16:38,372 --> 00:16:42,877 Kraliçe Oona'ya yapılacak saldırı, Dankmire'a savaş ilanı olarak görülür. 282 00:16:42,960 --> 00:16:46,255 Kabinenizin büyük kısmı taş olmuşken savaşmanız gerekir. 283 00:16:46,339 --> 00:16:49,050 Zog, Dreamland'in gördüğü en büyük savaşçıydı. 284 00:16:49,133 --> 00:16:51,260 Savaşa uygunluğunu mu sorguluyorsun? 285 00:16:51,344 --> 00:16:52,303 Katiyen. 286 00:16:52,386 --> 00:16:55,431 Yalnızca strateji belirlemeden ne kadar akıllıca olacağını... 287 00:16:55,515 --> 00:16:56,933 Üstümdekiler çok ağır. 288 00:16:57,016 --> 00:16:59,602 Oturarak konuşabilir miyiz? 289 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Bir şey diyeyim mi? Boş verin. 290 00:17:02,438 --> 00:17:05,233 Zoggy, mecbursun. O kadın peşimize düşmeden. 291 00:17:05,316 --> 00:17:08,611 Yine ailemizin yıkılmasına izin veremeyiz. 292 00:17:12,114 --> 00:17:13,741 "Biraz daha çay General?" 293 00:17:13,824 --> 00:17:15,743 "Elbette aziz dostum." 294 00:17:17,203 --> 00:17:20,706 Baba! Bu nazik ziyaretini neye borçluyum? 295 00:17:20,790 --> 00:17:22,917 Dinle evlat. 296 00:17:23,000 --> 00:17:26,671 Annenle son zamanlarda bazı... 297 00:17:27,296 --> 00:17:28,965 ...güçlükler yaşıyoruz. 298 00:17:29,048 --> 00:17:32,760 Aramızı düzeltene kadar seni kuleye kapatmak istiyorum. 299 00:17:32,843 --> 00:17:35,388 Peki. Ama sonra gelip alacaksın, değil mi? 300 00:17:35,471 --> 00:17:39,642 Tabii. Sorunu çözünce hangimiz sağ kalırsak gelip seni alırız. 301 00:17:39,725 --> 00:17:43,646 Tamam ama o büyük tava hâlâ kabuslarıma giriyor. 302 00:17:44,146 --> 00:17:46,190 Oona'yı hiçbir yerde bulamadık. 303 00:17:46,274 --> 00:17:48,776 Korkarım ona güvenme gafletinde bulunduk. 304 00:17:48,859 --> 00:17:51,445 Her an birimize ulaşabilir. 305 00:17:51,529 --> 00:17:53,406 Ayrılıp onu aramalıyız. 306 00:17:54,198 --> 00:17:55,700 Daha iyi bir fikrim var. 307 00:17:56,325 --> 00:17:58,869 Buyurun efendim. Dördüncü gözümü sormayın! 308 00:17:59,495 --> 00:18:03,916 Ey yüce küre, Oona hâlâ Dreamland'de mi? 309 00:18:05,167 --> 00:18:06,002 "Evet." 310 00:18:07,003 --> 00:18:09,380 Durun, genellikle üstü kapalı cevap verir. 311 00:18:09,463 --> 00:18:11,841 Kraliçe Oona kalede mi? 312 00:18:12,758 --> 00:18:14,802 "Tehlike yakında." 313 00:18:15,303 --> 00:18:16,262 Ben deneyeyim. 314 00:18:16,345 --> 00:18:17,680 Nerede... 315 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 Yeter! Hokkabazlığa vakit yok. 316 00:18:21,183 --> 00:18:23,603 Kendimizi korumalıyız. Bean'e göz kulak olurum. 317 00:18:23,686 --> 00:18:25,271 Biz de Oona'nın izini süreriz. 318 00:18:25,354 --> 00:18:29,650 Ben avcılık becerimi kullanırım, Odval ise diplomasi yeteneğiyle 319 00:18:29,734 --> 00:18:31,736 ona süpürge sapını saplar. 320 00:18:36,949 --> 00:18:39,410 Peşimden gel hayatım. Yukarıda güvende oluruz. 321 00:18:40,703 --> 00:18:42,830 Babamın bu odadan haberi var mı? 322 00:18:42,913 --> 00:18:44,665 Hayır. Kütüphane deniyor. 323 00:18:52,840 --> 00:18:54,675 Burada neler olmuş bakalım? 324 00:18:55,926 --> 00:18:57,011 Güzel numara. 325 00:18:58,262 --> 00:18:59,388 Sonra ne oldu? 326 00:19:02,099 --> 00:19:04,852 Ben deneyeyim. Nerede... 327 00:19:07,438 --> 00:19:09,607 Biraz daha geriye almayı denesek? 328 00:19:09,690 --> 00:19:12,276 Aslında çok daha geriye. 329 00:19:21,786 --> 00:19:24,664 Artık rahat edip biraz temiz hava alabilirsin. 330 00:19:24,747 --> 00:19:26,749 Birçok geceyi burada geçirir, 331 00:19:26,832 --> 00:19:29,502 yıldızları, Ay'ı, komşuları izlerdim. 332 00:19:29,585 --> 00:19:32,922 Anne? Parmaklarımla olan o şey önceden hiç olmamıştı. 333 00:19:33,005 --> 00:19:36,342 Olgunluğa eriştikçe daha çok değişiklik fark edeceksin. 334 00:19:37,093 --> 00:19:39,095 Zaten biliyorum. 335 00:19:39,178 --> 00:19:40,596 Seksten bahsetmiyorum. 336 00:19:42,348 --> 00:19:43,683 Neden bahsediyorsun? 337 00:19:43,766 --> 00:19:46,936 Kendinle ilgili bilmen gereken şeyler var Bean. 338 00:20:10,418 --> 00:20:11,252 Tanrım! 339 00:20:16,799 --> 00:20:19,009 Eski akıl hastaları koğuşu. 340 00:20:20,970 --> 00:20:22,555 Biri kapıyı açık bırakmış. 341 00:20:26,183 --> 00:20:27,017 Selam. 342 00:20:28,227 --> 00:20:31,272 Oona, sen misin? Seni çok özledim aşkım. 343 00:20:31,355 --> 00:20:32,815 Odval, çabuk, boynuna sapla! 344 00:20:32,898 --> 00:20:34,692 Sakin ol. 345 00:20:35,359 --> 00:20:37,862 Ödünü koparacak gerçek bir şey göstereceğim. 346 00:20:38,863 --> 00:20:42,324 Oğlum, gerçekler başından beri gözünün önündeymiş 347 00:20:42,408 --> 00:20:43,993 ama aşkından görememişsin. 348 00:20:44,076 --> 00:20:45,453 Burada olanları göster. 349 00:20:45,995 --> 00:20:48,372 Tamam, şimdi 15 yıl geriye git. 350 00:20:56,422 --> 00:20:58,174 Çekirdek ailemize. 351 00:21:03,804 --> 00:21:05,097 Hayır! 352 00:21:05,181 --> 00:21:07,808 Lütfen ona bir şey olmasın. Hayır! 353 00:21:07,933 --> 00:21:09,059 Bean? 354 00:21:09,143 --> 00:21:10,186 İnanılmaz. 355 00:21:10,269 --> 00:21:12,229 Tam hatırladığım gibi. 356 00:21:12,313 --> 00:21:15,274 Ama şimdi buradan izle. 357 00:21:17,943 --> 00:21:19,820 ...ama mahzenden bir şişe getirdim. 358 00:21:19,904 --> 00:21:21,655 Mührü açılmamış. 359 00:21:31,415 --> 00:21:32,416 Dagmar? 360 00:21:32,500 --> 00:21:34,460 Şarabı o mu zehirlemiş? 361 00:21:34,543 --> 00:21:38,005 Ama Bean kadehleri değiştirmeseymiş ben... 362 00:21:38,547 --> 00:21:41,926 Bahçede kafana güvercinler sıçacaktı. 363 00:21:42,009 --> 00:21:43,010 Normalden daha çok. 364 00:21:43,093 --> 00:21:45,971 Ama hayatımı ona adadım. Ben... 365 00:21:46,972 --> 00:21:48,265 Bunu nasıl yapabildi? 366 00:21:48,349 --> 00:21:51,727 Anlaşılan senden bir sürü sır saklıyormuş dostum. 367 00:21:51,811 --> 00:21:54,730 Ne... Yerinden oynayan bir zımbırtı mı? 368 00:21:56,148 --> 00:21:59,944 Baban senin değişmeni istiyor Tiabeanie. 369 00:22:00,027 --> 00:22:02,530 Ben doğuştan neysen o olmanı istiyorum. 370 00:22:02,613 --> 00:22:05,658 Doğuştan neyim? Anne? 371 00:22:05,741 --> 00:22:09,328 Hay şu küçük puntolara... Umarım doğru şişedir. 372 00:22:21,882 --> 00:22:22,842 Sen. 373 00:22:22,925 --> 00:22:25,386 Sevdiğim tek kadın. 374 00:22:25,469 --> 00:22:29,598 Uğruna neler yaptım, biliyor musun? Geri getirmek için nelerden vazgeçtim? 375 00:22:32,893 --> 00:22:36,939 Elfo, keşke seni son kez görebilsem. 376 00:22:39,275 --> 00:22:44,280 Evlilik terapisine gidebilirdik. 377 00:22:44,363 --> 00:22:46,282 Bu iş ikimizi aşıyor tatlım. 378 00:22:46,365 --> 00:22:49,952 Yüz asırlık karanlık bir savaş ve kızımızın kaderi söz konusu. 379 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Çok beklersin. 380 00:22:55,666 --> 00:22:56,584 Hadi ama! 381 00:23:19,273 --> 00:23:21,191 Bu ne böyle balçık gibi? 382 00:23:28,949 --> 00:23:31,994 Orduyu çağırın! Krallık saldırı altında! 383 00:23:32,077 --> 00:23:35,706 Engel tanımayan zalim bir düşman tarafından. 384 00:23:35,789 --> 00:23:36,999 Karım! 385 00:23:37,082 --> 00:23:40,794 - Hangisi? - Kadınlardan yana bahtsızım, değil mi? 386 00:23:43,589 --> 00:23:46,508 Gitmeliyiz hayatım. Acele et. Saldırı başladı. 387 00:23:46,592 --> 00:23:48,093 Ne? Kimin saldırısı? 388 00:23:48,177 --> 00:23:52,097 Maalesef Oona. Peşimizde. Senin peşinde. 389 00:23:52,181 --> 00:23:53,349 Benim mi? 390 00:23:53,432 --> 00:23:56,769 Krallığın geleceğinin anahtarı sadece ve sadece sensin. 391 00:23:56,852 --> 00:23:58,270 Sana yol göstermem yeterli. 392 00:23:59,021 --> 00:24:00,022 Gerçekten mi? 393 00:24:01,273 --> 00:24:03,442 Efendim, askerleri topladık. 394 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 Gidin. Kaçın! Kurtarın kendinizi. 395 00:24:05,778 --> 00:24:06,612 Neden? 396 00:24:12,284 --> 00:24:13,369 Olamaz! 397 00:24:13,452 --> 00:24:15,287 Milleti öldüren ben olmalıydım. 398 00:24:15,371 --> 00:24:17,164 İçlerine ben korku salmalıydım. 399 00:24:18,165 --> 00:24:19,041 Sen! 400 00:24:30,844 --> 00:24:34,348 Dur, bu... Bunu hazmetmesi zor. 401 00:24:34,431 --> 00:24:36,558 Biliyorum tatlım. Bu taraftan. 402 00:24:36,642 --> 00:24:39,979 "Bu krallığın geleceği" derken neyi kastettin? 403 00:24:40,062 --> 00:24:42,606 Bir tür kahraman mıyım? 404 00:24:42,690 --> 00:24:45,526 Bunlar çok göreceli kavramlar, değil mi hayatım? 405 00:24:45,609 --> 00:24:48,070 Kahramanlar, kötüler... Şuraya çık. 406 00:24:48,153 --> 00:24:49,446 "Kötüler" demedim ki. 407 00:24:57,538 --> 00:24:58,998 Anne, bunu neden yaptın? 408 00:24:59,081 --> 00:25:02,001 Başka türlü susmayacaktın. Şu gemiye yüz. 409 00:25:11,510 --> 00:25:14,972 Gemimize hoş geldiniz Kraliçe Dagmar ve Prenses Tiabeanie. 410 00:25:15,055 --> 00:25:18,684 Anne, bu yaratıklar da ne? Neden bana öyle bakıyorlar? 411 00:25:18,767 --> 00:25:23,439 Bean, daha çok şey öğrenecek ve muhteşem şeyler göreceksin. 412 00:25:23,522 --> 00:25:27,317 Yelken açın! Vatanımıza ve ihtişamlı bir geleceğe! 413 00:25:45,919 --> 00:25:50,507 Sanırım bunun tek iyi yanı, artık kaybedecek bir şeyimin kalmaması. 414 00:25:53,844 --> 00:25:57,347 Kral olduğumu belli eden şey hariç! 415 00:25:58,348 --> 00:26:00,184 Hadi be! 416 00:27:13,090 --> 00:27:15,092 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya