1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:28,070 --> 00:00:30,155
Bean, gerçekten sensin.
3
00:00:30,239 --> 00:00:33,659
Evet anne, benim. Büyüdüm.
4
00:00:33,742 --> 00:00:35,202
En çok da dişlerim.
5
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
Taşa dönüşmüşsün.
6
00:00:38,080 --> 00:00:41,708
Tanrım! Sen de beni kurtardın mı?
Bean, ben...
7
00:00:44,294 --> 00:00:46,672
Döndüğüne inanamıyorum.
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,590
Aklımı kaçıracağım.
9
00:00:48,674 --> 00:00:52,636
Senin yaşadığına
ve Elfo'nun öldüğüne inanamıyorum.
10
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Seçim yapmam gerekiyordu.
11
00:00:55,222 --> 00:00:56,640
Seni seçmek zorundaydım.
12
00:00:58,141 --> 00:01:01,645
Geçti. Ağlama hayatım.
Artık annen yanında.
13
00:01:03,188 --> 00:01:04,898
Şimdiden daha iyiyim.
14
00:01:04,982 --> 00:01:06,233
Buna ne deniyor?
15
00:01:06,316 --> 00:01:07,734
Şefkat.
16
00:01:16,159 --> 00:01:17,911
Siz kimsiniz?
17
00:01:17,995 --> 00:01:21,498
Prenses Tiabeanie ve Kraliçe Dagmar!
18
00:01:21,999 --> 00:01:23,333
Alay mı ediyorsunuz?
19
00:01:23,417 --> 00:01:27,129
Prenses Bean bu saatte hep sarhoştur,
senin dilin bile dolanmıyor.
20
00:01:27,212 --> 00:01:28,714
Kraliçe Dagmar'a ne demeli?
21
00:01:29,506 --> 00:01:31,049
Öleli yıllar oluyor.
22
00:01:31,133 --> 00:01:35,345
On küsur yıldır bir şey yemedim,
çabuk açın şu kapıyı.
23
00:01:36,680 --> 00:01:37,681
Majesteleri...
24
00:01:40,517 --> 00:01:43,770
Sizden şüphe ettiğim için
bu akıbeti hak ettim.
25
00:01:55,407 --> 00:01:59,077
Gübre ve kaynayan lahananın
şu unutulmaz berbat kokusu.
26
00:01:59,161 --> 00:02:00,162
Lahana mı var?
27
00:02:03,206 --> 00:02:04,833
Kraliçe Dagmar'ın hayaleti!
28
00:02:04,916 --> 00:02:06,960
Gerçekten siz misiniz?
29
00:02:07,544 --> 00:02:09,963
Bunty. Sevimlisin ama hâlâ alıksın.
30
00:02:10,047 --> 00:02:12,215
Alıklık baki majesteleri.
31
00:02:12,299 --> 00:02:14,343
Kraliyet memesini dürtme canım.
32
00:02:17,012 --> 00:02:18,889
Sorcerio, Odval.
33
00:02:18,972 --> 00:02:21,183
Gözlerime inanamıyorum.
34
00:02:23,060 --> 00:02:26,104
Baba! Buna inanmayacaksın! Aç kapıyı!
35
00:02:27,230 --> 00:02:28,231
Aman be...
36
00:02:30,025 --> 00:02:32,110
Vay Bean'in anasını.
37
00:02:32,194 --> 00:02:33,695
Gerçekten sen misin?
38
00:02:33,779 --> 00:02:35,697
Beni öpüp öğrenmeye ne dersin?
39
00:02:40,661 --> 00:02:43,914
15 yıldır bu anın hayalini kuruyorum.
40
00:02:43,997 --> 00:02:46,750
Şu hâline bak. Hiç değişmemişsin.
41
00:02:48,418 --> 00:02:50,712
Sen de. Sadece daha irisin...
42
00:02:51,672 --> 00:02:52,547
Daha iyisin.
43
00:02:53,799 --> 00:02:58,178
Seni kaybedince o kadar üzüldüm ki
teselliyi yemekte aradım.
44
00:02:58,261 --> 00:02:59,638
Ama döndün!
45
00:02:59,721 --> 00:03:01,515
Büyük bir ziyafet verelim!
46
00:03:01,598 --> 00:03:03,642
O kadar ilgi istemem tatlım.
47
00:03:03,725 --> 00:03:06,311
Küçük ve zevkli bir şey düzenlerim.
48
00:03:10,357 --> 00:03:11,983
Dagmar!
49
00:03:12,067 --> 00:03:14,986
BÖLÜM X
DREAMLAND DAĞILIYOR
50
00:03:19,157 --> 00:03:20,117
İnanılmaz.
51
00:03:20,200 --> 00:03:23,829
Sihirli elf kanıyla ilgili onca saçmalık
cidden sonuç verdi.
52
00:03:23,912 --> 00:03:26,581
Bir sezon sürdü ama evet.
53
00:03:26,665 --> 00:03:30,585
Sezon derken güzü, yazı falan kastediyorum
ya da her neyse işte.
54
00:03:30,669 --> 00:03:32,379
Duyduk, duymadık demeyin!
55
00:03:32,462 --> 00:03:36,049
15 yıldan sonra ilk kez saraya dönen,
56
00:03:36,133 --> 00:03:42,139
eskiden heykel, şimdiyse taş gibi olan
dağ gibi ihtişamlı Dagmar!
57
00:03:44,725 --> 00:03:46,560
Uzun bekleyiş sona erdi.
58
00:03:46,643 --> 00:03:48,937
Muhteşem kraliçeniz nihayet geldi.
59
00:03:49,521 --> 00:03:51,857
Çok tatlısın hayatım.
60
00:03:53,525 --> 00:03:56,153
Nazik iç çekişiniz için teşekkürler.
61
00:03:56,236 --> 00:03:57,779
Gerçekten müthiş...
62
00:03:59,156 --> 00:04:02,409
Hanımlar, sorun olmayacak.
63
00:04:02,492 --> 00:04:05,120
Odval, nasıl sorun olmayacağını anlat.
64
00:04:05,203 --> 00:04:07,706
Takdim ederek başlayayım.
65
00:04:07,789 --> 00:04:11,668
Dreamland Kraliçesi Oona,
bu Kraliçe Dagmar...
66
00:04:11,752 --> 00:04:13,587
Yine Dreamland Kraliçesi.
67
00:04:13,670 --> 00:04:15,630
Pamuk şeker dükkânından aradılar.
68
00:04:15,714 --> 00:04:17,215
Saçlarını geri istiyorlarmış.
69
00:04:19,176 --> 00:04:22,804
Yemin ederim,
sadece kanalı yaptırmak için evlendim.
70
00:04:22,888 --> 00:04:24,014
Ne kadar mantıklı.
71
00:04:24,097 --> 00:04:25,974
Evet, çok mantıklı.
72
00:04:26,057 --> 00:04:29,770
Ayrıca bir oğlan doğurdu,
yani nihayet tahtımın bir varisi oldu!
73
00:04:29,853 --> 00:04:31,229
Bu da mantıklı.
74
00:04:31,313 --> 00:04:35,442
Kıymetli Tiabeanie'mi
o amfibinin yetiştirmesine izin mi verdin?
75
00:04:35,525 --> 00:04:38,320
Yok, hayır. Beni daha çok Bunty büyüttü.
76
00:04:38,403 --> 00:04:40,280
Bir de meyhanedeki birkaç samimi ayyaş.
77
00:04:40,363 --> 00:04:42,449
Bana bıçaklama sanatını öğrettiler.
78
00:04:42,532 --> 00:04:45,368
İnan bana, onu hizada tuttum.
79
00:04:45,994 --> 00:04:46,995
Vaktim olduğunda.
80
00:04:47,078 --> 00:04:49,289
Babam yıllarca
Yaşam İksiri'ni bulmaya çalıştı.
81
00:04:49,372 --> 00:04:51,458
Bütün dünyayı aradık.
82
00:04:51,541 --> 00:04:53,919
Seni diriltmek uğruna
iyi adamlar can verdi.
83
00:04:54,002 --> 00:04:56,588
Evet, mesela en iyi arkadaşım Elfo.
84
00:04:56,671 --> 00:05:00,342
Komik kafalı, sevimli, zavallı hergele.
85
00:05:00,425 --> 00:05:01,468
Onu özleyeceğim.
86
00:05:01,551 --> 00:05:04,888
Görkemli bir cenazeyi
hak ediyor gibi geldi.
87
00:05:04,971 --> 00:05:06,014
Harika bir fikir.
88
00:05:06,097 --> 00:05:08,600
Onu ceset çukurundan çıkarttırayım.
89
00:05:31,957 --> 00:05:35,001
Var ya, şu Elfo'yu özleyeceğim.
90
00:05:35,085 --> 00:05:37,546
Rehabilitasyondayken
çiçeklerimi sulamıştı.
91
00:05:45,428 --> 00:05:47,806
Tess, gözüne ne oldu?
92
00:05:47,889 --> 00:05:49,558
Gözü kullanmayı bıraktım.
93
00:05:49,641 --> 00:05:52,269
Sürekli gerçeği görmek çok zor.
94
00:05:52,978 --> 00:05:55,272
O yüzden insanlar bundan kaçınıyor.
95
00:05:59,651 --> 00:06:01,695
Kortej bensiz yola çıkmış.
96
00:06:02,529 --> 00:06:03,697
Ne kötü.
97
00:06:03,780 --> 00:06:06,616
Suç bende, fark etmedim bile.
98
00:06:06,700 --> 00:06:09,703
Kraliçenin yeri, kralın yanıdır.
99
00:06:10,245 --> 00:06:13,415
Kraliçe Oona. Tabii ya.
Çok tuhaf bir durum.
100
00:06:13,498 --> 00:06:17,294
Lütfen yerime geçin.
Oturacak başka bir yer bulurum.
101
00:06:18,211 --> 00:06:19,421
Böylesi daha iyi.
102
00:06:21,047 --> 00:06:23,758
Evet, tabii. İkinizle de beraberim.
103
00:06:23,842 --> 00:06:25,886
Zog hepinize yeter.
104
00:06:26,845 --> 00:06:29,014
Beanie, şu konuşmaya başla artık.
105
00:06:30,056 --> 00:06:31,433
Evet, başlayalım.
106
00:06:31,516 --> 00:06:35,604
Elfo'yla sadece birkaç aydır arkadaştık
107
00:06:35,687 --> 00:06:38,565
ama gerçekten
hayatımın en güzel aylarıydı.
108
00:06:38,648 --> 00:06:40,567
Zamanının çoğunda
109
00:06:40,650 --> 00:06:43,236
barbarca tıbbi deneylere
tabi tutulsa da...
110
00:06:43,320 --> 00:06:45,155
Benden bahsediyor.
111
00:06:45,238 --> 00:06:47,908
...hayata bakışımı değiştirdi.
112
00:06:47,991 --> 00:06:53,121
Konuşan kediler, büyülenmiş domuzlar
ve fahişe perilerle dolu bir krallıkta
113
00:06:53,204 --> 00:06:55,832
Elfo, gerçeklerle bağ kurmamı sağladı.
114
00:06:56,416 --> 00:06:59,419
Onu çok ama çok özleyeceğim.
115
00:07:05,008 --> 00:07:06,551
Huzur içinde yat dostum.
116
00:07:06,635 --> 00:07:09,054
Seni bu akvaryuma gömdükleri için üzgünüm.
117
00:07:17,729 --> 00:07:20,315
Kraldan sonra kraliçe girer!
118
00:07:20,398 --> 00:07:23,735
Affedersiniz Kraliçe Oona.
İstemeden tüylerinizi diken diken ettim.
119
00:07:23,818 --> 00:07:28,657
Son kez söylüyorum, bunlar tüy değil.
Kuş değilim ben!
120
00:07:30,325 --> 00:07:32,118
Bana saygı göstereceksin!
121
00:07:32,202 --> 00:07:35,163
Kraliçe değilsin.
Diriltilmiş bir cesetsin!
122
00:07:35,246 --> 00:07:37,082
Bu ne cüret!
123
00:07:41,962 --> 00:07:45,131
Kraliçe kavgası!
124
00:07:45,215 --> 00:07:47,217
Majesteleri, bir şey yapın.
125
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
Hanımlar! Hadi ama!
126
00:07:49,511 --> 00:07:51,846
Tahrik olmaktan ziyade utandım.
127
00:08:12,909 --> 00:08:14,411
Elfo! Hayır!
128
00:08:14,494 --> 00:08:16,621
Üzülme. O artık yengeçlerin yanında.
129
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Anne! İnanmıyorum, iyi misin?
130
00:08:25,338 --> 00:08:27,549
Bir şey diyeyim mi Oona? Sen delisin.
131
00:08:27,632 --> 00:08:29,467
Çek git buradan.
132
00:08:36,933 --> 00:08:40,186
Birinin geleceğinde
sıkıntılı günler görüyorum.
133
00:08:40,270 --> 00:08:42,564
Seçim yapmanız gerekecek efendim.
134
00:08:42,647 --> 00:08:44,858
İki kraliçeniz olamaz.
135
00:08:45,775 --> 00:08:50,655
İkisinden birini postalayamam.
Dagmar hayatımın aşkı.
136
00:08:50,739 --> 00:08:54,784
Kraliçe Oona ise
tahtın varisi Derek'in annesi.
137
00:08:54,868 --> 00:08:58,121
Fakat krallıkta hiç sevilmiyor.
138
00:08:58,204 --> 00:09:01,624
Geceleri uluduğu için
onlarca şikâyet aldık.
139
00:09:01,708 --> 00:09:05,045
Oona'yı küçük düşürürsek
Dankmire'la savaş çıkabilir.
140
00:09:05,128 --> 00:09:07,964
Kraliçe Oona bizim için faydasını yitirdi.
141
00:09:08,048 --> 00:09:12,302
Bence ortadan kaybolsa kimse umursamaz.
142
00:09:15,138 --> 00:09:18,099
Kim ortadan kaybolacak, göreceğiz.
143
00:09:21,728 --> 00:09:26,983
Odval'a programımı boşalttırdım,
yani bütün gece bizim.
144
00:09:27,067 --> 00:09:28,902
Hayatım. Çok azimlisin.
145
00:09:29,903 --> 00:09:32,447
Affedersin. Pardon.
Elinde topla kedi geliyor.
146
00:09:32,530 --> 00:09:34,324
Bean, zavallı yavrum!
147
00:09:34,407 --> 00:09:36,618
Ne korkunç bir gün geçirdin.
148
00:09:36,701 --> 00:09:39,329
Hadi, bolca şarap içip hepsini unutalım.
149
00:09:39,412 --> 00:09:42,373
Hani ikimiz şarap içip
bir şeyleri unutacaktık?
150
00:09:42,457 --> 00:09:43,917
Baba, yapma!
151
00:09:44,000 --> 00:09:46,836
İlk kez lafın yarısını
ağzının içinde gevelemeyen
152
00:09:46,920 --> 00:09:49,005
bir ebeveynimle konuşma fırsatım olacak.
153
00:09:49,089 --> 00:09:52,050
Bu ne şimdi, hakaret falan mı? Peki madem.
154
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
Beni atarsın ha... Var ya...
155
00:09:57,847 --> 00:09:58,848
Aptal.
156
00:09:58,932 --> 00:10:02,060
Seninle konuşacak kadar
düştüğüme inanamıyorum.
157
00:10:02,143 --> 00:10:04,771
Hisler karşılıklı ama ne yaparsın?
158
00:10:04,854 --> 00:10:07,148
Sen nasıl... Oona!
159
00:10:07,232 --> 00:10:09,067
Tatlım, bekle! Konuşalım.
160
00:10:12,320 --> 00:10:16,324
Aman be. Yine upuzun,
yapayalnız bir gece beni bekliyor.
161
00:10:16,407 --> 00:10:17,909
İyi geceler Vip. İyi geceler Vap.
162
00:10:21,246 --> 00:10:22,914
Böyle sinsice yaklaşma...
163
00:10:22,997 --> 00:10:25,125
Aman, korkacak bir şey yokmuş.
164
00:10:25,792 --> 00:10:28,837
Ne şapşalım. Pendergast'in heykeliymiş.
165
00:10:28,920 --> 00:10:30,672
Daha önce hiç görmemiştim.
166
00:10:30,755 --> 00:10:33,925
Garip ve alakasız bir pozda yapılmış.
167
00:10:35,635 --> 00:10:38,012
Neyse. Artık her şeyi
sanat diye yutturuyorlar.
168
00:10:42,308 --> 00:10:44,018
Geç kahvaltı hazırlattım.
169
00:10:44,102 --> 00:10:48,815
En sevdiklerinden. Poşe dodo yumurtası,
tekboynuz pastırması ve waffle.
170
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
Çok düşüncelisin
ama Bean'le ata bineceğiz.
171
00:10:51,526 --> 00:10:53,319
Tamam. Dikkatli olun hayatım.
172
00:10:58,032 --> 00:11:00,160
Seni seviyorum bebişim!
173
00:11:02,162 --> 00:11:04,038
Biraz onurlu ol be adam.
174
00:11:04,122 --> 00:11:06,749
Kralsın sen,
aşk böceği salak bir ihtiyar değil.
175
00:11:06,833 --> 00:11:08,251
Nasıl bu hâle geldin?
176
00:11:08,334 --> 00:11:09,711
Cidden öğrenmek istiyor musun?
177
00:11:09,794 --> 00:11:13,590
O zaman bir içki koy, bir puro yak
ve ikisini de bana ver.
178
00:11:14,465 --> 00:11:17,760
Savaşçı Prens Zog olarak tanınırdım.
179
00:11:19,804 --> 00:11:20,805
Yetti mi?
180
00:11:20,889 --> 00:11:22,140
Evet. Böyle iyi.
181
00:11:23,683 --> 00:11:27,145
Tahtın ilk varisi ağabeyim Yog,
182
00:11:27,228 --> 00:11:29,355
gizemli bir şekilde zehirlendi.
183
00:11:29,439 --> 00:11:33,943
Böylece taht bana kaldı
ama özümde hükümdar değil, savaşçıydım.
184
00:11:34,027 --> 00:11:36,613
Savaşmak, yarışmak, kazanmak.
185
00:11:36,696 --> 00:11:38,573
Tek istediğim bunlardı.
186
00:11:42,493 --> 00:11:44,996
Ta ki onu görene dek.
187
00:11:47,790 --> 00:11:50,877
Uzak bir ülkeden gelen
bir soylunun kızıydı
188
00:11:50,960 --> 00:11:53,796
ve istediğim her şeye sahipti.
189
00:11:53,880 --> 00:11:56,132
Hayatımız mükemmeldi,
190
00:11:56,216 --> 00:12:00,428
ilk ve tek çocuğumuz doğunca
daha da mükemmelleşti.
191
00:12:00,511 --> 00:12:02,722
Burnu babasına çekmiş.
192
00:12:02,805 --> 00:12:04,140
Pek güçlü.
193
00:12:04,224 --> 00:12:06,893
Ama sonra o talihsiz gece geldi çattı.
194
00:12:06,976 --> 00:12:10,563
Ağabeyim zehirlendikten sonra
çok dikkatli davranıyordum
195
00:12:10,647 --> 00:12:15,902
ama zaman geçtikçe
o kadar mutluydum ki unutmuştum.
196
00:12:15,985 --> 00:12:17,987
Maalesef şarap tadıcı gecikti
197
00:12:18,071 --> 00:12:19,989
ama mahzenden bir şişe getirdim.
198
00:12:20,073 --> 00:12:21,658
Mührü açılmamış.
199
00:12:29,499 --> 00:12:31,793
Hayır Beanie. O sana değil.
200
00:12:32,877 --> 00:12:35,964
Bana çektiysen
büyüyünce bol bol içersin zaten.
201
00:12:36,589 --> 00:12:38,258
Hadi Zoggy. Kadeh kaldıralım.
202
00:12:38,341 --> 00:12:39,342
Üzüm!
203
00:12:44,222 --> 00:12:46,140
Çekirdek ailemize.
204
00:12:50,353 --> 00:12:51,688
Hayır!
205
00:12:51,771 --> 00:12:54,857
Lütfen ona bir şey olmasın. Hayır!
206
00:12:54,941 --> 00:12:56,067
Bean?
207
00:12:56,150 --> 00:12:58,111
Zehir benim içindi
208
00:12:58,194 --> 00:13:01,572
ama Bean kadehleri değiştirdiği için
ben hayatta kaldım,
209
00:13:01,656 --> 00:13:04,909
sevgili Dagmar'ım ise taşa dönüştü.
210
00:13:04,993 --> 00:13:07,662
İşte sana içimi döktüm.
211
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
Söyle bakalım,
sen nasıl konuşan bir kedi oldun?
212
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
Sen ağzına waffle'ları tıkadur,
ben bir cevap düşüneyim.
213
00:13:19,632 --> 00:13:23,052
Kafamı boşaltmak
ya da uyuyup ayılmak için buraya gelirim.
214
00:13:24,012 --> 00:13:26,389
İnanamıyorum, neredeyse hiç değişmemiş.
215
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
Burayı biliyor musun?
216
00:13:27,557 --> 00:13:30,518
Ben de yalnız kalmak istediğimde
buraya gelirdim.
217
00:13:30,601 --> 00:13:33,313
Baban iyidir hoştur
ama bazen sesi kulak tırmalıyor.
218
00:13:33,396 --> 00:13:35,857
İkimizin de buraya çıkması süpermiş!
219
00:13:35,940 --> 00:13:37,650
Sevdiğin bir şey daha söyle.
220
00:13:37,734 --> 00:13:41,237
- Islak çimen kokusunu severim.
- Ben de!
221
00:13:41,321 --> 00:13:43,323
Ne tuhaf. Çok benziyoruz!
222
00:13:43,406 --> 00:13:45,408
Üç deyince en sevdiğimiz yiyecek.
223
00:13:45,491 --> 00:13:47,368
Bir, iki, üç.
224
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
- Bira!
- Bira!
225
00:13:48,536 --> 00:13:51,247
- Bebeğim benim. Aç mısın?
- Her zaman.
226
00:13:51,331 --> 00:13:52,540
Hadi, meyhaneye.
227
00:13:59,422 --> 00:14:01,257
Günlerim sayılı diye korkuyorum.
228
00:14:01,341 --> 00:14:04,844
Dankmire'a acilen bir mesaj yollarız.
229
00:14:10,600 --> 00:14:14,687
Bundan kimseye bahsetmeyin.
Kraliyet ailesi hoş karşılamaz.
230
00:14:14,771 --> 00:14:15,897
Canları cehenneme!
231
00:14:16,522 --> 00:14:20,526
Zog bunun bedelini ödeyecek!
Dagmar da! Tiabeanie de!
232
00:14:20,610 --> 00:14:22,653
Hepsi ödeyecek!
233
00:14:23,154 --> 00:14:25,156
Prenses'i uyarmalıyım.
234
00:14:25,948 --> 00:14:26,949
UÇAN ASA
235
00:14:30,536 --> 00:14:33,289
Hadi Martin, gerzek herif. Nişan al!
236
00:14:33,373 --> 00:14:35,333
Herkesi tanımana bayıldım.
237
00:14:35,416 --> 00:14:37,377
Neredeyse hiç gitmemişsin gibi.
238
00:14:37,960 --> 00:14:38,795
Neredeyse.
239
00:14:38,878 --> 00:14:40,588
Yanında olmadığım için üzgünüm.
240
00:14:40,671 --> 00:14:42,840
Zor yıllar geçirdiğini biliyorum.
241
00:14:42,924 --> 00:14:44,384
Kötü atış koçum!
242
00:14:44,467 --> 00:14:46,177
Baban çabalamıştır.
243
00:14:46,260 --> 00:14:47,595
En iyi dostumu öldürttü.
244
00:14:47,678 --> 00:14:49,972
Eh, "Çabalamıştır." dedim zaten.
245
00:14:50,056 --> 00:14:52,475
Düzgün at şu kahrolası şeyi Wayne!
246
00:14:52,558 --> 00:14:53,976
Dediğim gibi,
247
00:14:54,060 --> 00:14:57,397
baban elinden geleni yapmıştır
ama bir kıza annesi lazım.
248
00:14:57,480 --> 00:14:58,314
Biliyorum.
249
00:14:58,398 --> 00:15:00,983
Seni ne kadar özlediğimi tahmin edemezsin.
250
00:15:01,067 --> 00:15:03,528
Döndüğüne çok mutluyum.
251
00:15:03,611 --> 00:15:06,114
Sensiz hiçbir yere gitmeyeceğim Bean.
252
00:15:06,197 --> 00:15:07,365
Bunu unutma.
253
00:15:20,670 --> 00:15:24,382
Baksana Bunty,
beni yatağa doğru tökezletir misin?
254
00:15:24,465 --> 00:15:26,592
Tek gereken... Biliyorum...
255
00:15:26,676 --> 00:15:30,263
Tamam, annem döndüğü için
hâlâ şokta olduğunu biliyorum.
256
00:15:30,346 --> 00:15:33,766
Ben de şoktayım. Şok edici gerçekten.
257
00:15:33,850 --> 00:15:35,726
Şok edici.
258
00:15:35,810 --> 00:15:37,770
Ama bak Bunts...
259
00:15:38,563 --> 00:15:43,067
Şöyle bir şey var. Bunun olumlu yanı şu,
260
00:15:43,151 --> 00:15:45,027
sana eskisi kadar iş düşmeyecek
261
00:15:45,111 --> 00:15:47,363
çünkü kusarken falan saçlarımı o tutacak.
262
00:15:47,447 --> 00:15:49,240
Anlıyor musun?
263
00:15:49,866 --> 00:15:50,700
Bunts?
264
00:15:51,701 --> 00:15:52,869
Ne yapıyorsun?
265
00:15:55,705 --> 00:15:57,748
Olamaz. Olamaz!
266
00:15:57,832 --> 00:15:59,750
Yardım edin! Lütfen!
267
00:15:59,834 --> 00:16:02,378
Bunty taşa dönüşmüş ve ben...
268
00:16:02,462 --> 00:16:04,172
Hayır. Yo, hayır.
269
00:16:13,097 --> 00:16:15,808
Bir şey yapmalıyız. Hemen!
270
00:16:15,892 --> 00:16:17,643
Sırada herhangi birimiz olabilir.
271
00:16:17,727 --> 00:16:20,271
Kadınların konseyde konuşması yasak.
272
00:16:20,354 --> 00:16:22,231
Ama sadece sen varsın!
273
00:16:22,315 --> 00:16:23,566
O zaman oy birliği var.
274
00:16:23,649 --> 00:16:25,234
Susar mısınız?
275
00:16:25,318 --> 00:16:28,738
Önceden bir şey yapmalıydım
ama artık başka seçeneğim yok.
276
00:16:28,821 --> 00:16:30,490
Harekete geçmeliyim.
277
00:16:30,573 --> 00:16:31,866
Hareketten nefret ederim.
278
00:16:31,949 --> 00:16:33,576
Peki kime karşı efendim?
279
00:16:33,659 --> 00:16:34,911
Oona olmalı.
280
00:16:34,994 --> 00:16:38,289
Ona yıllarca bok gibi davrandık,
sonunda patladı.
281
00:16:38,372 --> 00:16:42,877
Kraliçe Oona'ya yapılacak saldırı,
Dankmire'a savaş ilanı olarak görülür.
282
00:16:42,960 --> 00:16:46,255
Kabinenizin büyük kısmı taş olmuşken
savaşmanız gerekir.
283
00:16:46,339 --> 00:16:49,050
Zog, Dreamland'in gördüğü
en büyük savaşçıydı.
284
00:16:49,133 --> 00:16:51,260
Savaşa uygunluğunu mu sorguluyorsun?
285
00:16:51,344 --> 00:16:52,303
Katiyen.
286
00:16:52,386 --> 00:16:55,431
Yalnızca strateji belirlemeden
ne kadar akıllıca olacağını...
287
00:16:55,515 --> 00:16:56,933
Üstümdekiler çok ağır.
288
00:16:57,016 --> 00:16:59,602
Oturarak konuşabilir miyiz?
289
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Bir şey diyeyim mi? Boş verin.
290
00:17:02,438 --> 00:17:05,233
Zoggy, mecbursun.
O kadın peşimize düşmeden.
291
00:17:05,316 --> 00:17:08,611
Yine ailemizin yıkılmasına izin veremeyiz.
292
00:17:12,114 --> 00:17:13,741
"Biraz daha çay General?"
293
00:17:13,824 --> 00:17:15,743
"Elbette aziz dostum."
294
00:17:17,203 --> 00:17:20,706
Baba! Bu nazik ziyaretini neye borçluyum?
295
00:17:20,790 --> 00:17:22,917
Dinle evlat.
296
00:17:23,000 --> 00:17:26,671
Annenle son zamanlarda bazı...
297
00:17:27,296 --> 00:17:28,965
...güçlükler yaşıyoruz.
298
00:17:29,048 --> 00:17:32,760
Aramızı düzeltene kadar
seni kuleye kapatmak istiyorum.
299
00:17:32,843 --> 00:17:35,388
Peki. Ama sonra gelip alacaksın, değil mi?
300
00:17:35,471 --> 00:17:39,642
Tabii. Sorunu çözünce
hangimiz sağ kalırsak gelip seni alırız.
301
00:17:39,725 --> 00:17:43,646
Tamam ama o büyük tava
hâlâ kabuslarıma giriyor.
302
00:17:44,146 --> 00:17:46,190
Oona'yı hiçbir yerde bulamadık.
303
00:17:46,274 --> 00:17:48,776
Korkarım ona güvenme gafletinde bulunduk.
304
00:17:48,859 --> 00:17:51,445
Her an birimize ulaşabilir.
305
00:17:51,529 --> 00:17:53,406
Ayrılıp onu aramalıyız.
306
00:17:54,198 --> 00:17:55,700
Daha iyi bir fikrim var.
307
00:17:56,325 --> 00:17:58,869
Buyurun efendim. Dördüncü gözümü sormayın!
308
00:17:59,495 --> 00:18:03,916
Ey yüce küre, Oona hâlâ Dreamland'de mi?
309
00:18:05,167 --> 00:18:06,002
"Evet."
310
00:18:07,003 --> 00:18:09,380
Durun, genellikle üstü kapalı cevap verir.
311
00:18:09,463 --> 00:18:11,841
Kraliçe Oona kalede mi?
312
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
"Tehlike yakında."
313
00:18:15,303 --> 00:18:16,262
Ben deneyeyim.
314
00:18:16,345 --> 00:18:17,680
Nerede...
315
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
Yeter! Hokkabazlığa vakit yok.
316
00:18:21,183 --> 00:18:23,603
Kendimizi korumalıyız.
Bean'e göz kulak olurum.
317
00:18:23,686 --> 00:18:25,271
Biz de Oona'nın izini süreriz.
318
00:18:25,354 --> 00:18:29,650
Ben avcılık becerimi kullanırım,
Odval ise diplomasi yeteneğiyle
319
00:18:29,734 --> 00:18:31,736
ona süpürge sapını saplar.
320
00:18:36,949 --> 00:18:39,410
Peşimden gel hayatım.
Yukarıda güvende oluruz.
321
00:18:40,703 --> 00:18:42,830
Babamın bu odadan haberi var mı?
322
00:18:42,913 --> 00:18:44,665
Hayır. Kütüphane deniyor.
323
00:18:52,840 --> 00:18:54,675
Burada neler olmuş bakalım?
324
00:18:55,926 --> 00:18:57,011
Güzel numara.
325
00:18:58,262 --> 00:18:59,388
Sonra ne oldu?
326
00:19:02,099 --> 00:19:04,852
Ben deneyeyim. Nerede...
327
00:19:07,438 --> 00:19:09,607
Biraz daha geriye almayı denesek?
328
00:19:09,690 --> 00:19:12,276
Aslında çok daha geriye.
329
00:19:21,786 --> 00:19:24,664
Artık rahat edip
biraz temiz hava alabilirsin.
330
00:19:24,747 --> 00:19:26,749
Birçok geceyi burada geçirir,
331
00:19:26,832 --> 00:19:29,502
yıldızları, Ay'ı, komşuları izlerdim.
332
00:19:29,585 --> 00:19:32,922
Anne? Parmaklarımla olan o şey
önceden hiç olmamıştı.
333
00:19:33,005 --> 00:19:36,342
Olgunluğa eriştikçe
daha çok değişiklik fark edeceksin.
334
00:19:37,093 --> 00:19:39,095
Zaten biliyorum.
335
00:19:39,178 --> 00:19:40,596
Seksten bahsetmiyorum.
336
00:19:42,348 --> 00:19:43,683
Neden bahsediyorsun?
337
00:19:43,766 --> 00:19:46,936
Kendinle ilgili
bilmen gereken şeyler var Bean.
338
00:20:10,418 --> 00:20:11,252
Tanrım!
339
00:20:16,799 --> 00:20:19,009
Eski akıl hastaları koğuşu.
340
00:20:20,970 --> 00:20:22,555
Biri kapıyı açık bırakmış.
341
00:20:26,183 --> 00:20:27,017
Selam.
342
00:20:28,227 --> 00:20:31,272
Oona, sen misin? Seni çok özledim aşkım.
343
00:20:31,355 --> 00:20:32,815
Odval, çabuk, boynuna sapla!
344
00:20:32,898 --> 00:20:34,692
Sakin ol.
345
00:20:35,359 --> 00:20:37,862
Ödünü koparacak
gerçek bir şey göstereceğim.
346
00:20:38,863 --> 00:20:42,324
Oğlum, gerçekler başından beri
gözünün önündeymiş
347
00:20:42,408 --> 00:20:43,993
ama aşkından görememişsin.
348
00:20:44,076 --> 00:20:45,453
Burada olanları göster.
349
00:20:45,995 --> 00:20:48,372
Tamam, şimdi 15 yıl geriye git.
350
00:20:56,422 --> 00:20:58,174
Çekirdek ailemize.
351
00:21:03,804 --> 00:21:05,097
Hayır!
352
00:21:05,181 --> 00:21:07,808
Lütfen ona bir şey olmasın. Hayır!
353
00:21:07,933 --> 00:21:09,059
Bean?
354
00:21:09,143 --> 00:21:10,186
İnanılmaz.
355
00:21:10,269 --> 00:21:12,229
Tam hatırladığım gibi.
356
00:21:12,313 --> 00:21:15,274
Ama şimdi buradan izle.
357
00:21:17,943 --> 00:21:19,820
...ama mahzenden bir şişe getirdim.
358
00:21:19,904 --> 00:21:21,655
Mührü açılmamış.
359
00:21:31,415 --> 00:21:32,416
Dagmar?
360
00:21:32,500 --> 00:21:34,460
Şarabı o mu zehirlemiş?
361
00:21:34,543 --> 00:21:38,005
Ama Bean kadehleri değiştirmeseymiş ben...
362
00:21:38,547 --> 00:21:41,926
Bahçede kafana güvercinler sıçacaktı.
363
00:21:42,009 --> 00:21:43,010
Normalden daha çok.
364
00:21:43,093 --> 00:21:45,971
Ama hayatımı ona adadım. Ben...
365
00:21:46,972 --> 00:21:48,265
Bunu nasıl yapabildi?
366
00:21:48,349 --> 00:21:51,727
Anlaşılan senden
bir sürü sır saklıyormuş dostum.
367
00:21:51,811 --> 00:21:54,730
Ne... Yerinden oynayan bir zımbırtı mı?
368
00:21:56,148 --> 00:21:59,944
Baban senin değişmeni istiyor Tiabeanie.
369
00:22:00,027 --> 00:22:02,530
Ben doğuştan neysen o olmanı istiyorum.
370
00:22:02,613 --> 00:22:05,658
Doğuştan neyim? Anne?
371
00:22:05,741 --> 00:22:09,328
Hay şu küçük puntolara...
Umarım doğru şişedir.
372
00:22:21,882 --> 00:22:22,842
Sen.
373
00:22:22,925 --> 00:22:25,386
Sevdiğim tek kadın.
374
00:22:25,469 --> 00:22:29,598
Uğruna neler yaptım, biliyor musun?
Geri getirmek için nelerden vazgeçtim?
375
00:22:32,893 --> 00:22:36,939
Elfo, keşke seni son kez görebilsem.
376
00:22:39,275 --> 00:22:44,280
Evlilik terapisine gidebilirdik.
377
00:22:44,363 --> 00:22:46,282
Bu iş ikimizi aşıyor tatlım.
378
00:22:46,365 --> 00:22:49,952
Yüz asırlık karanlık bir savaş
ve kızımızın kaderi söz konusu.
379
00:22:50,035 --> 00:22:51,745
Çok beklersin.
380
00:22:55,666 --> 00:22:56,584
Hadi ama!
381
00:23:19,273 --> 00:23:21,191
Bu ne böyle balçık gibi?
382
00:23:28,949 --> 00:23:31,994
Orduyu çağırın! Krallık saldırı altında!
383
00:23:32,077 --> 00:23:35,706
Engel tanımayan
zalim bir düşman tarafından.
384
00:23:35,789 --> 00:23:36,999
Karım!
385
00:23:37,082 --> 00:23:40,794
- Hangisi?
- Kadınlardan yana bahtsızım, değil mi?
386
00:23:43,589 --> 00:23:46,508
Gitmeliyiz hayatım. Acele et.
Saldırı başladı.
387
00:23:46,592 --> 00:23:48,093
Ne? Kimin saldırısı?
388
00:23:48,177 --> 00:23:52,097
Maalesef Oona. Peşimizde. Senin peşinde.
389
00:23:52,181 --> 00:23:53,349
Benim mi?
390
00:23:53,432 --> 00:23:56,769
Krallığın geleceğinin anahtarı
sadece ve sadece sensin.
391
00:23:56,852 --> 00:23:58,270
Sana yol göstermem yeterli.
392
00:23:59,021 --> 00:24:00,022
Gerçekten mi?
393
00:24:01,273 --> 00:24:03,442
Efendim, askerleri topladık.
394
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
Gidin. Kaçın! Kurtarın kendinizi.
395
00:24:05,778 --> 00:24:06,612
Neden?
396
00:24:12,284 --> 00:24:13,369
Olamaz!
397
00:24:13,452 --> 00:24:15,287
Milleti öldüren ben olmalıydım.
398
00:24:15,371 --> 00:24:17,164
İçlerine ben korku salmalıydım.
399
00:24:18,165 --> 00:24:19,041
Sen!
400
00:24:30,844 --> 00:24:34,348
Dur, bu... Bunu hazmetmesi zor.
401
00:24:34,431 --> 00:24:36,558
Biliyorum tatlım. Bu taraftan.
402
00:24:36,642 --> 00:24:39,979
"Bu krallığın geleceği" derken
neyi kastettin?
403
00:24:40,062 --> 00:24:42,606
Bir tür kahraman mıyım?
404
00:24:42,690 --> 00:24:45,526
Bunlar çok göreceli kavramlar,
değil mi hayatım?
405
00:24:45,609 --> 00:24:48,070
Kahramanlar, kötüler... Şuraya çık.
406
00:24:48,153 --> 00:24:49,446
"Kötüler" demedim ki.
407
00:24:57,538 --> 00:24:58,998
Anne, bunu neden yaptın?
408
00:24:59,081 --> 00:25:02,001
Başka türlü susmayacaktın. Şu gemiye yüz.
409
00:25:11,510 --> 00:25:14,972
Gemimize hoş geldiniz
Kraliçe Dagmar ve Prenses Tiabeanie.
410
00:25:15,055 --> 00:25:18,684
Anne, bu yaratıklar da ne?
Neden bana öyle bakıyorlar?
411
00:25:18,767 --> 00:25:23,439
Bean, daha çok şey öğrenecek
ve muhteşem şeyler göreceksin.
412
00:25:23,522 --> 00:25:27,317
Yelken açın!
Vatanımıza ve ihtişamlı bir geleceğe!
413
00:25:45,919 --> 00:25:50,507
Sanırım bunun tek iyi yanı,
artık kaybedecek bir şeyimin kalmaması.
414
00:25:53,844 --> 00:25:57,347
Kral olduğumu belli eden şey hariç!
415
00:25:58,348 --> 00:26:00,184
Hadi be!
416
00:27:13,090 --> 00:27:15,092
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya