1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:44,086 --> 00:00:45,587
Yine volta atıyorsun.
3
00:00:45,671 --> 00:00:47,589
Kafam çok dolu.
4
00:00:51,385 --> 00:00:52,636
Neyin var senin?
5
00:00:52,719 --> 00:00:56,765
Günlerdir yemiyorsun, uyumuyorsun,
martılara tuğla atmıyorsun.
6
00:00:56,848 --> 00:00:58,600
Evlendiğim canavara ne oldu?
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,227
Nerede bunlar?
8
00:01:00,310 --> 00:01:04,898
Bean! Oradaysan bir şey söyle!
9
00:01:04,982 --> 00:01:06,650
Bir pantolon giy!
10
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
Duyduk, duymadık demeyin!
11
00:01:11,989 --> 00:01:14,157
Prenses ve eksantrik grubu
12
00:01:14,241 --> 00:01:17,619
Leydi Kravitz tarafından
seferden dönerken görülmüşler,
13
00:01:17,703 --> 00:01:21,415
her ne hikmetse tam o anda
pencereden dışarıyı gözetliyormuş.
14
00:01:21,498 --> 00:01:22,833
Yaşasın!
15
00:01:22,916 --> 00:01:25,002
Yürü be moruk!
16
00:01:31,258 --> 00:01:35,512
Uçan bir griffinin sırtında uyanıp
önceki geceye dair
17
00:01:35,596 --> 00:01:38,181
her şeyi hatırlamak çok tuhaf.
18
00:01:38,265 --> 00:01:41,143
İyi uyudunuz mu fâni ezikler?
Eve varmak üzereyiz.
19
00:01:41,685 --> 00:01:43,353
Dreamland'e döndük!
20
00:01:43,437 --> 00:01:45,897
Sonsuzluk Kolyesi ya da şişe, her neyse,
21
00:01:45,981 --> 00:01:49,067
sonsuza kadar kurtuluşum olacak.
22
00:01:49,443 --> 00:01:50,694
Ne istersem yapabilirim!
23
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
Şu kâkülleri kesin yaptıracağım.
24
00:01:52,571 --> 00:01:56,283
Ben de nihayet bu külahı takan birinin
hak ettiği saygıyı göreceğim!
25
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
İşte geldik.
26
00:01:59,620 --> 00:02:02,331
Kahramanlarımız, hepimizin içten içe
27
00:02:02,414 --> 00:02:05,834
başarısız olacağını düşündüğümüz seferden
zaferle dönmüşlerdir.
28
00:02:12,633 --> 00:02:15,719
Majesteleri, bir iyi
bir de kötü haberim var.
29
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
İyi haber,
Sonsuzluk Kolyesi'ni geri aldık.
30
00:02:19,056 --> 00:02:21,350
Kötü haber, birçok iyi adamımızı kaybettik
31
00:02:21,433 --> 00:02:22,643
- ve korkunç...
- He, he.
32
00:02:22,726 --> 00:02:25,479
Tamam, anladık. Kolyem nerede?
33
00:02:30,400 --> 00:02:33,195
Hayallerimin gerçekleşmesine ramak kaldı.
34
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
Özel küçük adamım nerede bakalım?
35
00:02:35,322 --> 00:02:36,657
Buradayım babacığım!
36
00:02:36,740 --> 00:02:38,867
Sen değil! Elfo'yu arıyorum.
37
00:02:40,952 --> 00:02:46,583
"Ölüm'ün lanetini kaldırmak için
gerçek bir elften bir damla kan edinin.
38
00:02:46,667 --> 00:02:52,297
Şişeye düşen bir damla kan, kurtarır
bir kişiyi Ölüm'ün soğuk kollarından."
39
00:03:02,724 --> 00:03:04,601
Bir tanrıya mı dönüşüyorum?
40
00:03:04,685 --> 00:03:08,522
Gücün vücudumda yükseldiğini,
dışarı taştığını hissediyorum.
41
00:03:11,066 --> 00:03:12,776
Tanrı falan değilim.
42
00:03:12,859 --> 00:03:15,153
Sağlıklı bir insan bile değilim.
43
00:03:15,737 --> 00:03:17,197
Ama işe yaramış olmalı!
44
00:03:17,280 --> 00:03:20,909
Şimdi denemek için
sizi öldürecek bir gönüllü lazım.
45
00:03:20,992 --> 00:03:21,827
Ben!
46
00:03:21,910 --> 00:03:23,578
Durun bakalım.
47
00:03:23,662 --> 00:03:27,249
Biraz daha şey birini deneyelim...
Ben olmayan birini.
48
00:03:27,332 --> 00:03:30,627
Bu ilgiden hoşlanacak birini
tanıyorum sanırım.
49
00:03:31,211 --> 00:03:33,880
Benim, Prens Guysbert!
50
00:03:33,964 --> 00:03:36,967
Beni gübre yapmaya çalıştılar
ama o gül yüzünü
51
00:03:37,050 --> 00:03:40,178
bir kez daha görebilme umudu
beni hayatta tuttu.
52
00:03:40,262 --> 00:03:42,264
Bir de çürümüş yemek artıkları.
53
00:03:44,558 --> 00:03:47,894
Şiş kebabı duydunuz. Bir deneyelim!
54
00:03:49,896 --> 00:03:50,731
Pıt.
55
00:04:03,910 --> 00:04:06,538
Baş ağrım geçti!
56
00:04:17,132 --> 00:04:19,551
Onu kaybettik ama baş ağrısını geçirdik.
57
00:04:20,510 --> 00:04:24,639
Uyuz şapkana o yıldızları yapıştırmana
asla izin vermemeliydim.
58
00:04:24,723 --> 00:04:27,642
BÖLÜM IX
ÖLÜMSÜZLÜĞÜN SINIRLARI
59
00:04:37,402 --> 00:04:42,741
Efendim, dünyanın diğer ucuna gittik,
üç soylu şövalye kaybettik
60
00:04:42,824 --> 00:04:46,453
ama şişeyi bulamadık,
Prenses'i kaybettik...
61
00:04:46,536 --> 00:04:49,581
Buradaymış! Şişe de elinde.
62
00:04:49,664 --> 00:04:51,583
Özetle başarılı bir yolculuktu.
63
00:04:51,666 --> 00:04:53,502
Tabii, hem de ne başarılı.
64
00:04:53,585 --> 00:04:56,505
İki malzemeli bir tarifi
nasıl eline yüzüne bulaştırıyorsun?
65
00:04:56,588 --> 00:04:57,464
Gel buraya.
66
00:04:59,633 --> 00:05:00,842
Majesteleri.
67
00:05:16,650 --> 00:05:21,112
Cadının evladı! Talimatları
yorumlanabilecek her şekilde uyguladım.
68
00:05:21,196 --> 00:05:22,781
O zaman ters giden ne?
69
00:05:22,864 --> 00:05:24,407
Belki şişe sahtedir.
70
00:05:24,491 --> 00:05:28,286
Gerçek olmalı. Parıldıyor ve çınlıyordu.
71
00:05:28,370 --> 00:05:31,289
Bilinen hiçbir madde
hem parıldayıp hem çınlamaz.
72
00:05:31,373 --> 00:05:35,293
Orta Dünya Zirkonu ya da suni deri gibi
ucuz büyü malzemelerinden yapılma
73
00:05:35,377 --> 00:05:38,171
gerçekçi bir imitasyon olabilir.
74
00:05:38,255 --> 00:05:39,548
Bize bir uzman lazım.
75
00:05:40,590 --> 00:05:41,967
Aklıma biri geliyor.
76
00:05:42,050 --> 00:05:44,845
Zindandan Elleşen İhtiyar'ı getirin!
77
00:05:46,304 --> 00:05:47,138
Kimi?
78
00:05:47,222 --> 00:05:48,974
Elleşen İhtiyar.
79
00:05:49,057 --> 00:05:52,143
Elleyip de tanımadığı bir şey yok,
80
00:05:52,227 --> 00:05:54,312
ellemediği bir şey de yok,
81
00:05:54,396 --> 00:05:56,064
o yüzden zindanda zaten.
82
00:05:57,399 --> 00:06:00,193
Neremden tuttuğunuza dikkat edin!
Ben de tutarım!
83
00:06:09,369 --> 00:06:11,204
Epeydir elleşemedik Majesteleri.
84
00:06:12,789 --> 00:06:15,375
Ellenme ihtiyacınızı karşılamak bir onur.
85
00:06:15,458 --> 00:06:18,670
Eskiden gözlerin olan deliklerdeki
pırıltıyı görmek de güzel.
86
00:06:18,753 --> 00:06:20,422
Ne hoş bir tunik.
87
00:06:20,922 --> 00:06:23,842
Yanılmıyorsam 300 dikişlik
Plimgroviya pamuğundan.
88
00:06:26,428 --> 00:06:27,596
Elleşen bunu beğendi.
89
00:06:28,221 --> 00:06:29,389
Bu kadar gevezelik yeter.
90
00:06:29,472 --> 00:06:31,057
Elleşen, olay şu.
91
00:06:31,141 --> 00:06:34,603
Bu büyünün
iki malzemeyle hallolması lazım.
92
00:06:34,686 --> 00:06:36,813
Bu şişe ve bu elfin kanı.
93
00:06:36,897 --> 00:06:38,440
Ama olmuyor.
94
00:06:38,523 --> 00:06:40,817
Şişenin gerçek olup
olmadığını söylemeni...
95
00:06:41,568 --> 00:06:42,861
Orası göbüşüm!
96
00:06:43,778 --> 00:06:45,322
Muhafızlar!
97
00:06:48,074 --> 00:06:50,744
Hayır sapık herif! Şişeyi incele.
98
00:06:52,412 --> 00:06:53,622
Madem ısrar ediyorsunuz.
99
00:06:54,831 --> 00:06:55,916
Şişe gerçek.
100
00:06:55,999 --> 00:06:59,002
Asıl bu numuneyi
biraz daha incelemek gerek.
101
00:06:59,085 --> 00:07:00,086
Ne?
102
00:07:01,922 --> 00:07:02,923
Çok ilginç.
103
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
Hiç böyle bir şeye dokunmamıştım!
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,638
Elf desem değil,
elf değil desem o da değil.
105
00:07:09,721 --> 00:07:13,350
- Ama yumuşak ve kadife gibi.
- Teşekkürler.
106
00:07:13,433 --> 00:07:14,267
Bir dakika, ne?
107
00:07:14,351 --> 00:07:15,977
Ne demek elf değil?
108
00:07:16,061 --> 00:07:19,564
Elf kanı işe yaramıyor
çünkü bu bir elf değil.
109
00:07:19,648 --> 00:07:22,817
Yanılıyorsun. İkinci bir görüş istiyorum!
110
00:07:22,901 --> 00:07:24,152
Başka yerimi elle!
111
00:07:24,235 --> 00:07:27,739
Yani evime aldığım,
giydirdiğim, yedirip içirdiğim,
112
00:07:27,822 --> 00:07:31,451
uğruna en lüks kafesi yaptırdığım
bu küçük gerzek
113
00:07:31,534 --> 00:07:33,662
elf olduğuna dair yalan mı söyledi?
114
00:07:33,745 --> 00:07:34,996
Yalan söylemedim!
115
00:07:35,080 --> 00:07:36,623
Baba, saçmalama.
116
00:07:36,706 --> 00:07:38,750
Adı Elfo yahu, daha ne olsun?
117
00:07:38,833 --> 00:07:40,669
"Elf"in sonuna "O" iliştirilmiş.
118
00:07:41,336 --> 00:07:43,296
Bu kadar göze sokulması şüpheli.
119
00:07:43,380 --> 00:07:45,465
Saçmalık bu. Ben bir elfim.
120
00:07:45,548 --> 00:07:47,384
Bütün ailem elf!
121
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
"Elf" in sözlük karşılığında
kuzenim Examplo'nun resmi var!
122
00:07:52,305 --> 00:07:55,350
Sen! Uğruna çabaladığım
her şeyi mahvettin.
123
00:07:55,433 --> 00:07:59,854
Bana övgü dışında yalan söylemek
ölümcül suçtur.
124
00:07:59,938 --> 00:08:00,772
Yakalayın!
125
00:08:02,983 --> 00:08:06,611
Elfo'yu Dreamland'den sürüyorum.
126
00:08:06,695 --> 00:08:08,405
Götürün onu!
127
00:08:10,949 --> 00:08:11,866
Hayır!
128
00:08:18,415 --> 00:08:19,958
Elveda küçük adam.
129
00:08:20,041 --> 00:08:22,919
Başın derde girerse şu notu göster.
130
00:08:24,295 --> 00:08:25,630
"Beni öldürün."
131
00:08:25,714 --> 00:08:27,632
Pendergast bana vermişti.
132
00:08:27,716 --> 00:08:29,175
Ben de sana veriyorum.
133
00:08:29,968 --> 00:08:30,885
Elfo!
134
00:08:33,304 --> 00:08:35,056
Bean, seni özleyeceğim!
135
00:08:35,140 --> 00:08:37,976
Elfo, bu böyle bitmeyecek! Sakın...
136
00:08:39,060 --> 00:08:40,228
Sakın ne?
137
00:08:40,311 --> 00:08:42,605
Sakın moralini bozma, hiç değişme.
138
00:08:43,356 --> 00:08:44,816
Yazın iyi eğlenceler.
139
00:09:09,799 --> 00:09:11,426
Bunu nasıl yapabildin?
140
00:09:11,509 --> 00:09:14,929
Elfo o uyuz şişeyi getirmek için
hayatını tehlikeye attı!
141
00:09:15,013 --> 00:09:17,557
Şimdi olmaz Bean. Babacığın çok sinirli.
142
00:09:18,058 --> 00:09:19,434
Bir şey fark ettim.
143
00:09:19,517 --> 00:09:21,478
Alkol sorunumun sebebi sensin.
144
00:09:21,561 --> 00:09:23,646
Herhâlde yani. Babanım senin.
145
00:09:23,730 --> 00:09:25,857
Ayrıca nesin, biliyor musun? Bencilsin.
146
00:09:25,940 --> 00:09:27,067
Berbat bir kralsın.
147
00:09:27,150 --> 00:09:29,569
Sonsuza dek yaşamanın bir yolunu bulsan da
148
00:09:29,652 --> 00:09:32,655
aklı başında hiç kimse
o zamanı seninle geçirmek istemez.
149
00:09:33,823 --> 00:09:34,991
Götürün şunu.
150
00:09:35,075 --> 00:09:37,660
Gerçekleri söylemekten
vazgeçene dek hapsedin.
151
00:09:37,744 --> 00:09:39,162
Odasına mı efendim?
152
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
Hayır, oradan kaçmakta çok usta.
153
00:09:42,040 --> 00:09:43,708
Daha güvenli bir yere.
154
00:09:43,792 --> 00:09:46,002
Çokbilmiş kedisini de götürün.
155
00:09:46,086 --> 00:09:48,338
Tam senden beklenecek bir tepki
Bay Sürprizsiz.
156
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
Sıkma canını.
157
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
YÜKSEK GÜVENLİKLİ ET DEPOSU
158
00:09:57,722 --> 00:09:59,057
Çıkarın beni!
159
00:09:59,140 --> 00:10:00,683
Elfo yoksa ben de yokum!
160
00:10:00,767 --> 00:10:02,811
Yapamam Prenses.
161
00:10:02,894 --> 00:10:04,020
Ama ben yaparım.
162
00:10:09,317 --> 00:10:11,444
Gidin. Dostunuzu bulun.
163
00:10:12,195 --> 00:10:13,655
Çok nazik bir davranış.
164
00:10:13,738 --> 00:10:15,824
Bunu beklemiyordum.
165
00:10:15,907 --> 00:10:19,702
Başka bir krallığı rezil etmekte
bol şans dilerim.
166
00:10:19,786 --> 00:10:22,622
- Bunu bekliyor muydun?
- Eh, evet.
167
00:10:25,917 --> 00:10:29,587
- Prensesin kaçmasına izin mi veriyorsunuz?
- Şimdilik.
168
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Elfo!
169
00:10:39,013 --> 00:10:40,682
- Onu buldum!
- Gerçekten mi?
170
00:10:40,765 --> 00:10:44,018
Pardon ya. Ölü bir rakunun dörtte üçüymüş.
171
00:11:05,665 --> 00:11:07,250
Kim var orada? Uzak dur!
172
00:11:07,333 --> 00:11:08,501
Seni uyarıyorum.
173
00:11:17,552 --> 00:11:20,096
Kim... Olduğunu... Söyle!
174
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Merhaba... Ben... Elfo!
175
00:11:21,973 --> 00:11:22,807
Luci?
176
00:11:24,017 --> 00:11:25,727
Beni aramaya mı geldiniz?
177
00:11:25,810 --> 00:11:28,479
Hayal bile edemeyeceğim kadar
iyi dostlarsınız.
178
00:11:28,563 --> 00:11:30,690
Hâlâ vurduğunun farkında mısın?
179
00:11:30,773 --> 00:11:33,526
Evet ama durursam
yapacaklarından korkuyorum.
180
00:11:42,493 --> 00:11:44,120
Hop, ağır ol koçum.
181
00:11:44,829 --> 00:11:46,873
Giderek barmenime benziyorum.
182
00:11:46,956 --> 00:11:48,541
Şimdi taşlar yerine oturdu.
183
00:11:48,625 --> 00:11:51,377
Çocukken de elflere uyum sağlayamazdım.
184
00:11:51,461 --> 00:11:52,879
Seni anlıyorum.
185
00:11:52,962 --> 00:11:56,257
Annem öldükten sonra
hiçbir yere uyum sağlayamadım.
186
00:11:56,341 --> 00:11:58,092
Ben annemi tanımadım bile.
187
00:11:58,176 --> 00:12:00,428
Belki o yüzden kendime güvensiz bir elfim.
188
00:12:00,511 --> 00:12:03,181
Kendine nasıl güvenesin?
Elf bile değilmişsin.
189
00:12:03,264 --> 00:12:06,893
Gerçekte kim olduğunu öğrenene dek
kendini eksik hissedeceksin.
190
00:12:06,976 --> 00:12:09,354
Cevabı öğrenmenin de tek bir yolu var.
191
00:12:10,355 --> 00:12:14,067
Hayır. Tükürdüğümü yalayıp eve dönemem!
192
00:12:14,150 --> 00:12:16,653
Kabadayı imajım yıkılır.
193
00:12:16,736 --> 00:12:19,322
Kütüphaneye kitap iade etmeyi
falan mı unuttun?
194
00:12:19,405 --> 00:12:22,200
Evet! Eyvah, hayatta dönemem!
195
00:12:22,283 --> 00:12:25,203
Ama Elfwood'a dönmezsen
asla gerçeği öğrenemezsin.
196
00:12:25,286 --> 00:12:27,747
Tek sorun şu ki yeri gizli
197
00:12:27,830 --> 00:12:30,124
ve elflerin yabancı sokmaları yasak.
198
00:12:30,208 --> 00:12:32,543
- Elf değilsin ki.
- Doğru ya!
199
00:12:33,044 --> 00:12:34,128
Peki, gidelim.
200
00:12:41,010 --> 00:12:43,096
Durun, burnuma kakao...
201
00:12:43,805 --> 00:12:44,847
...karamel...
202
00:12:45,515 --> 00:12:46,849
...ve uyum kokusu geliyor!
203
00:12:46,933 --> 00:12:49,185
Elfwood! Geldik!
204
00:12:50,770 --> 00:12:54,732
Yabancılara şüpheyle yaklaşırlar,
o yüzden akıllı davranalım.
205
00:12:54,816 --> 00:12:56,109
Ben Clarence'ım,
206
00:12:56,192 --> 00:13:01,155
sen Elfwood'la ilgili haber yapan agresif
bir küçük kasaba muhabirisin, sen de...
207
00:13:01,239 --> 00:13:02,907
Seni duyuyoruz Elfo.
208
00:13:06,327 --> 00:13:07,161
Merhaba.
209
00:13:08,413 --> 00:13:10,581
Girebilir miyiz? Lütfen?
210
00:13:10,665 --> 00:13:13,251
Yanında bir yabancı
ve deforme bir kedi var.
211
00:13:13,334 --> 00:13:15,086
İyi bir fikir mi, emin değilim.
212
00:13:15,169 --> 00:13:16,004
Neden olmasın?
213
00:13:16,087 --> 00:13:18,172
Uyum sağlayamayabilirler.
214
00:13:18,256 --> 00:13:20,008
Elflerin ırkçı olduğunu bilmezdim.
215
00:13:20,091 --> 00:13:21,676
Irkçı değiliz!
216
00:13:21,759 --> 00:13:23,928
Dünyanın en yüce ırkı nasıl ırkçı olsun?
217
00:13:24,012 --> 00:13:25,638
Irkçı biri bunu yapar mı?
218
00:13:40,903 --> 00:13:43,281
Sana bir özür borçluyum Elfo.
219
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
Nispeten kabadayıymışsın.
220
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
Böyle zamanlarda
3000 yumruğum olmasını diliyorum.
221
00:13:50,872 --> 00:13:52,290
Elfwood'a hoş geldiniz!
222
00:13:52,373 --> 00:13:55,626
Şekli farklı, boyutu aynı olan
açık görüşlü elflerin yurdu.
223
00:13:55,710 --> 00:13:56,836
Değil mi Watcho?
224
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
Ben izlerim, yargılarım
ve genelleme yaparım.
225
00:14:04,802 --> 00:14:07,263
Çok özür dilerim. Yanlışlıkla oldu.
226
00:14:07,972 --> 00:14:09,015
Gözüm!
227
00:14:09,098 --> 00:14:11,142
Çok özür dilerim. İzin ver...
228
00:14:13,394 --> 00:14:16,189
Yardım edeyim derken
beni öldürmeden gir içeri.
229
00:14:36,876 --> 00:14:38,628
Ne?
230
00:14:38,711 --> 00:14:43,007
Bir kez daha
Neşe Kanunu'nu maskara ettin Elfo!
231
00:14:43,091 --> 00:14:45,176
Kim bu bücür?
232
00:14:45,259 --> 00:14:46,761
Bu Luci. Bir iblis.
233
00:14:48,137 --> 00:14:49,889
Peki bu kim?
234
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
O da Bean. Bir insan.
235
00:14:54,268 --> 00:14:57,522
İnsanlar ihanet ve acıdan başka
bir şey getirmez.
236
00:14:57,605 --> 00:14:59,357
Yo, içki de getirdim.
237
00:15:04,404 --> 00:15:07,323
Elfo, döneceğini bilmiyordum.
238
00:15:07,407 --> 00:15:09,992
Ben de yarım kalan bir işim
olduğunu bilmiyordum.
239
00:15:10,076 --> 00:15:12,161
Seni biriyle tanıştıracağım.
240
00:15:14,497 --> 00:15:16,749
Ne? Ama nasıl olur...
241
00:15:17,250 --> 00:15:19,168
Gideli daha birkaç ay oldu!
242
00:15:19,252 --> 00:15:21,003
O kadarı yeterli.
243
00:15:22,171 --> 00:15:24,382
Bunca zamandır
bir oğlum olduğunu bilmiyordum!
244
00:15:25,007 --> 00:15:26,676
Yok, bu yeni sevgilim Shrimpo.
245
00:15:26,759 --> 00:15:28,761
Hayatıma devam ettiğimi
söylemeye çalışıyordum.
246
00:15:28,845 --> 00:15:30,138
Alınmaca yok dostum.
247
00:15:30,847 --> 00:15:32,432
Yok tabii
248
00:15:32,515 --> 00:15:34,892
ama bir ara top oynamak falan istersen...
249
00:15:34,976 --> 00:15:35,893
İstemez
250
00:15:35,977 --> 00:15:39,272
ama yine takılmak istersen de aldırmaz.
251
00:15:41,399 --> 00:15:42,650
Elfo, oğlum benim!
252
00:15:42,733 --> 00:15:46,696
Biri kıçıma çimdik atsın, geri dönmüşsün!
253
00:15:47,655 --> 00:15:50,783
Baba, ben de seni görmeye gelmiştim.
254
00:15:52,285 --> 00:15:54,620
Şu heybetli şeker şey de kim?
255
00:15:54,704 --> 00:15:56,956
Armut dibine düşermiş.
256
00:15:57,039 --> 00:15:59,125
İri hatunlara ilgi genlerimizde var!
257
00:15:59,208 --> 00:16:02,587
Baba, dinle, yaşlı muhabbetlerini
biraz bırakırsan...
258
00:16:02,670 --> 00:16:04,589
Affedersin, konuşmamız lazım.
259
00:16:04,672 --> 00:16:06,215
Arkadaşlarıma bir bakayım.
260
00:16:07,717 --> 00:16:08,885
Tamam, iyiler.
261
00:16:12,054 --> 00:16:13,931
Nasıl bir şekerli sigara bu?
262
00:16:14,432 --> 00:16:15,683
Twinkletown Kıkırdatan Otu.
263
00:16:16,934 --> 00:16:18,936
Baba, gerçeği öğrenmeliyim.
264
00:16:19,020 --> 00:16:20,730
Gerçek bir elf değil miyim?
265
00:16:21,314 --> 00:16:25,193
Oğlum. Sana ne zamandır...
Ama işin aslı, ben...
266
00:16:25,276 --> 00:16:26,527
Anlarsın işte...
267
00:16:26,611 --> 00:16:28,571
Bunu konuştuğumuz iyi oldu.
268
00:16:28,654 --> 00:16:30,114
Biraz da sen konuş.
269
00:16:30,198 --> 00:16:32,742
Ama daha bir şey demedin ki.
270
00:16:32,825 --> 00:16:36,579
Sondan bir önceki acil durum matarama
geldim, şerefinize içiyorum.
271
00:16:36,662 --> 00:16:39,248
Bize kapınızı ve kalbinizi açtınız.
272
00:16:39,332 --> 00:16:41,292
Halklarımız arasında barışa içelim,
273
00:16:41,375 --> 00:16:45,796
elflerle insanlar arasındaki düşmanlık
geride kalsın.
274
00:16:46,881 --> 00:16:48,299
Dikkat! Arkamıza bakın!
275
00:16:54,472 --> 00:16:56,724
Teşekkürler Prenses Tiabeanie.
276
00:16:56,807 --> 00:16:57,808
Bizi takip mi ettiniz?
277
00:16:57,892 --> 00:16:59,977
Ağır botlarınızın izleri
278
00:17:00,061 --> 00:17:03,147
ve Dreamland yabani esrarının
bariz kokusu sağ olsun.
279
00:17:03,231 --> 00:17:05,525
Dreamland Kralı'na elf kanı gerekiyor.
280
00:17:05,608 --> 00:17:09,320
En sulularınızdan üçü heybeme atlasın,
yola çıkalım.
281
00:17:09,403 --> 00:17:11,072
Elfe benziyorum.
282
00:17:11,155 --> 00:17:13,574
Söylesene baba. Neyim ben?
283
00:17:13,658 --> 00:17:16,369
Söylemek için ölmeyi bekliyordum,
284
00:17:16,452 --> 00:17:17,787
böylece söylemem gerekmeyecekti.
285
00:17:17,870 --> 00:17:22,375
Dile getirmesi zor,
o yüzden sözü bu nakışa bırakıyorum.
286
00:17:22,458 --> 00:17:24,085
Annen yapmıştı.
287
00:17:24,168 --> 00:17:27,213
İşin aslı, yarı elfsin. Diğer yarın...
288
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
Bu masum halkı nasıl tehdit edersiniz?
289
00:17:37,515 --> 00:17:39,058
Şu biçareye bakın.
290
00:17:39,141 --> 00:17:40,726
Şapkanın altını göster dostum.
291
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
Sırf yavru olsa iyi,
hem de uyuyan bir yavru.
292
00:17:44,272 --> 00:17:46,566
Tamamen savunmasızlar.
293
00:17:46,649 --> 00:17:48,317
Tamamen değil.
294
00:17:54,282 --> 00:17:56,284
Yakalayın şu küçük piçleri.
295
00:17:56,367 --> 00:17:58,703
Kalkmama da yardım edin,
böcek gibi debeleniyorum.
296
00:18:09,130 --> 00:18:10,923
Savaş çanını çalın!
297
00:18:22,184 --> 00:18:24,270
ÇENE KIRAN AKİDE ŞEKERİ
298
00:18:56,927 --> 00:18:58,804
En cesur adamıma ne oldu?
299
00:18:58,888 --> 00:19:01,974
Korkusuz Edgar artık Kellesiz Edgar oldu.
300
00:19:02,516 --> 00:19:04,310
Geri çekilin!
301
00:19:11,067 --> 00:19:14,737
Koskoca elf krallığını altı şövalyeyle
yenebileceğinizi mi sandınız?
302
00:19:17,406 --> 00:19:20,326
Beş, altı, yedi... Ayvayı yedik.
303
00:19:20,409 --> 00:19:23,788
Yok olmalıyız! Kapıyı kapatın!
304
00:19:24,538 --> 00:19:27,625
Kapanmıyor. Büyük kız kırdı!
305
00:19:27,708 --> 00:19:29,752
Kapı açıkken yok olamayız!
306
00:19:29,835 --> 00:19:31,796
Fizik kurallarına aykırı.
307
00:19:31,879 --> 00:19:33,798
Dışarıdan kapatmayı deneyebiliriz.
308
00:19:34,590 --> 00:19:38,302
Babanın emrine uy
ve kenara çekil Tiabeanie!
309
00:19:38,386 --> 00:19:40,262
Bana sadece en iyi arkadaşlarım
310
00:19:40,346 --> 00:19:42,973
ve ezelî düşmanlarım Tiabeanie diyebilir.
311
00:20:12,545 --> 00:20:13,713
Başardın!
312
00:20:13,796 --> 00:20:15,506
Hayır, biz başardık.
313
00:20:16,006 --> 00:20:18,634
Başlarım takım ruhuna.
Zulamın üstüne yattılar.
314
00:20:18,718 --> 00:20:20,136
Biz bir ekibiz.
315
00:20:20,219 --> 00:20:21,387
Hep böyle düşünmüştüm.
316
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
Gerçekten mi?
317
00:20:23,347 --> 00:20:24,515
Hayır! Elfo!
318
00:20:26,434 --> 00:20:28,144
Elfo, konuş benimle. Elfo!
319
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
Kim yaptı bunu?
320
00:20:31,522 --> 00:20:34,024
Dayan, tamam mı? Dayan.
321
00:20:36,569 --> 00:20:37,570
Sorun değil.
322
00:20:38,237 --> 00:20:39,405
Sorun değil Bean.
323
00:20:40,322 --> 00:20:43,033
Hep genç öleyim de
cesedim yakışıklı olsun isterdim.
324
00:20:44,326 --> 00:20:46,704
Baban ölümsüzlük olayını
çok yanlış anlamış.
325
00:20:47,288 --> 00:20:49,540
O canavar artık babam değil.
326
00:20:49,832 --> 00:20:51,208
Senden başka kimsem yok!
327
00:20:51,292 --> 00:20:53,252
Lütfen beni bırakma.
328
00:20:54,170 --> 00:20:56,088
Elfo, beni bırakma.
329
00:21:13,314 --> 00:21:17,777
Of ya. Üzüntü buysa hiç hoşuma gitmedi.
330
00:21:18,611 --> 00:21:20,988
Prenses, gitme vakti geldi.
331
00:21:26,744 --> 00:21:29,830
Kral'a görevin başarısız olduğunu
haber vermeliyiz.
332
00:21:29,914 --> 00:21:31,957
Tek bir elf bile alamadık.
333
00:21:32,041 --> 00:21:33,876
Yani gerçek bir elf.
334
00:21:34,960 --> 00:21:36,128
Bir hindi yolla.
335
00:22:10,704 --> 00:22:13,582
Beanie. Yapabileceğim bir şey varsa...
336
00:22:13,666 --> 00:22:14,917
Dokunma bana.
337
00:22:15,000 --> 00:22:17,002
Ne yaparsan yap, bunu telafi edemezsin.
338
00:22:17,086 --> 00:22:19,672
Elfo senin yüzünden öldü.
339
00:22:20,422 --> 00:22:22,925
Biraz ileri gitmiş olabilirim.
340
00:22:23,008 --> 00:22:25,928
Yaşam İksiri'ne olan fanatikçe takıntın
341
00:22:26,011 --> 00:22:27,388
bunlara değer miydi?
342
00:22:27,471 --> 00:22:30,808
Bence gerçek bile değil.
Kitaptaki bir efsane sadece.
343
00:22:33,561 --> 00:22:36,313
Arkadaşını kaybetmen yazık oldu Beanie.
344
00:22:36,397 --> 00:22:38,774
Sadece en iyi arkadaşımı kaybetmedim.
345
00:22:38,858 --> 00:22:40,276
Babamı da kaybettim.
346
00:22:40,359 --> 00:22:43,153
Bana yalan söyledin ve ihanet ettin.
Çık dışarı!
347
00:22:44,864 --> 00:22:46,907
Haklısın. Sana yalan söyledim.
348
00:22:47,533 --> 00:22:50,786
Yaşam İksiri kendim için değildi.
349
00:22:50,870 --> 00:22:52,580
Annen içindi.
350
00:22:52,663 --> 00:22:54,748
Onu geri getirmeye çalışıyordum.
351
00:22:54,832 --> 00:22:57,960
Bütün hayatım bu şişeye bağlıydı.
352
00:22:58,043 --> 00:23:00,504
Annem öleli 15 yıl oldu!
353
00:23:00,588 --> 00:23:03,507
Ondan geriye bir şey kalmadı.
Beni kandırmayı kes.
354
00:23:03,591 --> 00:23:05,926
Bu annenin ta kendisi.
355
00:23:09,805 --> 00:23:13,392
O talihsiz gecede,
şarap tadıcısı geç kalmıştı.
356
00:23:17,021 --> 00:23:18,939
Çok afacan bir çocuktun.
357
00:23:19,023 --> 00:23:23,319
Kadehlerimizin yerini değiştirmişsin,
fark etmemişim.
358
00:23:23,402 --> 00:23:27,990
O lanetli zehir benim içindi
ama benim yerime o içti.
359
00:23:35,289 --> 00:23:36,290
Bean.
360
00:23:42,046 --> 00:23:46,300
Sana söylemedim
çünkü kadın duygularından ödüm kopuyor
361
00:23:46,383 --> 00:23:48,761
ve kendini suçlu hissetmeni istemedim.
362
00:23:48,844 --> 00:23:51,347
O zamandan beri anneni geri getirmenin
363
00:23:51,430 --> 00:23:54,642
bir yolunu bulmak için
denemediğim yol kalmadı.
364
00:23:54,725 --> 00:23:57,311
Ama artık hepsi hayal oldu.
365
00:23:58,479 --> 00:24:00,731
Her şey için özür dilerim Bean.
366
00:24:02,191 --> 00:24:04,318
Seni yalnız bırakayım.
367
00:24:04,401 --> 00:24:07,696
Hazır olduğunda
sana yeni bir evcil hayvan alırız.
368
00:24:12,576 --> 00:24:14,203
Vay be.
369
00:24:14,286 --> 00:24:18,082
İyi olan şu ki
değer verdiği tek şeyi arakladım.
370
00:24:18,165 --> 00:24:20,709
Bu biraz olsun moralini düzeltir,
değil mi?
371
00:24:20,793 --> 00:24:21,669
Bean?
372
00:24:22,336 --> 00:24:26,215
Yani öz annemin ölümünden de mi
ben sorumluyum?
373
00:24:26,298 --> 00:24:27,591
Kötü bir insan mıyım?
374
00:24:28,175 --> 00:24:30,970
Çok özür dilerim anne.
375
00:24:31,637 --> 00:24:33,097
Keşke burada olsaydın.
376
00:24:38,018 --> 00:24:41,772
Affedersin ama...
Her yerine sümük bulaşmış.
377
00:24:41,855 --> 00:24:43,232
Tamam, sağ ol.
378
00:24:46,860 --> 00:24:48,195
Elf kanı bu.
379
00:24:48,696 --> 00:24:50,155
Gerçek elf kanı.
380
00:24:50,239 --> 00:24:52,366
İşe yarayacağını düşünmüyorsun, değil mi?
381
00:24:52,950 --> 00:24:57,663
Muhtemelen yaramaz
ama denemekten zarar gelmez.
382
00:25:16,265 --> 00:25:19,643
Tek damla kan var.
Kimi seçeceğimi bilmiyorum.
383
00:25:19,727 --> 00:25:22,980
Umutlandırmak istemiyorum.
Muhtemelen yine sönüp gidecek.
384
00:25:23,063 --> 00:25:25,566
O yüzden gözlerini kapat ve fazla düşünme.
385
00:25:36,410 --> 00:25:38,245
Ne olursa olsun.
386
00:26:04,271 --> 00:26:05,564
Anne?
387
00:26:08,067 --> 00:26:09,318
Ne?
388
00:26:09,401 --> 00:26:11,653
Bean?
389
00:26:11,737 --> 00:26:13,322
Sen misin Bean?
390
00:27:23,058 --> 00:27:25,060
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya