1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:27,778 --> 00:00:28,612
UÇAN ASA
3
00:00:28,695 --> 00:00:32,699
Periyi iç!
4
00:00:33,325 --> 00:00:36,203
Merak etme güzelim. Kolay yutulurum.
5
00:00:43,710 --> 00:00:44,920
Pekâlâ.
6
00:00:45,003 --> 00:00:49,591
Mitolojik bir yaratık olsanız
ne olmak isterdiniz? Elfo?
7
00:00:49,675 --> 00:00:51,843
Çok kolay. Cüce!
8
00:00:52,511 --> 00:00:56,223
Ah be, cüce olsaydım
bu kent benden sorulurdu.
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,476
Cüceyle elf arasında ne fark var?
10
00:00:59,560 --> 00:01:00,602
Bilmem.
11
00:01:01,895 --> 00:01:05,566
İçeride iyi vakit geçirdim.
Organların eğlenmeyi biliyor.
12
00:01:06,358 --> 00:01:11,196
Çocuklar, yine sokakta sızmadan
eve gitsek iyi olur.
13
00:01:20,289 --> 00:01:21,999
Yazık, pek genç.
14
00:01:22,082 --> 00:01:23,375
VEBA DEVRİYESİ
15
00:01:23,458 --> 00:01:25,043
Yazık, pek küçük.
16
00:01:26,003 --> 00:01:27,671
Bu şey hak etmiş.
17
00:01:30,257 --> 00:01:32,551
VEBA ÇUKURU
ÇOCUKLAR EBEVEYNLERİYLE BEDAVAYA ATILIR
18
00:01:35,887 --> 00:01:36,888
Ne oluyor?
19
00:01:39,433 --> 00:01:41,727
Yo, olamaz. İşte bu çok kötü.
20
00:01:41,810 --> 00:01:42,978
Neler oluyor?
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,148
Elfo, panik yapma. Sakin ol.
22
00:01:46,231 --> 00:01:47,149
Bu eleman gibi.
23
00:01:47,941 --> 00:01:50,694
- Veba Çukuru'nda mıyız?
- Evet!
24
00:01:50,777 --> 00:01:52,446
- O kimdi?
- Adım Roger!
25
00:01:52,529 --> 00:01:55,866
Buradan çıkmanın bir yolunu bulmalıyız
çünkü birazdan...
26
00:01:56,950 --> 00:01:58,994
"Ateşe verileceğiz." mi diyecekti?
27
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Evet.
28
00:02:04,041 --> 00:02:06,793
Daha hayallerimden
vazgeçecek kadar yaşamadım.
29
00:02:06,877 --> 00:02:08,837
Dünyayı göremedim.
30
00:02:08,920 --> 00:02:10,422
Daha yeni tanıştık.
31
00:02:10,505 --> 00:02:12,883
Birçok şey yapabilirdik, deneyebilirdik.
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,177
Neden içgüdülerimize teslim olmadık?
33
00:02:15,260 --> 00:02:17,638
Keşke birlikte mutluluğu tadabilseydik.
34
00:02:17,721 --> 00:02:21,433
Tadabiliriz Bean. Önümüzde
bu koldan başka hiçbir engel yok.
35
00:02:23,060 --> 00:02:24,895
Ah Elfo...
36
00:02:24,978 --> 00:02:26,772
Ah Bean.
37
00:02:26,855 --> 00:02:29,232
Sen his olarak mutluluğu kastediyorsun.
38
00:02:29,316 --> 00:02:31,318
Başka türlü bir mutluluk mu var?
39
00:02:31,401 --> 00:02:34,655
Evet, bir uyuşturucu.
Halüsinasyon gördürüyor.
40
00:02:34,738 --> 00:02:38,075
Siyah Fener Mahallesi'nde yeri var.
Hep denemek isterdim.
41
00:02:38,158 --> 00:02:40,786
İyiymiş. Sizi buradan çıkaralım.
42
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Bunu başından beri biliyor muydun?
43
00:02:43,330 --> 00:02:44,665
Evet, düşerken gördüm.
44
00:02:45,415 --> 00:02:47,918
- Geliyor musun Roger?
- Yok, sağ ol!
45
00:02:53,507 --> 00:02:56,426
BÖLÜM VII
AŞKIN HASSAS KIYAMETİ
46
00:02:58,720 --> 00:03:01,223
Elfo, cidden önemli değil.
47
00:03:01,306 --> 00:03:03,767
Beni öpmeye çalışman hoştu ama ben...
48
00:03:03,850 --> 00:03:06,728
Seni öpmek mi?
Seni öpmeye çalıştığımı mı sandın?
49
00:03:07,854 --> 00:03:09,731
Yok artık. Peki...
50
00:03:09,815 --> 00:03:11,733
Kendini bir şey sanma Prenses.
51
00:03:11,817 --> 00:03:13,235
Beni öpmeye çalışmadın mı?
52
00:03:13,735 --> 00:03:15,278
Kesinlikle hayır.
53
00:03:15,362 --> 00:03:16,405
Öyle gibiydi de...
54
00:03:16,488 --> 00:03:19,533
Orada dur bakalım. Bir kız arkadaşım var.
55
00:03:19,616 --> 00:03:21,785
Kafadan atmıyorum.
56
00:03:21,868 --> 00:03:26,415
Bu arada, mekân burası değil mi?
Artık mekândan bahsedelim.
57
00:03:26,498 --> 00:03:27,332
HARİKALAR İNİ
58
00:03:31,044 --> 00:03:34,506
Hoş geldiniz arkadaşlar.
Bir yetişkin, iki çocuk.
59
00:03:41,096 --> 00:03:43,348
Hazır olun, aklınız başınızdan gidecek.
60
00:03:43,432 --> 00:03:46,143
İçinize çekip gevşemeye çalışın.
61
00:03:49,855 --> 00:03:52,399
Hâlâ kafası gelmedi. Ne kadar sürecek?
62
00:03:52,482 --> 00:03:54,443
Bir kez daha derin bir nefes alalım.
63
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
İyi fikir.
64
00:03:57,112 --> 00:04:00,866
Nefesi verirken de
Elfo bize kız arkadaşını anlatsın.
65
00:04:00,949 --> 00:04:04,035
- Abi ya.
- Evet, kim bu gizemli kız?
66
00:04:04,119 --> 00:04:08,749
Gizemli değil ama kesinlikle bir kız.
Arkadaş.
67
00:04:08,832 --> 00:04:09,958
Kız arkadaşım.
68
00:04:10,959 --> 00:04:13,170
Ondan bahsetmen biraz uzun sürdü.
69
00:04:13,253 --> 00:04:15,839
Yalan söylüyorsun gibi geliyor.
70
00:04:15,922 --> 00:04:16,965
Bana yalancı mı dedin?
71
00:04:17,048 --> 00:04:18,550
Çok ayıp.
72
00:04:18,633 --> 00:04:21,470
Bir arkadaş olarak bunu söylemeni
hiç yakıştıramadım.
73
00:04:21,553 --> 00:04:24,389
Peki minik elf manitanla neden tanışmadık?
74
00:04:24,473 --> 00:04:27,184
Elf değil, minik de değil!
75
00:04:27,267 --> 00:04:30,437
Kocaman! Senden çok daha büyük!
76
00:04:30,520 --> 00:04:34,357
İyi, tamam.
Bu büyük aşkın neye benziyor bakalım?
77
00:04:34,441 --> 00:04:35,692
Ben biliyorum.
78
00:04:35,776 --> 00:04:38,820
Beyaz saçlı, kazma dişli
ve bir çift mavi gözlü.
79
00:04:38,904 --> 00:04:44,159
Yanlış. Kızıl saçlı, kusura bakma
ama normal dişli ve tek yeşil gözlü.
80
00:04:44,242 --> 00:04:45,702
Tek gözlü mü dedin?
81
00:04:45,786 --> 00:04:48,955
Evet, aynen. Dur, düşüneyim...
Tek gözlü. Evet.
82
00:04:49,039 --> 00:04:51,583
Şimdi iyice meraklandım, keşke tanışsam.
83
00:04:51,666 --> 00:04:53,460
Tanışamazsın! Çünkü...
84
00:04:54,377 --> 00:04:55,295
Aman be!
85
00:04:56,087 --> 00:04:59,299
Yardımcı olayım.
Uzak bir memleketten. Biz bilmeyiz.
86
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
Evet, hem de çok uzak.
87
00:05:01,468 --> 00:05:04,471
Aşılmaz Dağlar'ı aşınca,
ülkenin en ücra köşesinde mi?
88
00:05:04,554 --> 00:05:05,472
Daha da uzakta.
89
00:05:05,555 --> 00:05:07,724
O zaman nasıl tanıştınız?
90
00:05:08,683 --> 00:05:11,686
Tatilde. Evet. Ailelerimizle.
91
00:05:12,437 --> 00:05:14,314
Ne eğlenmiştik.
92
00:05:14,815 --> 00:05:18,276
Evet. Bu arada ailesi öldü,
araştırsanız da bulamazsınız.
93
00:05:18,360 --> 00:05:19,736
Ecelleriyle öldüler.
94
00:05:19,820 --> 00:05:23,824
Ailesi ölmüş, süper seksi, tek gözlü kız.
Çok gerçekçi geliyor.
95
00:05:23,907 --> 00:05:27,869
Çünkü kanlı canlı ve gerçek,
ayrıca benim için çok özel!
96
00:05:27,953 --> 00:05:29,830
Tamam Elfo, anladık.
97
00:05:29,913 --> 00:05:32,582
Sakin ol. Halüsinasyon görmeye başladım.
98
00:05:37,212 --> 00:05:38,797
Sanki sana bakıyorum
99
00:05:38,880 --> 00:05:43,176
ama aynı zamanda
benim tarafımdan bakılıyorsun.
100
00:05:43,260 --> 00:05:47,222
Burnun çok güzel.
Her şey gerçeklikten o kadar uzak ki.
101
00:05:47,305 --> 00:05:48,974
Elfo'nun kız arkadaşı gibi.
102
00:05:51,810 --> 00:05:53,395
Bir uyuşturucu kapısı.
103
00:05:58,567 --> 00:06:00,902
İşte gidiyorum.
104
00:06:11,496 --> 00:06:15,041
Kalbime bakarsan gerçeği görürsün.
105
00:06:36,771 --> 00:06:38,106
Ne oldu size?
106
00:06:38,189 --> 00:06:42,235
Elfo, sana bir özür borçluyum.
Yeminle içeride kız arkadaşını gördüm.
107
00:06:42,319 --> 00:06:44,821
Ayrıca bir aydınlanma yaşadım.
108
00:06:45,780 --> 00:06:48,992
Unutmak üzereyim
ama çöreklerle ilgiliydi galiba.
109
00:06:49,075 --> 00:06:50,619
Hadi, çörek alalım.
110
00:06:58,501 --> 00:06:59,878
İyi antrenmandı beyler.
111
00:06:59,961 --> 00:07:02,422
Bence ejderha öldürmeye hazırız.
112
00:07:02,505 --> 00:07:06,009
Kutudaki iguanalara
kılıç saplamak eğlenceliydi.
113
00:07:06,092 --> 00:07:09,262
O kadar gülmeme rağmen Elfo'nun
hikâyesinden vazgeçmemesi inanılmaz.
114
00:07:09,346 --> 00:07:11,723
Belki gerçektir, bunu hiç düşündün mü?
115
00:07:11,806 --> 00:07:13,058
Yok, gülmekle meşguldüm.
116
00:07:13,141 --> 00:07:15,894
Bilemiyorum. O halüsinasyon boş değildi.
117
00:07:15,977 --> 00:07:18,063
O kız gerçek ve Elfo ona âşık.
118
00:07:18,146 --> 00:07:20,023
Onun için özel bir şey yapmalıyız.
119
00:07:20,106 --> 00:07:21,399
Yemekte kucağına oturt.
120
00:07:21,483 --> 00:07:23,610
Yok, her yere kırıntı saçıyor.
121
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
Kız arkadaşını bulalım demek istedim.
122
00:07:25,946 --> 00:07:28,073
Biz derken, onları kastediyorum.
123
00:07:28,698 --> 00:07:32,786
Kusura bakmayın, böldüm ama
bir sefere çıkabilir misiniz?
124
00:07:32,869 --> 00:07:34,079
Bir saniye.
125
00:07:34,579 --> 00:07:35,914
Ne diyordunuz?
126
00:07:37,332 --> 00:07:42,003
Unutmayın. Çok uzun boylu, kızıl saçlı
ve yine söylüyorum, tek gözlü.
127
00:07:42,087 --> 00:07:44,756
Aşılmaz Dağlar'ın ötesinde mi yaşıyor?
128
00:07:44,839 --> 00:07:46,758
Bu şövalyeleri
uydurma bir kız arkadaş için
129
00:07:46,841 --> 00:07:48,635
ölüme mi gönderiyorsun? Süper.
130
00:07:48,718 --> 00:07:51,846
Aptalca bir uyuşturucu tribi değildi.
Gerçeği gördüm.
131
00:07:51,930 --> 00:07:55,308
Kapıdan geçip bir gökkuşağı gördüm.
Bu uğurda onları riske atabilirim.
132
00:07:55,392 --> 00:07:57,394
Sefer isteğe bağlı mı?
133
00:07:57,477 --> 00:08:00,063
Sus Turbish. Kızı iki haftaya getiririz.
134
00:08:00,146 --> 00:08:02,941
O kaç gün eder, bilmiyorum
ama üç gününüz var.
135
00:08:03,024 --> 00:08:04,734
Kraliyet Balosu'ndan önce getirmelisiniz.
136
00:08:04,818 --> 00:08:06,361
Elfo'ya dans edecek biri lazım,
137
00:08:06,444 --> 00:08:08,905
yine ayaklarımın üstünde durmasına
izin veremem.
138
00:08:08,989 --> 00:08:13,159
Peki başarırsak ödülüm ne olacak?
139
00:08:13,243 --> 00:08:16,329
Sana ödediğim kahrolası maaş.
140
00:08:16,413 --> 00:08:19,416
Şimdi kesin sesinizi! Uyumaya çalışıyorum.
141
00:08:19,499 --> 00:08:20,583
Emredersiniz!
142
00:08:30,427 --> 00:08:34,222
Sefere çıkıyoruz
Yardım etmek için dostumuz Elfo'ya
143
00:08:36,099 --> 00:08:40,270
Muhtemelen yalan söylüyor
Ama gitmek zorundayız yine de
144
00:08:41,771 --> 00:08:46,192
Akrepler Vadisi'nin adı
Nereden geliyormuş, öğrendik
145
00:08:46,901 --> 00:08:51,906
Çükümü akrep soktu
Şişti davul gibi
146
00:08:53,366 --> 00:08:56,786
Alçak sesle söyleyin
Çığ tehlikesi var
147
00:08:56,870 --> 00:08:57,787
Tamamdır!
148
00:09:05,920 --> 00:09:09,382
Bir akşam yemeğinde de
Soytarı'yı izlemesek olmaz mı?
149
00:09:10,008 --> 00:09:11,217
Sessize alayım.
150
00:09:12,010 --> 00:09:13,261
Olamaz!
151
00:09:13,970 --> 00:09:16,806
Şahsen haberleri izlemeyi yeğlerim.
152
00:09:16,890 --> 00:09:18,433
Hey! Haberler!
153
00:09:18,516 --> 00:09:22,228
Yemeğiniz zehirli mi?
Cevap sizi şaşırtabilir.
154
00:09:22,312 --> 00:09:25,982
Ama önce şövalyelerin dönüşü için
avluya canlı bağlanıyoruz.
155
00:09:27,734 --> 00:09:29,110
Gelsenize.
156
00:09:31,571 --> 00:09:34,074
Elfo, sana büyük bir sürprizim var.
157
00:09:39,913 --> 00:09:43,708
Özlemini çektiğin bir şey
olduğunu biliyordum
158
00:09:43,792 --> 00:09:45,460
ve onu şövalyelere getirttim.
159
00:09:45,543 --> 00:09:46,503
Nedir?
160
00:09:46,586 --> 00:09:48,421
Bu ses tanıdık geliyor mu?
161
00:09:51,299 --> 00:09:53,760
Kavanoz açmaya çalışan dedem mi?
162
00:09:53,843 --> 00:09:55,762
Hayır şapşal, kız arkadaşın!
163
00:09:58,848 --> 00:10:00,892
Elfo, seni hergele.
164
00:10:00,975 --> 00:10:04,270
Yalan söylediğini sanmıştım
ama zamparanın önde gideniymişsin.
165
00:10:05,313 --> 00:10:07,482
Selam!
166
00:10:08,233 --> 00:10:10,360
Yolculuğun nasıl geçti aşkım?
167
00:10:16,616 --> 00:10:19,327
Yolculuktan sonra huysuz olur.
168
00:10:22,330 --> 00:10:23,331
Hayatta olmaz.
169
00:10:23,414 --> 00:10:26,292
Bu devin etrafı yakıp yıkmasına
izin veremem.
170
00:10:26,376 --> 00:10:29,212
Hangi fasulye sapıyla geldiyse
onunla dönsün.
171
00:10:29,295 --> 00:10:32,382
Yapma baba. Gerçek aşka engel olamazsın.
172
00:10:32,465 --> 00:10:34,425
O bir elf. Kız bir dev.
173
00:10:34,509 --> 00:10:36,886
Zaten yeterince zor oluyordur.
174
00:10:36,970 --> 00:10:38,721
Bir düşünsene.
175
00:10:40,306 --> 00:10:42,767
Bir daha asla bunu düşünmek istemiyorum.
176
00:10:42,851 --> 00:10:46,354
Onu göremeyeceğim bir yere koyun.
Zindanın altında ne var?
177
00:10:46,437 --> 00:10:47,605
Peynir mağarası efendim.
178
00:10:47,689 --> 00:10:51,359
İyi. Bunu oraya tıkın,
bana da irice bir Gorgonzola getirin.
179
00:10:52,694 --> 00:10:55,822
Neden kız arkadaşını sadece ben koruyorum?
180
00:10:55,905 --> 00:10:57,115
Sen nasıl bir erkek arkadaşsın?
181
00:10:57,198 --> 00:10:59,951
Destekleyici. Kendini savunabilir.
182
00:11:00,034 --> 00:11:01,161
Kız üç buçuk metre.
183
00:11:01,244 --> 00:11:04,122
Gerçekten de
Turbish'i uçurumdan atıp atını yedi.
184
00:11:04,205 --> 00:11:06,374
KRALİYET PEYNİR MAĞARASI
185
00:11:11,629 --> 00:11:14,215
Bu peynirlerin birinden
yatak yapabilir misin?
186
00:11:14,299 --> 00:11:15,758
Acılısından olmasın da.
187
00:11:20,430 --> 00:11:22,098
Tamam, her şey hazır.
188
00:11:22,182 --> 00:11:26,060
Pendergast zincirlerini çözecek,
sen de işe koyulursun artık,
189
00:11:26,144 --> 00:11:28,271
bilmem anlatabildim mi?
190
00:11:28,354 --> 00:11:30,732
Mağaradan bahsediyorum. Git hadi.
191
00:11:30,815 --> 00:11:31,941
Arkandayım.
192
00:11:40,867 --> 00:11:45,496
Düşünecek olursan ikimiz de hapisiz.
193
00:11:45,580 --> 00:11:47,790
Sen vahşi bir hayvan gibi.
194
00:11:47,874 --> 00:11:50,835
Bense karmaşık bir yalanlar ağının içinde.
195
00:11:50,919 --> 00:11:54,255
Biraz durup
ortak noktalarımızdan bahsetsek...
196
00:12:04,015 --> 00:12:07,101
Pardon, seni görmedim.
Keyifler yerinde mi pastırma?
197
00:12:07,185 --> 00:12:09,229
Maalesef belden aşağımın değil.
198
00:12:09,312 --> 00:12:11,773
Orada kal. Gelip anlatayım.
199
00:12:12,273 --> 00:12:14,025
Neden bunu hâlâ kimse yememiş?
200
00:12:16,653 --> 00:12:20,281
İnsanken kararlarımı kendim verir,
kimseye akıl danışmazdım Kedi Adam.
201
00:12:20,365 --> 00:12:22,367
Ama artık domuzum ve hayatım berbat.
202
00:12:22,450 --> 00:12:25,078
Konuştuğumuz iyi oldu. Görüşürüz.
203
00:12:25,620 --> 00:12:27,830
Yakışıklı, güçlü ve zengin olduğum için
204
00:12:27,914 --> 00:12:29,999
nezakete, sevimliliğe tenezzül etmezdim.
205
00:12:30,083 --> 00:12:32,710
Ama bu özellikler gidince
kadınlar da gitti.
206
00:12:32,794 --> 00:12:35,838
Söyler misin, hanımlar neden senin gibi
207
00:12:35,922 --> 00:12:38,591
daha iğrenç birine rağbet ediyor?
208
00:12:38,675 --> 00:12:40,468
Harika tavsiyelerde bulunmak isterim
209
00:12:40,551 --> 00:12:42,971
ama bedeli ağır olur!
210
00:12:43,680 --> 00:12:45,139
Arada at gibi sırtına binerim.
211
00:12:45,223 --> 00:12:46,599
Dokunulmak bana da iyi gelir.
212
00:12:46,683 --> 00:12:48,643
Derhâl işe koyulmalıyız.
213
00:12:48,726 --> 00:12:51,062
Pazar günkü balo için bir dam bulmalıyım.
214
00:12:51,145 --> 00:12:53,481
Peki, sihirli küremizi çalıştıralım,
215
00:12:53,564 --> 00:12:57,193
buralarda seninle konuşmak isteyen
çekici bekârlar var mı bakalım.
216
00:12:58,361 --> 00:12:59,237
"Onunla mı?
217
00:12:59,946 --> 00:13:00,822
Hayır."
218
00:13:01,572 --> 00:13:04,993
Yalnız mı öleceksin diye sorayım mı,
burada bırakalım mı?
219
00:13:17,380 --> 00:13:21,926
Çok şükür sağ çıktım...
dün gece yaptığımız birçok şeyden.
220
00:13:22,010 --> 00:13:24,304
Vay, epey ateşli geçmiş gibi.
221
00:13:24,387 --> 00:13:26,431
Evet, övünmek gibi olmasın
222
00:13:26,514 --> 00:13:29,726
ama bir ara kafam
onun göz çukuruna sıkıştı.
223
00:13:29,809 --> 00:13:33,646
Birlikte iyi vakit geçirmenize sevindim
çünkü harika bir fikrim var.
224
00:13:34,230 --> 00:13:35,815
Vay canına. Bir tane daha.
225
00:13:51,831 --> 00:13:53,166
Merakımı mazur gör
226
00:13:53,249 --> 00:13:56,502
ama seviştiğiniz sırada
kız bunun farkında oluyor mu?
227
00:13:58,671 --> 00:14:02,842
Ona kulak asma.
Harika bir çift olduğunuz belli.
228
00:14:02,925 --> 00:14:06,262
Merhaba, ben Chazz.
Güzel hanım güzel bir gül ister mi?
229
00:14:06,346 --> 00:14:08,514
- Tabii...
- Yok, sağ ol. İstemem.
230
00:14:09,057 --> 00:14:10,350
Güzel hanım güzel bir...
231
00:14:12,935 --> 00:14:16,647
Hiçbir çiçeğin kokusu
senin ağır kokunla kıyaslanamaz aşkım.
232
00:14:22,195 --> 00:14:24,197
Turbish'in atı mıydı o?
233
00:14:26,824 --> 00:14:27,992
Öyle görünüyor.
234
00:14:29,786 --> 00:14:33,998
Günlerdir boğazımda takılıydı!
Ağzımın içi ahır gibi oldu.
235
00:14:34,082 --> 00:14:35,583
Konuşabiliyor mu?
236
00:14:36,876 --> 00:14:39,003
Evet. Elbette konuşuyor.
237
00:14:39,087 --> 00:14:42,131
Sizin derdiniz ne? Çıkarın şunları.
238
00:14:43,424 --> 00:14:48,262
Ben canavar değilim.
Fikirleri ve hisleri olan bir insanım.
239
00:14:48,346 --> 00:14:50,431
Yüksek lisans öğrencisiyim yahu.
240
00:14:50,515 --> 00:14:53,559
Onu bu yüzden seviyorum. Zehir gibi kız.
241
00:14:53,643 --> 00:14:57,188
Onun "kız arkadaşı" olduğum için
bana çektirdiklerinize inanamıyorum.
242
00:14:57,271 --> 00:15:01,109
Size bir haberim var.
Bu adam edepsiz bir...
243
00:15:01,192 --> 00:15:04,779
Âşık! Edepsiz bir âşığım. Çok fenayım.
244
00:15:04,862 --> 00:15:05,780
Hayır, onu...
245
00:15:06,614 --> 00:15:08,783
Kafamdaki soru işaretleri arttı.
246
00:15:13,496 --> 00:15:14,789
Derdin ne?
247
00:15:14,872 --> 00:15:17,458
Seninle konuşmalıyım. Lütfen. Çok üzgünüm.
248
00:15:17,542 --> 00:15:21,212
Gerçekten. Adi ve yalancı olduğumu
biliyorum Bayan Dev.
249
00:15:21,295 --> 00:15:23,381
Adım Tess. Gidiyorum.
250
00:15:23,464 --> 00:15:24,715
Hayır, lütfen.
251
00:15:24,799 --> 00:15:27,301
Tess, yarınki Kraliyet Balosu'na kalmazsan
252
00:15:27,385 --> 00:15:28,719
yalan söylediğimi anlarlar.
253
00:15:28,803 --> 00:15:30,304
Sana neden iyilik yapayım?
254
00:15:30,388 --> 00:15:33,266
Ne istersen yaparım. Para veririm.
255
00:15:33,349 --> 00:15:35,977
Kalede tonla para var. Çalarım.
256
00:15:36,060 --> 00:15:37,311
Paraya önem vermem.
257
00:15:37,395 --> 00:15:39,939
Yapma. Herkesin bir ihtiyacı vardır.
258
00:15:40,022 --> 00:15:41,315
Senin yok mu?
259
00:15:42,066 --> 00:15:44,068
Bir göz. Gözün yok!
260
00:15:44,152 --> 00:15:45,653
Ne dedin?
261
00:15:45,736 --> 00:15:48,239
Bir gözün yok. Sana bir tane verebilirim.
262
00:15:48,322 --> 00:15:49,657
- Kolay.
- Nasıl?
263
00:15:50,366 --> 00:15:53,661
Çünkü elfim ve elfler sihirlidir akıllım!
264
00:15:53,744 --> 00:15:57,206
Göz yapabiliriz. Her şeyi yapabiliriz.
265
00:15:57,290 --> 00:16:00,835
- Öyle mi?
- Evet! Tabii ki.
266
00:16:00,918 --> 00:16:03,463
Bu numarayı
biraz daha sürdürmeme yardım et.
267
00:16:03,546 --> 00:16:06,090
Biraz dans ederiz. Partiye gideriz.
268
00:16:06,966 --> 00:16:09,427
Senin gibi iri bir hatun
parti sever, değil mi?
269
00:16:09,510 --> 00:16:11,012
Sanırım.
270
00:16:11,095 --> 00:16:15,099
O zaman seni buradan
şahin gibi gözlerle çıkarırız dostum.
271
00:16:15,600 --> 00:16:17,185
Görebilecek miyim?
272
00:16:17,268 --> 00:16:19,937
Sadece bir cam parçası vereceksin sandım.
273
00:16:20,021 --> 00:16:22,565
O kolaya kaçmak olurdu, değil mi?
274
00:16:22,648 --> 00:16:25,985
Ama hayır. Bendeniz öyle yapmam.
275
00:16:27,528 --> 00:16:29,614
Tamam, anlaştık.
276
00:16:29,697 --> 00:16:31,824
Ama yemeğe dönüyorum. Çok açım.
277
00:16:31,908 --> 00:16:32,909
Bir at yiyecek kadar mı?
278
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
- Yakınlık kurmaya çalışma.
- Tamamdır.
279
00:16:37,413 --> 00:16:41,083
KRALİYET BALOSU
VE DREAMLAND ORTAOKULU SESSİZ MÜZAYEDESİ
280
00:16:43,544 --> 00:16:44,921
Bu gece biriyle dans edeceksen
281
00:16:45,004 --> 00:16:46,589
elindekilerle idare edeceğiz,
282
00:16:46,672 --> 00:16:50,885
onlar da sorunlu bir yüz ve vücut bölgesi.
283
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
- Peki.
- Sana uyan bir tavır sergile.
284
00:16:53,930 --> 00:16:56,015
Hüzünlü ve çirkinsin. Bunu öne çıkar.
285
00:16:56,098 --> 00:16:57,558
Hatunlar zavallılara bayılır.
286
00:16:57,642 --> 00:17:00,061
Bilmem ki. Hiçbir konuda iyi değilim.
287
00:17:00,561 --> 00:17:01,646
Böyle mi?
288
00:17:06,943 --> 00:17:08,236
Hüzünlüyüm...
289
00:17:10,780 --> 00:17:14,033
Şu iğrenç, sulu gözlü domuza bak.
Hiç ilgimi çekmiyor.
290
00:17:14,116 --> 00:17:15,868
Benim de. İkiz gibiyiz.
291
00:17:16,702 --> 00:17:18,162
Defol buradan!
292
00:17:20,039 --> 00:17:20,915
Ne haber kızlar?
293
00:17:20,998 --> 00:17:23,084
Ay, inanmıyorum. Ne tatlı kedi.
294
00:17:23,167 --> 00:17:26,587
Aynen. Çok karizma, değil mi?
Çirkin ama seksi.
295
00:17:26,671 --> 00:17:28,589
Evet. Aynen. Baban gibi.
296
00:17:28,673 --> 00:17:29,549
Ne?
297
00:17:30,341 --> 00:17:31,342
Merhabalar.
298
00:17:33,844 --> 00:17:36,180
O zaman yemek salonunda görüşür müyüz?
299
00:17:36,264 --> 00:17:38,724
Göz yapamam ki. Bulamam bile.
300
00:17:38,808 --> 00:17:42,812
Aptal kalenin her yerini aradım.
Hiçbir şey yok. Yardım lazım.
301
00:17:42,895 --> 00:17:45,606
Bana niye geliyorsun?
Öyle bir samimiyetimiz yok ki.
302
00:17:45,690 --> 00:17:48,943
Çaresizim. Lütfen, ne istersen yaparım.
303
00:17:49,026 --> 00:17:50,152
Ne istersem mi?
304
00:17:53,114 --> 00:17:54,991
Dizlerim kıymık içinde kaldı.
305
00:17:55,074 --> 00:17:57,326
Konuşan bir at istediğimi söyledim mi?
306
00:17:59,745 --> 00:18:01,330
Birkaç gündür bunu kurcalıyorum.
307
00:18:01,581 --> 00:18:02,915
Belki sana yol gösterir.
308
00:18:03,791 --> 00:18:05,376
Merhaba, ben Elfo.
309
00:18:05,459 --> 00:18:09,880
Buralarda bir devin gözü yerine
kullanabileceğim bir şey var mı?
310
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
En azından denedik.
311
00:18:26,647 --> 00:18:30,735
Silahlar mı? Buna bir son verin.
Tehlikeli değilim.
312
00:18:30,818 --> 00:18:32,612
Bu, saç ve makyaj ekibin.
313
00:18:32,695 --> 00:18:36,657
Zaten güzelsin. Sadece birkaç yerini
ön plana çıkaracağız.
314
00:18:36,741 --> 00:18:38,576
Kızgın katranı getirin!
315
00:19:30,795 --> 00:19:32,880
Ev sahiplerimizi takdim ediyorum.
316
00:19:32,963 --> 00:19:36,425
Üstünden zarafet akan, ardında
parlak bir iz bırakan hanımefendi
317
00:19:36,509 --> 00:19:39,053
ve siz gelmeden
karidesleri bitiren beyefendi.
318
00:19:39,136 --> 00:19:42,264
Kraliçe Oona ve Kral Zog.
319
00:19:42,348 --> 00:19:44,100
Dans pistinde yer açın,
320
00:19:44,183 --> 00:19:46,769
karides ağırlık yaptı, uzanacağım.
321
00:19:46,852 --> 00:19:48,854
Prenses, artık flört ettiğimize göre...
322
00:19:48,938 --> 00:19:52,483
Flört deme. Flört mü kaldı?
Ama içki getirebilirsin.
323
00:19:52,566 --> 00:19:55,194
Ama zaten... Peki.
324
00:19:57,071 --> 00:19:58,072
Seni alçak.
325
00:19:58,155 --> 00:20:01,242
Kadınlara acınası davranmamı söyleyip
sinsice onları çaldın.
326
00:20:01,325 --> 00:20:03,327
Biliyorum. En iyi numaralarımdandı.
327
00:20:03,411 --> 00:20:04,704
Arkadaşız sanıyordum.
328
00:20:04,787 --> 00:20:07,832
Kedi ile Domuz'un Maceraları.
Bizim için öyle diyordum.
329
00:20:08,499 --> 00:20:09,333
Kime?
330
00:20:09,417 --> 00:20:12,253
Tek isteğim,
güzel birinin kollarında dans etmekti
331
00:20:12,336 --> 00:20:13,671
ama sen bunu elimden aldın.
332
00:20:13,754 --> 00:20:15,673
Bu son maceramızdı.
333
00:20:15,756 --> 00:20:17,758
Vay be, biraz kötü hissettim.
334
00:20:17,842 --> 00:20:19,176
Yalnız kalmak ister misin?
335
00:20:19,260 --> 00:20:21,345
Hayır, teselli edilmek isterim.
336
00:20:21,429 --> 00:20:23,097
Kulaklarımın arkası olabilir.
337
00:20:23,180 --> 00:20:25,516
Şimdi sıra onur konuklarımızda.
338
00:20:25,599 --> 00:20:28,894
Kaçınılmaz görüntülere hazırlıklı olun.
339
00:20:28,978 --> 00:20:31,063
Elfo ve Tess!
340
00:20:46,036 --> 00:20:48,581
Hızlıca dans ettikten sonra
eve dönebilirsin.
341
00:20:48,664 --> 00:20:50,458
Ama gözüm çalışmaya başlamadı.
342
00:20:51,375 --> 00:20:52,460
Tuhaf.
343
00:20:52,543 --> 00:20:55,921
İyi görmüyor olabilir ama güzel görünüyor.
344
00:20:56,005 --> 00:20:57,923
Sadece şurayı düzeltmeliyiz.
345
00:20:59,216 --> 00:21:00,634
Bu da ne?
346
00:21:00,718 --> 00:21:02,428
Dur, bir şeyler oluyor.
347
00:21:02,511 --> 00:21:05,389
Görüyorum. Her şeyi görüyorum.
348
00:21:05,473 --> 00:21:09,977
Her şeyden de fazlasını.
Gerçeği görüyorum.
349
00:21:10,060 --> 00:21:13,606
Bu adam hizmetçiyle yatıyor.
Bu kadın da hizmetçiyle yatıyor.
350
00:21:13,689 --> 00:21:16,317
Ne yapayım?
İşini iyi yapanları çekici buluyorum.
351
00:21:16,400 --> 00:21:18,861
Sense çok iyisin
352
00:21:18,944 --> 00:21:22,114
ama içinde kimsenin göremediği
gizli bir öfke var.
353
00:21:22,198 --> 00:21:24,283
O yüzden hiçbir köpeği
hayatta tutamıyorum.
354
00:21:24,366 --> 00:21:26,911
Sen Elfo'yu sadece kanı için
yanında tutuyorsun.
355
00:21:27,870 --> 00:21:28,996
Yok daha...
356
00:21:29,079 --> 00:21:31,040
Aslında bunu zaten biliyordum.
357
00:21:31,123 --> 00:21:34,627
Ve sen. Hiç göründüğün gibi değilsin.
Bir prenssin.
358
00:21:34,710 --> 00:21:38,464
Evet, ülkenin en yakışıklı prensiydim.
359
00:21:38,547 --> 00:21:40,883
Yalan söylemiyor. Buna cidden inanıyor.
360
00:21:40,966 --> 00:21:43,010
Elfo'ya gelince...
361
00:21:45,679 --> 00:21:46,889
Gerçek şu...
362
00:21:46,972 --> 00:21:48,098
Hayır, dur, lütfen.
363
00:21:48,182 --> 00:21:49,517
Ben söyleyeyim.
364
00:21:50,392 --> 00:21:54,688
Bean, bunu uzun zaman önce
itiraf etmeliydim ama çok utandım.
365
00:21:54,772 --> 00:21:57,608
Tess kız arkadaşım değildi.
366
00:21:57,691 --> 00:21:59,944
O konuda sana yalan söyledim.
367
00:22:00,861 --> 00:22:05,032
Onu söylemeyecektim aslında.
Anlaşma anlaşmadır. Tüh.
368
00:22:05,115 --> 00:22:07,576
Yalan mı söyledin?
Ama ya mistik halüsinasyonum?
369
00:22:07,660 --> 00:22:10,329
Delikten geçtim,
çiçekten dev bir kadın çıktı,
370
00:22:10,412 --> 00:22:12,998
sen de oradaydın ve...
Uyuşturucu kötü şey.
371
00:22:13,082 --> 00:22:15,835
Tamam. Hepiniz sakin olun.
372
00:22:15,918 --> 00:22:20,130
Hoş dev hanımefendiyi
kızdırmak istemeyiz, değil mi?
373
00:22:21,131 --> 00:22:24,301
Beni hoş bulmuyorsun. Hiçbiriniz bulmuyor.
374
00:22:24,385 --> 00:22:28,889
Beni etrafı yakıp yıkacak büyük,
korkunç bir canavar olarak görüyorsunuz.
375
00:22:28,973 --> 00:22:31,100
Size bir haberim var.
376
00:22:31,183 --> 00:22:33,936
Devler 80'lerden beri
etrafı yakıp yıkmadı.
377
00:22:34,019 --> 00:22:36,272
O zaman bile sadece tek bir kişiydi.
378
00:22:36,355 --> 00:22:38,065
Sadece Bob yaptı.
379
00:22:38,148 --> 00:22:39,483
Bizi tanısanız
380
00:22:39,567 --> 00:22:45,614
barıştan, sevgiden ve vücuduyla barışık
olmaktan yana olduğumuzu görürdünüz!
381
00:22:45,698 --> 00:22:49,827
Ama herhâlde sizin gözünüzde hep
çirkin mahluklar olacağız.
382
00:22:49,910 --> 00:22:52,955
Öyle olsun.
Beni istediğiniz kadar çirkin bulun.
383
00:22:53,038 --> 00:22:55,916
En azından içim çirkin değil.
384
00:22:56,000 --> 00:23:00,546
Beni uçurumdan fırlatıp atımı yiyen
zalim kadını öldürmeye geldim.
385
00:23:00,629 --> 00:23:03,173
Turbish, hayır! Atın yaşıyor!
386
00:23:03,257 --> 00:23:04,341
Ne?
387
00:23:05,134 --> 00:23:06,635
Yok artık!
388
00:23:07,469 --> 00:23:09,722
Hay aksi. Ben söndürürüm. Hayır, durun.
389
00:23:09,805 --> 00:23:10,806
Tanrım.
390
00:23:11,432 --> 00:23:12,725
Hayır. Durun.
391
00:23:12,808 --> 00:23:14,310
Ben hallederim.
392
00:23:14,977 --> 00:23:17,646
- Kaleyi yakıyor!
- Bizi çiğ çiğ yiyecek!
393
00:23:17,730 --> 00:23:19,732
Bu, bağnazlığımı haklı çıkarıyor!
394
00:23:19,815 --> 00:23:22,985
Kileri silip süpürüyor zaten. Öldürün.
395
00:23:27,072 --> 00:23:31,243
Canavarlar ateşten korkar.
Onu köşeye sıkıştırdık.
396
00:23:39,084 --> 00:23:40,502
Tess, beni takip et.
397
00:23:40,586 --> 00:23:41,879
Sana neden güveneyim?
398
00:23:41,962 --> 00:23:44,840
Çünkü bazen ben de
kendimi ucube gibi hissediyorum.
399
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Ucubeyim demedim ki.
400
00:23:48,928 --> 00:23:51,680
Vay be,
çok kasvetli bir hayata hapsolmuşsun.
401
00:23:51,764 --> 00:23:53,515
Geri dönüp babanı ezeyim mi?
402
00:23:53,599 --> 00:23:54,975
Hayır, vaktimiz yok.
403
00:24:09,657 --> 00:24:10,824
Çabuk! Bu taraftan.
404
00:24:12,743 --> 00:24:13,827
Kapana kısıldık.
405
00:24:13,911 --> 00:24:15,329
Hayır, kısılmadık.
406
00:24:15,412 --> 00:24:17,414
Tess, canavar olmadığını biliyorum
407
00:24:17,915 --> 00:24:22,127
ama zıplamanı istiyorum. Canavar gibi.
408
00:24:22,211 --> 00:24:23,545
İma ettim, değil mi?
409
00:24:28,801 --> 00:24:31,845
Sen Twinkletown'a giden
9.30 otobüsü müsün?
410
00:24:34,556 --> 00:24:37,559
Derin bir nefes alın ve üç deyince atın.
411
00:24:39,353 --> 00:24:41,355
Bir... İki...
412
00:24:43,107 --> 00:24:44,441
Pardon, bir dakika.
413
00:24:45,484 --> 00:24:47,861
Neden bahsediyorduk?
414
00:24:51,615 --> 00:24:53,826
- Nereye gitti bu?
- Dev hangisi?
415
00:24:53,909 --> 00:24:55,828
Şu yeşil eleman beni ürkütüyor.
416
00:25:00,916 --> 00:25:03,335
Tess, her şey için özür dilerim.
417
00:25:03,419 --> 00:25:06,880
Buradan kurtulmama yardım ettin,
o yüzden sorun değil.
418
00:25:07,006 --> 00:25:10,009
- Gerçekten mi?
- Hayır! Pisliğin tekisin.
419
00:25:10,092 --> 00:25:12,928
Gerçeği söyleseydin
bunların hiçbiri olmazdı.
420
00:25:13,012 --> 00:25:14,013
Tanrım!
421
00:25:16,765 --> 00:25:19,435
Beni yanına al.
Bu barbarlar bizi hak etmiyor.
422
00:25:19,518 --> 00:25:21,437
- Gel yakışıklı.
- Cidden mi?
423
00:25:24,606 --> 00:25:26,984
Bir elmanın iki yarısı gibiyiz.
424
00:25:27,067 --> 00:25:30,154
Ben domuz olmadan önce
göz kamaştırıcı bir soyluydum.
425
00:25:30,237 --> 00:25:32,531
Sen yüzüne bakılmaz olmadan önce neydin?
426
00:25:36,201 --> 00:25:37,703
Üzücü...
427
00:25:42,082 --> 00:25:44,543
Onun kız arkadaşın
olmadığını anlamalıydım.
428
00:25:44,626 --> 00:25:46,420
Ben de gerçeği söylemeliydim.
429
00:25:46,503 --> 00:25:49,506
Seni öpmeye çalıştığımı
itiraf edemeyecek kadar öz güvensizdim.
430
00:25:49,590 --> 00:25:53,177
Ama merak etme.
Bir daha öyle bir şey denemem.
431
00:25:53,260 --> 00:25:55,888
Güzel. Bir dahaki sefere ben denerim.
432
00:25:56,388 --> 00:25:57,598
Evet, tabii.
433
00:26:00,851 --> 00:26:03,812
Bean, sen beni öptün mü?
434
00:26:03,896 --> 00:26:06,815
Bilmem. Sanırım ben Bean değilim.
435
00:26:06,899 --> 00:26:08,442
Sanırım ben de Elfo değilim.
436
00:27:11,421 --> 00:27:13,423
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya