1
00:00:01,111 --> 00:00:07,729
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
2
00:00:07,754 --> 00:00:14,354
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
3
00:00:14,379 --> 00:00:21,779
:ترجمه و اديت از
..::.. Marshall ..::..
4
00:00:40,374 --> 00:00:42,376
نفر بعدی که محصول پربرکتش
رو برای متبرک شدن
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,587
و توقیف بیدرنگ
توسط اعلی حضرت پیشکش میکنه،
6
00:00:45,671 --> 00:00:49,508
یک کشاورزـه با شش دندان.
و همسرش بدونِ دندان.
7
00:00:49,591 --> 00:00:52,511
"اولی" و "آلیس"!
8
00:00:53,178 --> 00:00:57,182
- اون گندمـه، سرورم. گندم.
- چی؟
9
00:00:57,266 --> 00:00:58,141
- گندم.
- کجا؟
10
00:00:58,225 --> 00:00:59,309
- گندم.
- کِی؟
11
00:00:59,393 --> 00:01:00,310
- گندم.
- با چی؟
12
00:01:00,394 --> 00:01:01,520
- گندم.
- چرا؟
13
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
- گندم.
- ها؟
14
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
دارم سر به سرت میذارم،
خواستم یکم جو رو عوض کنم.
15
00:01:05,566 --> 00:01:06,775
میشه اون ماسماسک رو بهم بدی؟
16
00:01:06,858 --> 00:01:11,822
از موهای چرب تا کفشهای پارهپوره
و کثیفـتون، دعای خیر من همراه شماست.
17
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
- اونها کفش نیستن، پاهای خودش هستن سرورم.
- اونا پا هستن؟
18
00:01:14,783 --> 00:01:17,494
خب، قابلدرکه.
پاهام پوست کلفت شدن.
19
00:01:17,578 --> 00:01:19,788
به علاوه، چندتا تور کشیدم
روشون که پوست رو نگه دارن.
20
00:01:19,871 --> 00:01:21,331
بعدی!
21
00:01:21,415 --> 00:01:26,503
تدریکِ چوپان و دیزی،
تنها گوسفندی که هنوز نخوردینش.
22
00:01:26,587 --> 00:01:29,881
من بزرگترین، و خارشآور
پلیوری که میتونستم رو براتون بافتم،
23
00:01:29,965 --> 00:01:32,676
ولی اگر خیلی گرمونرم بود، میتونین
بدینش به پسر چاق و بیجربزهتون.
24
00:01:32,759 --> 00:01:35,596
ولش، میدیمیش به "بین".
25
00:01:35,679 --> 00:01:38,265
اون اصلا به ظاهرش اهمیتی نمیده.
26
00:01:38,348 --> 00:01:41,393
بین، از این نکبتِ خوشقلب
تشکر کن، که شرّش رو کم کنه.
27
00:01:41,476 --> 00:01:42,561
کجا رفت؟
28
00:01:42,644 --> 00:01:45,480
گفت اگر بهتون بگم،
آقا خرسه رو خراب میکنه.
29
00:01:45,564 --> 00:01:46,857
چی؟
30
00:01:48,191 --> 00:01:52,946
هر دفعه میگم همینجا بشین و مست نکن.
31
00:01:53,030 --> 00:01:56,241
و اونم هیچکدومش رو انجام نمیده.
اون عصای لامصبِ من رو بده.
32
00:02:05,250 --> 00:02:06,752
پرتابِ خوبی بود بابا.
33
00:02:06,835 --> 00:02:10,005
دور بعدی به حسابِ زاگِ پادشاه.
34
00:02:10,589 --> 00:02:14,426
- و به این بنده خدا دوتا بدین.
- اه، آخی، چرا اینقدر مهربونی؟
35
00:02:20,724 --> 00:02:23,685
خیلی خب، خب خب، من یکی بگم.
این کیه؟
36
00:02:23,769 --> 00:02:26,605
"من توسطِ یه صندلی کُشته شدم."
37
00:02:26,688 --> 00:02:29,816
یکی از نامزدات؟
اون یارو که خودت کُشتی؟
38
00:02:29,900 --> 00:02:32,527
اسمش چی بود،
گایزبرتِ...فراموششدنی.
39
00:02:32,611 --> 00:02:34,529
دینگ، دینگ، دینگ! ایول!
40
00:02:34,613 --> 00:02:37,783
خیلی خب، بعدی منم بچهها.
41
00:02:38,283 --> 00:02:42,120
"من یه شاهِ گنده و خپل هستم،
و با یه مارمولک ازدواج کردم،
42
00:02:42,204 --> 00:02:46,041
و دخترمم شدیدا توی مصرف الکل مشکل داره."
43
00:02:46,124 --> 00:02:47,417
زاگ! برو بالا!
44
00:02:48,085 --> 00:02:51,588
بعدی من. بعدی من. حدس بزنین این کیه.
45
00:02:52,172 --> 00:02:53,757
"سلام، من اِلفو هستم."
46
00:02:53,840 --> 00:02:54,758
اوه، اوه، من میدونم.
47
00:02:54,841 --> 00:02:58,428
همون یارو با کفشای ضایع،
که دهنش بوی گند لجن و شیرینبیان میده...
48
00:02:58,512 --> 00:03:01,848
خیلی هم آزاردهندهست.
اسمش چی بود؟ بذار ببینم، کُئلفو؟
49
00:03:01,932 --> 00:03:06,436
این کجا اون کجا.
خودمم. الفو.
50
00:03:06,520 --> 00:03:10,232
تلاش خوبی بود؟ به هر حال پیک رو بریم بالا،
مگه نه؟
51
00:03:12,484 --> 00:03:13,819
- مجسمه کاهی.
- چی؟
52
00:03:13,902 --> 00:03:15,821
نه، تقریبا مجسمه کاهی رو تمام کردن.
53
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
- چی؟ مجسمه کاهی؟
- چرا همش چی چی میکنی، پسر؟
54
00:03:17,823 --> 00:03:20,492
من دارم مجسمه کاهی برای آتیشبازیِ
فصل برداشت رو میگم.
55
00:03:20,575 --> 00:03:25,497
بهترین شبِ سالـه،
ولی زاگ هیچوقت نمیذاره من برم.
56
00:03:25,580 --> 00:03:28,041
به من اعتماد نداره چون فکر میکنه
من فقط یه بچهی خنگ هستم.
57
00:03:28,125 --> 00:03:30,252
خیلی غمانگیزه که تو هیچوقت نمیتونی بری.
58
00:03:30,335 --> 00:03:33,338
نه، نه، من هرسال میرم.
فقط اون هیچوقت بهم اجازه نمیده.
59
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
من که اصلا درک نمیکنم چرا بهت
اعتماد نداره.
60
00:03:36,591 --> 00:03:40,595
خیلی خب، فردا روز بزرگی در پیش داریم.
بیاین آخرین پیک مشروبم برای توی راه برداریم.
61
00:03:45,851 --> 00:03:49,187
مسئله اینه که من مستم و دیر هم اومدم.
بهتره یواشکی بریم داخل.
62
00:03:59,448 --> 00:04:03,744
کفِ اتاق، تو همیشه توی مشکلات همراهمی.
خیلی حمایتکننده هستی.
63
00:04:03,827 --> 00:04:07,998
مثل دیوارها و راه پلهها
همش سد راهم نمیشی.
64
00:04:08,081 --> 00:04:11,376
آه، "بینی"، تو یه آبروریزیِ دائمالخمر
و بیخاصیتی.
65
00:04:11,460 --> 00:04:13,754
و توی مملکت،
تو رو دستِ بقیه زدی.
66
00:04:13,837 --> 00:04:16,381
یعنی داری میگی دُمِ تو
خودش مغز جداگانه داره؟
67
00:04:16,465 --> 00:04:19,634
چون قبلا میگفتی، قوه ادراک داره.
فقط محض اطلاع.
68
00:04:19,718 --> 00:04:20,886
هیش، هیش. ببند دهنتو.
69
00:04:20,969 --> 00:04:23,138
- بابای "بین" داره سرش داد میکشه.
- آخ!
70
00:04:23,221 --> 00:04:26,391
تو از وظایفِ سلطنتیـت طفره رفتی
تا مست کنی.
71
00:04:26,475 --> 00:04:30,979
پس متوجه رفتنم شدی؟
مشغولِ خانواده جدیدت نبودی؟
72
00:04:31,062 --> 00:04:33,482
جدید؟ من چندین ساله که ازدواج کردم.
73
00:04:33,565 --> 00:04:36,985
و از اون زمان تا حالا، اهمیت من
برای تو کمتر و کمتر شده.
74
00:04:37,068 --> 00:04:40,614
اون سالی که با یه گدا جام رو عوض کردم
به زور فهمیدی.
75
00:04:40,697 --> 00:04:43,116
میخوای من چیکار کنم؟
76
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
میخوام یه نقشی توی زندگیت داشته باشم،
یه نقشی توی این مملکت.
77
00:04:46,995 --> 00:04:48,580
از اینکه همش احساسِ بیمصرفی دارم
خسته شدم.
78
00:04:49,706 --> 00:04:53,919
آه، بینی، خیلی سخته که
بدونِ داد زدن بفهمی باید چیکار کنی.
79
00:05:03,345 --> 00:05:08,225
من متوجه نمیشم مشکل چیه.
خب دخترت احساس بیمصرفی داره چون بیمصرفـه.
80
00:05:08,308 --> 00:05:09,351
ولی اون ناراحته.
81
00:05:09,434 --> 00:05:13,355
سرنوشت اون اینه که برای متحد کردنِ
پادشاهیها ازدواج کنه، مثل ما.
82
00:05:13,438 --> 00:05:15,232
و بچههایی مثل درک به دنیا بیاره.
83
00:05:15,315 --> 00:05:17,776
من وقتی آقا خرسه این شکلیه
خوابم نمیبره.
84
00:05:17,859 --> 00:05:21,196
ویپ، وَپ، درک رو تا
اتاقش همراهی کنین.
85
00:05:21,863 --> 00:05:25,826
نمیدونم. من نمیخوام بین ناراحت باشه.
نمیشه براش یه استخوان پرت کنیم؟
86
00:05:25,909 --> 00:05:29,037
خب، قربان، ما یه سفر به
"دَنکمایر" پیش رو داریم،
87
00:05:29,120 --> 00:05:31,581
ولی این سفر یه ماموریت
دیپلماتیکِ حساسـه.
88
00:05:31,665 --> 00:05:36,211
عالیه. بهش یه شغلِ جعلی و نخودسیاهی
با یه سِمَت شیک و حمایل بدین.
89
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
مگه سِمَت سفیری رو معمولا
به آدمای پولدار نمیدن
90
00:05:41,049 --> 00:05:42,425
تا احساس مهم بودن بهشون دست بده؟
91
00:05:42,509 --> 00:05:46,137
چرا، و همین احساس هم میکنی.
قایقِ سریعالسیر به دنکمایر.
92
00:06:02,863 --> 00:06:05,156
ایش. گردشگرا.
93
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
تقریبا رسیدیم.
94
00:06:12,330 --> 00:06:16,001
من خیلی هیجانزدهم،
بخاطر همین پوستم همش داره باد میکنه.
95
00:06:16,084 --> 00:06:19,337
- اونا نیشِ پشه هستن.
- پس دارم با هیجان میخارونمشون.
96
00:06:19,421 --> 00:06:22,674
هی، هی، کوتوله، خونریزی راه ننداز.
خونِ تو متعلق به منه.
97
00:06:23,258 --> 00:06:25,427
خیلی جالبه.
98
00:06:25,510 --> 00:06:28,471
میدونستی دریملند، دنکمایر رو مجبور کرده
این آبراه رو بسازه؟
99
00:06:28,555 --> 00:06:31,308
بعد، اونها 100 سال سر اینکه آبراه
متعلق به کیه، جنگیدن،
100
00:06:31,391 --> 00:06:35,854
و جنگ تنها با ازدواجِ
شاه زاگ از دریملند، یعنی پدر تو،
101
00:06:35,937 --> 00:06:40,400
با پرنسس "اونا" از دنکمایر تمام شده.
همون مادرخواندهی عجیبغریبت.
102
00:06:40,483 --> 00:06:41,985
آره، عروسی رو یادمه.
103
00:06:42,068 --> 00:06:44,195
من حسودیم شد و یه جغدِ مرده
انداختم توی کیک.
104
00:06:44,279 --> 00:06:48,283
- ملت همهی کیک رو خوردن.
- هی! اینم اینجا نوشته.
105
00:07:04,883 --> 00:07:08,929
- وای! چه قشنگـه.
- اونا"، تو اینجا بزرگ شدی".
106
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
میشه یه توضیحی درباره اینجا بهم بدی،
107
00:07:11,014 --> 00:07:13,266
و منم سعی کنم با اون لهجه حرفات رو
رمزگشایی کنم؟
108
00:07:13,350 --> 00:07:18,355
نگران نباش. از تمامِ مهمانانِ
دنکمایر به گرمی پذیراییِ میشه.
109
00:07:22,817 --> 00:07:25,487
شما دو دقیقه دیر کردید.
110
00:07:25,570 --> 00:07:28,782
منظور از گرم
گرمای افتضاح هواـست،
111
00:07:28,865 --> 00:07:31,660
نه گرمی مردم گند اخلاق و اخمو.
112
00:07:31,743 --> 00:07:34,037
پس "اونا" شوخطبعیش رو از اینجا
به ارث برده.
113
00:07:34,120 --> 00:07:37,165
درسته. من دلقکِ کلاسم بودم.
114
00:07:37,248 --> 00:07:38,792
شوخی بود.
115
00:07:38,875 --> 00:07:40,126
یا شایدم نبود؟
116
00:07:44,005 --> 00:07:46,549
دنکمایریها عاشقِ تشریفات هستند.
117
00:07:46,633 --> 00:07:50,095
اونها تعظیم کردن
بدونِ پیش تعظیم کردن رو گستاخانه میدونن.
118
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
- میتونم از الان بگم که اینجا بدجور مزخ...
- ...فوقالعادهست...
119
00:07:52,973 --> 00:07:55,684
- ترکونده...
- انتظاراتِ ما رو.
120
00:07:55,767 --> 00:07:59,312
سرورم،
از طرفِ تمامِ مردم دریملند،
121
00:07:59,396 --> 00:08:04,150
باید بگم بخاطر این خوشآمدگوییِ
دلپذیر از شما ممنونم.
122
00:08:04,234 --> 00:08:07,153
و ما هم بخاطر تشکر شما ازتون ممنونیم.
123
00:08:13,034 --> 00:08:17,539
هی، هی، این شد سیاست.
نشون بده ببینیم دیگه چی توی چنته داری.
124
00:08:17,622 --> 00:08:21,084
آقای "چنسلر"، ما در خدمت شما هستیم
125
00:08:21,167 --> 00:08:25,588
و مشتاقیم که بیشتر فرهنگِ بومی شما
رو تجربه کنیم. برنامه بعدی چیه؟
126
00:08:25,672 --> 00:08:29,175
یک نمایش، در 16 پرده.
127
00:08:29,259 --> 00:08:30,719
ایفا شده توسطِ کودکان.
128
00:08:33,263 --> 00:08:35,348
اویل!
129
00:08:39,436 --> 00:08:43,273
هی، ماهی، اون کره بادوم زمینی که روی دُمـم
بود برای خودم گذاشته بودم.
130
00:08:43,356 --> 00:08:46,776
ماهیِ مسخره، همیشه کرههای باارزش روی بدنم
رو میخورن.
131
00:08:57,078 --> 00:09:01,458
قرنها زمان برده، اما تمدنِ ما
به معنای واقعی از میانِ لجن سر برافروخت
132
00:09:01,541 --> 00:09:04,961
تا یکی از بهترین تئاترهای عمومی
رو در اختیار داشته باشه.
133
00:09:06,379 --> 00:09:10,800
ما اینطوری میگیم "هوممم".
134
00:09:11,384 --> 00:09:13,011
هوممم.
135
00:09:13,511 --> 00:09:16,389
شما عاشق این نمایش دربارهی
آبراه با شکوهِ ما میشین.
136
00:09:16,473 --> 00:09:19,017
خدا کنه موزیکال نباشه.
137
00:09:19,100 --> 00:09:21,019
نه، ولی یکی از اون نمایشهاییه
138
00:09:21,102 --> 00:09:23,730
که بازیگرها میان بین تماشاچیا
و بهشون آسیب میزنن.
139
00:09:23,813 --> 00:09:28,401
ما فقط از همین نمایشها توی جهنم
اجرا میکنیم.
140
00:09:31,821 --> 00:09:35,575
شما نمیتونید جلوی پیشرفتِ دنکمایریها
رو بگیرید، اهالیِ مرداب.
141
00:09:35,658 --> 00:09:40,455
حالا دست از شِکوه بردارید،
و برای ما پاکترین آبراه دنیا رو بسازید.
142
00:09:41,164 --> 00:09:42,791
این به معنای جنگـه.
143
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
ببند.
144
00:09:50,163 --> 00:09:52,763
(سه ساعت و نیمِ بعد)
145
00:09:53,259 --> 00:09:56,805
و بدینگونه، جنگِ 500 ساله به اتمام رسید،
146
00:09:56,888 --> 00:10:01,184
و دنکمایر و دریملند
آبراهِ زیبا و ازدواجی صلحآمیز رو
147
00:10:01,267 --> 00:10:03,770
با همدیگر شریک شدند.
148
00:10:03,853 --> 00:10:06,523
اون بچهی خپل با تاج مثلا کیه؟
149
00:10:06,606 --> 00:10:09,526
زندهباد دنکمایر.
150
00:10:10,068 --> 00:10:12,362
ممنون که تشریف آوردین.
151
00:10:15,323 --> 00:10:16,658
این چه چرتوپرتی بود؟
152
00:10:16,741 --> 00:10:19,202
دارن یه جوری تظاهر میکنن انگار که
ما هیچ سهمی توی اون آبراه نداریم.
153
00:10:19,285 --> 00:10:22,205
به عنوان سفیر، باید بهت یادآوری کنم
154
00:10:22,288 --> 00:10:25,041
که مثل غارنشینها رفتار نکنی.
155
00:10:25,125 --> 00:10:27,669
- یه تعریفی بکن.
- نه.
156
00:10:27,752 --> 00:10:33,508
از طرف دریملند، میخواستم
بگم که این نمایش واقعا با کیفیت بود.
157
00:10:33,591 --> 00:10:36,761
اون بچهی درشت هیکل واقعا شاهکار بود.
158
00:10:38,763 --> 00:10:40,348
خیلی خب، کارت خوب بود.
159
00:10:40,431 --> 00:10:44,686
ماستمالی کردنِ آبروریزیهای
مقامات بخش مهمی از شغل توئه.
160
00:10:44,769 --> 00:10:47,605
چطوره سخنرانیِ ضیافت امشب
رو خودت انجام بدی؟
161
00:10:47,689 --> 00:10:49,649
چی؟ من؟ سخنرانی؟
162
00:10:49,732 --> 00:10:53,736
من تا حالا سخنرانی ننوشتم.
گمونم میتونم یه امتحانی بکنم.
163
00:10:53,820 --> 00:10:55,947
عالی از پسـش برمیای، تا زمانی که یادت باشه
164
00:10:56,030 --> 00:10:59,909
تمامِ اتحادِ شلوول ما
بستگی به خوب پیش رفتن سخنرانی داره.
165
00:10:59,993 --> 00:11:02,162
خیلی خب، خوش بگذره.
166
00:11:02,245 --> 00:11:05,373
تو نویسندهی فوقالعادهای هستی.
من خاطراتت رو خوندم.
167
00:11:05,456 --> 00:11:08,168
من بهش نشون دادم کجا
قایمش کردی.
168
00:11:15,675 --> 00:11:20,096
همه چی به این سخنرانی بستگی داره.
خوشبختانه، بابام یادداشتهاش رو بهم داد.
169
00:11:21,222 --> 00:11:22,390
"سر هم کن"؟
170
00:11:27,812 --> 00:11:31,566
هی، به میخانهی "مادراکرز" خوش اومدین.
من "چز" هستم. میخواید نوشیدنی سفارش بدین؟
171
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
یا میخواین با همون قطعهی دکوری ادامه بدین؟
172
00:11:36,446 --> 00:11:39,574
منوی مخصوصتون چیه؟
173
00:11:39,657 --> 00:11:42,994
طعنههای زخمدار.
شوخی کردم.
174
00:11:43,077 --> 00:11:46,331
چُسکل (اشاره به اسم خودش) شدین.
چیزی که لیاقتش رو دارین براتون میارم.
175
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
من فقط نوشابه میخورم.
176
00:11:48,458 --> 00:11:49,792
ضربالاجلم داره فرا میرسه.
177
00:11:50,376 --> 00:11:56,341
زمانی که در خط سیر بشریت...
نه، اینکه مسخرهست، مسخره.
178
00:11:56,966 --> 00:11:59,594
عشق...وای خدایا، من نمیتونم.
179
00:11:59,677 --> 00:12:01,596
من هیچوقت نمیتونم اینکارو
انجام بدم.
180
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
من نویسندههای زیادی میشناسم.
اکثرشون میرن جهنم.
181
00:12:04,182 --> 00:12:08,728
و یکی از راههای رها کردنِ
خلاقیتت استفاده از معجونِ خلاقیتـه (الکل).
182
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
نه. الکل نمیخوام.
183
00:12:10,355 --> 00:12:13,691
لوسیل، بس کن.
داری اغفالگری میکنی.
184
00:12:13,775 --> 00:12:16,569
هی، من فقط تحریککننده هستم.
خیلی فرق داره.
185
00:12:16,653 --> 00:12:20,823
بفرمایین.
الکل، الکل و ضدحال.
186
00:12:20,907 --> 00:12:22,492
این چیه؟
187
00:12:22,575 --> 00:12:25,119
مشروبِ فوق اثرگذارِ دنکمایری.
188
00:12:25,203 --> 00:12:28,581
یه پیک ازش براتون کافیه.
بخاطر همین دو پیک آوردم.
189
00:12:33,044 --> 00:12:35,255
دیدی؟ حتی هوس الکل هم نکردم.
190
00:12:48,559 --> 00:12:51,813
"بین" کدوم گوریه؟
من خیلی رو اون دختر حساب باز کردم.
191
00:12:51,896 --> 00:12:56,025
اون...نه...اون...گفتین کی؟
192
00:12:56,109 --> 00:12:57,902
اومد.
برو تو کارش، بین.
193
00:13:02,407 --> 00:13:04,826
ردایِ مجلسیش. برعکسـه.
194
00:13:06,202 --> 00:13:10,248
اوخ روم سیاه.
بذار یه دور بچرخونمش.
195
00:13:10,748 --> 00:13:13,042
حالا چطوره؟
196
00:13:13,126 --> 00:13:14,794
وای خدایا. چیکار داری میکنی؟
197
00:13:17,005 --> 00:13:20,383
- چه بلایی سرت اومده؟
- تقصیرِ اون نیست.
198
00:13:20,466 --> 00:13:21,968
درسته. تقصیرِ توئه.
199
00:13:22,051 --> 00:13:23,386
جلوی من رو نگرفتی.
200
00:13:23,469 --> 00:13:28,349
باید به من افتخار کنی، بابا.
من هم سخنرانیم رو تمام کردم هم چیپسها رو.
201
00:13:28,433 --> 00:13:31,019
تو الان توی وضعیتی نیستی که بخوای
سخنرانی کنی.
202
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
بگیر بشین و صداتم در نیاد.
203
00:13:33,688 --> 00:13:35,857
درک رو میذارم سخنرانی کنه.
204
00:13:35,940 --> 00:13:38,985
اون نصف دنکمایریـه.
حداقل چند نفر راضی میشن.
205
00:13:39,068 --> 00:13:43,323
چی؟ میخوای آیندهی مملکتمون
رو بسپاری دست اون اسکل؟
206
00:13:43,406 --> 00:13:46,159
با در نظر گرفتن اینکه
همین اسکل احتمالا وارث تاجوتختـه
207
00:13:46,242 --> 00:13:49,996
میشه همون شخصی که آیندهی
مملکتمون بهش وابستهست، پس آره.
208
00:13:51,331 --> 00:13:52,665
ضیافت رو شروع کنیم.
209
00:13:52,749 --> 00:13:57,253
با غذای سنتیِ دنکمایر شروع میکنیم،
لمپری ویوانت.
210
00:13:57,337 --> 00:13:58,338
واویلا!
211
00:13:58,421 --> 00:14:01,132
جوونن دیگه...
212
00:14:01,215 --> 00:14:04,260
تا وقتی گلابی پخته نذاری جلوشون،
لب نمیزنن.
213
00:14:05,094 --> 00:14:07,847
زودباشین. شروع کنین دیگه.
214
00:14:09,640 --> 00:14:11,517
من میتونم. من میتونم.
215
00:14:13,895 --> 00:14:16,606
ببین کی داره از غذاش لذت میبره.
216
00:14:19,859 --> 00:14:22,737
گوش کن پسر، خواهرت حالش
زیر خط فقرـه.
217
00:14:22,820 --> 00:14:24,197
و یه ذره هم زیر میز.
218
00:14:24,280 --> 00:14:27,533
پس چطوره بلند بشی و چند کلمه
برامون سخنرانی کنی؟
219
00:14:27,617 --> 00:14:30,161
کی، من؟ ولی من نمیدونم چطوری...
220
00:14:30,244 --> 00:14:32,705
فقط یکم چربونرمـشون کن.
(چاپلوسی)
221
00:14:32,789 --> 00:14:34,457
باشه، سعیم رو میکنم.
222
00:14:36,417 --> 00:14:40,963
سلام همگی. اسم من "بانی پرنس درک"
از دریملندـه.
223
00:14:41,047 --> 00:14:45,259
من امشب اینجا هستم که شما رو چربونرم
کنم. درسته، بابا؟
224
00:14:45,343 --> 00:14:47,970
غیر از اینکه نمیدونم چطوری.
225
00:14:48,054 --> 00:14:50,306
همیشه خدمتکارم اینکارو برام میکنه.
226
00:14:50,390 --> 00:14:52,683
بعضی وقتا با مربا هم دوست دارم.
227
00:14:53,184 --> 00:14:57,063
تا حالا کرهی سیب رو امتحان کردین؟
من شاید اونم امتحان کنم.
228
00:14:57,146 --> 00:14:59,690
من کمکت میکنم، داداش.
229
00:15:01,401 --> 00:15:05,613
خانمها و آقایان،
من سفیرِ شریف
230
00:15:05,696 --> 00:15:09,909
"تیابینی ماریابینی دِلا روشمبو درانکوویتز"
هستم.
231
00:15:09,992 --> 00:15:13,162
اسمم رو بخاطر بسپارین.
چهرهم رو به خاطر بسپارین.
232
00:15:13,246 --> 00:15:17,250
اون نمایشی که پدر من اون پسر چاقـه بود رو
یادتون میاد؟
233
00:15:17,333 --> 00:15:19,252
اون نمایش عالی بود.
234
00:15:19,335 --> 00:15:22,922
متاسفم که ما اون جنگِ طولانی
رو با هم داشتیم.
235
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
آخه، خیلی چیز افتضاحی بود.
236
00:15:24,549 --> 00:15:28,636
ولی گمونم همهی ما سر یک چیز توافق داریم:
237
00:15:28,719 --> 00:15:30,471
ما دهنتون رو سرویس کردیم.
238
00:15:31,889 --> 00:15:35,643
هی، اینجا رو.
آستینهای من شبیهِ بال خفاشن.
239
00:15:38,938 --> 00:15:40,815
هی، بتبین، پرواز کن بیا اینجا.
240
00:15:44,819 --> 00:15:48,406
مراقب باشین. مراقب باشین، وگرنه من...
241
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
برعکس آویزون شو.
242
00:15:51,701 --> 00:15:57,248
خب، در کل، دریملند هرگز
دوستی بهتر از دنکمایر نداشته،
243
00:15:57,331 --> 00:15:59,375
و من امیدوارم این مسئله هرگز تغییر نکنه.
244
00:16:04,839 --> 00:16:07,008
ردا پوشیدن خیلی دردسر داره.
245
00:16:07,091 --> 00:16:11,846
به سفیر لختِ آویزون از لوستر توجهی نکنین.
246
00:16:11,929 --> 00:16:14,265
ایش!
247
00:16:14,348 --> 00:16:15,433
وای پسر.
248
00:16:17,560 --> 00:16:20,521
بذار...
بذار کمکت کنم تمیزش کنی.
249
00:16:22,190 --> 00:16:24,984
- بذار الان...
- بس کن. داری بدتر پخشش میکنی.
250
00:16:25,067 --> 00:16:26,277
این هتک حرمتـه.
251
00:16:26,360 --> 00:16:28,529
با منصوب کردنِ سفیر تیابینی،
252
00:16:28,613 --> 00:16:31,616
شما تمام چیزهایی که باید
در مورد اتحاد بینـمون بدونیم رو رسوندین.
253
00:16:31,699 --> 00:16:35,661
دیگه تمامه. این یعنی جنگ! دوباره.
254
00:16:35,745 --> 00:16:38,372
نگهبانها! پیشخدمتها! دستگیرشون کنید!
255
00:16:38,456 --> 00:16:40,958
نه! نه، نه، نه، نه.
256
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
بجنبین. از این طرف.
257
00:16:48,341 --> 00:16:50,676
از کجا فهمیدی این در اینجاست؟
258
00:16:50,760 --> 00:16:53,179
برعکسِ بعضیا،
من کتاب راهنما رو میخونم.
259
00:17:00,269 --> 00:17:03,856
یه بار شد ما بریم تعطیلاتِ خانوادگی
و مجبور نشیم فریادزنان فرار کنیم؟
260
00:17:07,610 --> 00:17:09,612
تا من گره قایق رو باز میکنم، معطلشون کنین.
261
00:17:09,695 --> 00:17:11,614
من پدر این عوضیا رو در میارم.
262
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
مگه از رو جسد من رد بشین.
263
00:17:35,346 --> 00:17:37,390
خیلی خب، بریم. بریم. یالا!
264
00:17:43,187 --> 00:17:44,689
سریع باشین، دروازه.
265
00:18:02,248 --> 00:18:04,250
توی خونه میبینمتون!
266
00:18:04,333 --> 00:18:06,669
مامان، من میترسم!
267
00:18:06,752 --> 00:18:11,007
- فقط نزدیکِ پدرت بمون!
- بخاطر همین میترسم.
268
00:18:18,264 --> 00:18:23,185
گل کاشتی، "بین" و امیدوارم بتونی
توی حالِ نئشگیـت طعنهی من رو حس کنی.
269
00:18:23,269 --> 00:18:25,646
آره، آره، من افتضاحم.
درک، بپر رو کولِ بابا.
270
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
من میگیرمتون.
271
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
مگر اینکه برید.
272
00:18:34,780 --> 00:18:38,117
- دنبالشون بریم؟
- لطفا بگو نه. لطفا بگو نه.
273
00:18:38,200 --> 00:18:41,621
نیازی نیست. اونا دارن
میرن وسطِ قلمروی موشهای آبی.
274
00:18:41,704 --> 00:18:44,290
هیولای مرداب ازشون پذیرایی میکنه.
275
00:18:44,373 --> 00:18:48,127
آخی چه ناز.
آها، اونجور "پذیرایی" رو میگین.
276
00:18:50,838 --> 00:18:52,715
و همانطور که آهسته در مرداب
پیش میرفتیم،
277
00:18:52,798 --> 00:18:56,552
من متوجه شدم که لباسهایم
گِلی شدهاند.
278
00:18:56,636 --> 00:19:01,015
هی! بهت گفتم شرح حال روایت نکنی.
279
00:19:01,098 --> 00:19:05,436
پسر، من بدجور گند زدم.
دیوانه بودم که فکر میکردم میتونم سفیر باشم.
280
00:19:05,519 --> 00:19:08,356
بخاطر همین همیشه بهت میگم چیزی
رو امتحان نکنی.
281
00:19:08,439 --> 00:19:12,068
- بس کن. توی خیلی دلسردش میکنی.
- تویی که خیلی ترغیبـش میکنی.
282
00:19:12,151 --> 00:19:14,570
عه، جدی؟
چرا یه کاری دربارهش نمیکنی؟
283
00:19:14,654 --> 00:19:16,781
یالا دیگه. من دارم ترغیبـت میکنم.
284
00:19:16,864 --> 00:19:18,449
آخ!
285
00:19:20,493 --> 00:19:22,953
بس کن!
286
00:19:24,372 --> 00:19:26,040
تو حتی یه ذره محبت هم نداری.
287
00:19:26,123 --> 00:19:29,210
میدونی تو چی هستی؟
تو تمامِ وجودت بدیـه،
288
00:19:29,293 --> 00:19:32,755
از سر دُمِ تیزت تا
سر گوشهای تیزـت.
289
00:19:32,838 --> 00:19:36,217
وای، وای! تو به من گوشهای سر تیزِ
من گیر میدی؟
290
00:19:36,300 --> 00:19:37,843
تا حالا خودتو توی آیینه دیدی؟
291
00:19:38,928 --> 00:19:39,887
وای خدای من.
292
00:19:40,471 --> 00:19:41,889
من عجیبالخلقهـم.
293
00:19:46,894 --> 00:19:51,065
بس کنین. کافیه.
هردوتاتون گوشهای عجیبغریب دارین.
294
00:19:51,565 --> 00:19:54,819
وای، این تنه درخت خیلی سفته.
دلم برای تُشکـم تنگ شده.
295
00:19:54,902 --> 00:19:58,280
- دلت برای تُشکـت تنگ شده، آره؟
- وای، خیلی زیاد.
296
00:19:58,364 --> 00:20:02,785
و همینطور قوـهای عروسکیت؟
و اون سورتمهی کوچولو برای خرس اسباببازیت؟
297
00:20:02,868 --> 00:20:04,120
برای اونا هم دلتنگی؟
298
00:20:04,203 --> 00:20:06,205
- نه.
- بمیرم برات.
299
00:20:06,288 --> 00:20:08,666
گمشو پایین و یه چاله بِکن
تا توش بخوابیم.
300
00:20:08,749 --> 00:20:10,084
باشـــه.
301
00:20:10,167 --> 00:20:13,254
به نفعـتونه دهن باز نکونین.
(لهجه لاتی)
302
00:20:13,337 --> 00:20:17,675
شما آقایون کلاهتون توی بد مردابی اوفتاده.
شوما دیگه واس مایین. یعنی کلـتون واس ماس.
303
00:20:17,758 --> 00:20:23,347
مال شما؟ کسی صاحب من نیست.
منم که صاحبِ بقیهم. من شاه زاگ هستم!
304
00:20:23,848 --> 00:20:24,765
زاگ؟
305
00:20:24,849 --> 00:20:27,852
- شوما شاهِ دریملند نیستی؟
- خودِ خودمم.
306
00:20:30,146 --> 00:20:34,066
ما قراره یکم تفریحِ شاهانه
با شوما داشته باشیم پسر.
307
00:20:38,738 --> 00:20:39,739
دیگه خسته شدم.
308
00:20:39,822 --> 00:20:44,243
نفر بعدی که دست روی اون یکی بلند کنه
ولش میکنم میرم، خب؟
309
00:20:45,494 --> 00:20:46,912
تبریک میگم، دوستان.
310
00:20:46,996 --> 00:20:50,791
شما اولین کسایی هستین که مجبورم کردین بگم،
"کاش پیش بابام بودم".
311
00:20:52,918 --> 00:20:53,878
بابا؟
312
00:20:59,633 --> 00:21:02,636
چی میخواین؟ طلا؟ جواهرات؟
313
00:21:02,720 --> 00:21:04,388
بیا، بگیر، تاجـم رو بگیرین.
314
00:21:04,472 --> 00:21:09,894
خب، به خیال من که ما به هیچکدومِ اینا
نیاز نداریم. ما فقط میخوایم حساب صاف کنیم.
315
00:21:09,977 --> 00:21:11,854
حساب صاف کنین؟ مگه من چیکار کردم؟
316
00:21:11,937 --> 00:21:16,358
میدونم ساختن این آبراه کار شوماها بوده.
باعث شد من و آبا اجدادم از
سرزمینهامون رونده بشیم.
317
00:21:16,442 --> 00:21:19,820
بیخیال. اون که تقصیر من نبود.
من فقط دستورش رو دادم.
318
00:21:19,904 --> 00:21:24,200
دستور؟ بر حسب اتفاق ما هم قراره از
دستورالعمل آشپزیِ
319
00:21:25,284 --> 00:21:30,289
شاهِ شاهان و میگوی کبابی
براتون استفاده کنیم. نه شوخی میکنم.
320
00:21:30,372 --> 00:21:32,583
ما فقط توی یکم کره سرخـتون میکنیم.
321
00:21:34,960 --> 00:21:38,339
- نگران نباشین. ما نمیخوریمتون.
- معلوم بود.
322
00:21:38,422 --> 00:21:42,051
ما شوما رو برای
هیولای مرداب سرخ میکنیم.
323
00:22:00,945 --> 00:22:03,572
بابا، اندازهی این ماهیتابه رو نگاه کن.
324
00:22:03,656 --> 00:22:05,407
هیچکس پدر من رو سرخ نمیکنه.
325
00:22:05,491 --> 00:22:11,080
جدی؟ کدومتون میخواد جلوی ما رو بگیره؟
دختر لاغرمردنی؟ پیشی کوچولو؟ یا جوجه اردک زشت؟
326
00:22:11,163 --> 00:22:14,208
بهت گفت جوجه اردک زشت.
327
00:22:14,291 --> 00:22:18,087
الفو، لوسی، بیاین به این
دهاتیها نشون بدیم شهریها چند مرده حلاجن.
328
00:22:18,671 --> 00:22:19,797
اوخ!
329
00:22:21,507 --> 00:22:22,633
وقتی که ست قابلمه رو گرفتیم،
330
00:22:22,716 --> 00:22:25,636
اصلا فکر نمیکردم این کوچیکهاش
به کار بیان.
331
00:22:28,806 --> 00:22:34,270
از اونجایی همتون سر سرخ کردن عین بچهها
جیغ میکشیدین، رفتیم سراغ نقشه دوم:
332
00:22:34,353 --> 00:22:36,730
خام میدیمتون به هیولا.
333
00:22:38,649 --> 00:22:41,443
خیلی خب، نقشهی سوم: با خرده نون پُرشون کن.
334
00:22:41,527 --> 00:22:42,611
نه! نه!
335
00:22:44,488 --> 00:22:50,077
بینزاکت نباش، بابا. بذار به رسمورسومِ
میزبانهای مهربونمون احترام بذاریم.
336
00:22:50,160 --> 00:22:53,430
میتونم پیشنهاد بدم یه سر
سلامتی بزنیم؟
337
00:22:53,456 --> 00:22:56,525
من یهذره مشروبِ بُنجل توی فلاسک،
داخل جیب شلوارم دارم.
338
00:22:56,584 --> 00:23:00,629
لطفا به عنوان هدیه از طرف سرزمین من
به...اینجا قبولش کنین.
339
00:23:00,713 --> 00:23:02,590
خب، چاکر شوما، آبجی...
340
00:23:02,673 --> 00:23:05,551
ایشون سفیرِ شریف،
تیابینی...
341
00:23:05,634 --> 00:23:08,971
هیش. من بین هستم، خب؟
از خودتون پذیرایی کنین.
342
00:23:09,054 --> 00:23:11,682
مرامـتون رو میرسونه.
343
00:23:11,765 --> 00:23:13,309
گمونم شاید یه دنیای دیگه باشه
344
00:23:13,392 --> 00:23:16,687
که ما میتونیم بذاریم شوما برید،
و بتونیم با هم دوست باشیم.
345
00:23:17,354 --> 00:23:20,065
آره. هی، شما دهاتیها، هر دوتاتون بخورین.
346
00:23:20,149 --> 00:23:21,567
الان ما رو چی صدا کرد؟
347
00:23:21,650 --> 00:23:24,862
گمونم به ما گفت دهاتی، "اسلیم".
348
00:23:24,945 --> 00:23:26,947
اوه، اصلا نباید اینکارو میکرد.
349
00:23:27,031 --> 00:23:30,618
باید میدونستم.
همهی شما سلطنتیها سر و ته یه کرباسین.
350
00:23:30,701 --> 00:23:33,787
فکر میکنین ما همگی یه مشت دهاتیِ
سادهلوح، پشتکوهی،
351
00:23:33,871 --> 00:23:36,123
و جاهلِ از همهجا بیخبر هستیم!
352
00:23:36,206 --> 00:23:39,960
- خب، من بهتون میگم ما چی میدونیم.
- ما چی میدونیم؟
353
00:23:40,044 --> 00:23:43,047
میدونیم قراره به خوردِ
هیولای مرداب بدیمـشون.
354
00:23:43,130 --> 00:23:46,425
چون میدونین هیولای مرداب
جوابِ نه از کسی قبول نمیکنه.
355
00:23:46,508 --> 00:23:49,470
وقتی که اصلا انتظارش رو ندارین میاد سراغ...
356
00:23:53,682 --> 00:23:55,476
- وای، نه!
- ژون.
357
00:24:15,871 --> 00:24:20,709
میدونی، من متوجه شدم که تو
بین رو به خیلی چیزها ترغیب هم میکنی؛
358
00:24:20,793 --> 00:24:24,088
مشروب خوردن، دزدکی بیرون رفتن،
دروغ گفتن.
359
00:24:24,171 --> 00:24:27,049
آره، درست فهمیدی پسر.
دزدی، خیانت، بازی با احساسات.
360
00:24:27,132 --> 00:24:29,426
آره دقیقا.
361
00:24:29,510 --> 00:24:32,763
- بیا ببینم رفیق.
- عجب. باید بگم تحت تاثیر قرار گرفتم.
362
00:24:35,474 --> 00:24:37,351
شدیدا تحت تاثیر قرار گرفتم.
363
00:24:37,476 --> 00:24:39,269
خیلی خب. هی بس کن.
364
00:24:39,353 --> 00:24:41,313
الفو. الفو، بس کن.
دُمم رو بهم پس بده.
365
00:24:41,397 --> 00:24:43,816
پسـش بده. بهم پسـش بده.
366
00:24:43,899 --> 00:24:46,527
عجب سیاستی به خرج دادی.
367
00:24:46,610 --> 00:24:50,030
با اون وحشیها یه جوری حرف زدی
انگار همسایهشون بودی.
368
00:24:50,114 --> 00:24:53,325
بدونِ رو در وایسی، اصلا هیچی.
369
00:24:53,409 --> 00:24:56,370
همونطور که همیشه میگم بین،
من بهت افتخار میکنم.
370
00:24:57,287 --> 00:24:59,498
تا حالا هرگز نگفتی من بهت افتخار میکنم.
371
00:24:59,581 --> 00:25:03,002
خب، امروز خیلی نزدیک بود بگم.
372
00:25:10,926 --> 00:25:13,137
هی، بابا، اشکال نداره برم؟
373
00:25:13,220 --> 00:25:16,974
بعضی وقتا، قسم میخورم
انگار دارم به مادرـت نگاه میکنم.
374
00:25:17,057 --> 00:25:21,270
- برو، ولی تا صبح بیای خونه، وگرنه...
- همهی انگشتهام رو میچینی.
375
00:25:21,353 --> 00:25:23,313
یکیش رو برای خوششانسی نمیچینم.
376
00:25:24,106 --> 00:25:25,190
ممنون.
377
00:25:30,487 --> 00:25:32,614
راستش، اون مجسمه شبیه توئه، بابا.
378
00:25:32,698 --> 00:25:36,160
آره، میدونم. بریم خونه. بدو.
379
00:25:36,869 --> 00:25:38,912
میدونی وقتی برسیم خونه چیکار میکنیم؟
380
00:25:38,996 --> 00:25:41,290
- اون خرس رو خاک میکنیم.
- باشه.
381
00:25:41,373 --> 00:25:45,044
راستش، میتونیم یه
قبرستونِ کامل برای اسباببازیا درست کنیم.
382
00:25:45,127 --> 00:25:48,881
میتونیم با هم انجامش بدیم. یا بهتر از
اون، میتونیم به خدمتکارا بگیم درستش کنن.
383
00:25:48,964 --> 00:25:53,343
آره، به اندازه کافی امروز سختی کشیدیم.
شایدم راحت بگیریم بخوابیم؟
384
00:25:53,427 --> 00:25:57,431
وای، من کابوسِ اون ماهیتابه رو میبینم.
385
00:25:57,514 --> 00:26:01,685
وای پسر، چقدر بزرگ بود.
386
00:26:02,010 --> 00:26:08,510
.:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
387
00:26:08,935 --> 00:26:15,335
آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال
در تلگرام و اینستاگرام ما
.:. @OfficialCinama .:.
388
00:26:15,860 --> 00:26:22,360
:ترجمه و اديت از
..::.. Marshall ..::..