1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,907 HASAT KUTSAMA TÖRENİ ŞİŞMAN TAVUK KABUL EDİLMEZ 3 00:00:40,374 --> 00:00:42,376 Sırada, bereketli hasatlarını, 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,587 kutsanıp derhâl el konmak üzere majestelerine sunmaya gelen 5 00:00:45,671 --> 00:00:49,508 altı dişli çiftçi ve dişsiz karısı, 6 00:00:49,591 --> 00:00:52,511 Ole ve Alice! 7 00:00:53,178 --> 00:00:57,182 - Bu, buğday Ekselansları. Buğday. - Ne? 8 00:00:57,266 --> 00:00:58,141 - Buğday. - Ne? 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,309 - Buğday. - Ne? 10 00:00:59,393 --> 00:01:00,310 - Buğday. - Ne? 11 00:01:00,394 --> 00:01:01,520 - Buğday. - Ne? 12 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 - Buğday. - Ne? 13 00:01:02,688 --> 00:01:05,482 Kafa buluyorum, biraz ortam canlansın diye. 14 00:01:05,566 --> 00:01:06,775 Şunu versene. 15 00:01:06,858 --> 00:01:11,822 Sizi yağlı saçlarınızdan yırtık pırtık pis pabuçlarınıza kadar kutsuyorum. 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,700 - Onlar ayakları Ekselansları. - Ayak mı onlar? 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,494 Yanlış anlamanız normal. Pul pul oldular. 18 00:01:17,578 --> 00:01:19,788 Deriyi de bağcıklarla tutturduk. 19 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 Sıradaki! 20 00:01:21,415 --> 00:01:26,503 Çoban Tedrick ve henüz yemediğiniz tek koyun Daisy. 21 00:01:26,587 --> 00:01:29,881 Size kocaman, kaşındıran bir yün kazak ördüm. 22 00:01:29,965 --> 00:01:32,676 Dar gelirse pısırık şişko oğlunuza verirsiniz. 23 00:01:33,677 --> 00:01:38,265 Bean'e veririz. Dış görünüşünü hiç takmaz zaten. 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,393 Bean, şu düşünceli tuhaf tipe teşekkür et de gitsin. 25 00:01:41,476 --> 00:01:42,561 Nereye gitti? 26 00:01:42,644 --> 00:01:45,480 Söylersem Bay Ayıcık'ın canını yakarmış. 27 00:01:45,564 --> 00:01:46,857 Ne? 28 00:01:48,191 --> 00:01:52,946 Şu kızdan sadece iki şey istiyorum: Burada oturmasını ve ayık kalmasını. 29 00:01:53,030 --> 00:01:56,241 İkisini de yapmıyor. Ver şu kahrolası asayı. 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,913 UÇAN ASA 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,752 İyi atıştı baba. 32 00:02:06,835 --> 00:02:09,254 Sıradaki içkiler Zog'dan. 33 00:02:10,589 --> 00:02:14,426 - Buna duble ver. - Ay, çok tatlısın. 34 00:02:14,509 --> 00:02:17,429 VI. BÖLÜM BATAKLIK SEREMONİSİ 35 00:02:20,724 --> 00:02:23,685 Tamam, buldum. Bu kim? 36 00:02:24,686 --> 00:02:26,605 "Katilim bir sandalye." 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Şu öldürdüğün nişanlın mı? 38 00:02:29,900 --> 00:02:32,527 Neydi adı, Unutulası... Guysbert. 39 00:02:34,613 --> 00:02:37,032 Peki, sıra bende mankafalar. 40 00:02:38,283 --> 00:02:42,120 "İri yarı, şişman bir kralım, bir semenderle evliyim 41 00:02:42,204 --> 00:02:46,041 ve kızımın ciddi bir alkol sorunu var." 42 00:02:46,124 --> 00:02:47,417 Zog! İçin! 43 00:02:48,085 --> 00:02:50,962 Sıra bende. Bilin bakalım, bu kim? 44 00:02:52,172 --> 00:02:53,757 "Merhaba, ben Elfo." 45 00:02:54,424 --> 00:02:58,428 Buldum. Şapşal pabuçlu, stres teri ve meyan kökü kokan şu tip... 46 00:02:59,012 --> 00:03:01,848 Çok sinir bozucu biri. Neydi adı? Quelfo muydu? 47 00:03:02,683 --> 00:03:06,436 Hiç alakası yok. Benim. "Ben Elfo." 48 00:03:06,520 --> 00:03:10,232 İyi denemeydi diyelim. Yine de içelim, değil mi? 49 00:03:12,484 --> 00:03:13,819 - Saman Adam. - Kim? 50 00:03:13,902 --> 00:03:15,821 Saman Adam'ı bitirmek üzereler. 51 00:03:15,904 --> 00:03:17,739 - Ne? Saman Adam mı? - Aman be adam! 52 00:03:17,823 --> 00:03:20,492 Hasat Ateşi için yapılan Saman Adam'ı diyorum. 53 00:03:20,575 --> 00:03:25,497 Yılın en güzel gecesidir ama Zog gitmeme hiç izin vermez. 54 00:03:25,580 --> 00:03:28,041 Bana güvenmiyor, ona göre aptal bir çocuğum. 55 00:03:28,125 --> 00:03:30,252 Hiç gidememiş olman çok üzücü. 56 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 Yok, her yıl giderim. O izin vermiyor sadece. 57 00:03:34,047 --> 00:03:36,508 Sana neden güvenmiyor, hiç anlamıyorum. 58 00:03:36,591 --> 00:03:40,595 Yarın büyük bir gün bizi bekliyor. Yol için son bir içki alalım. 59 00:03:45,851 --> 00:03:49,187 Vakit sarhoş ve ben geçim. Sessizce girsek iyi olur. 60 00:03:59,906 --> 00:04:03,744 Zemin, her zaman yanımdasın. Hep bana destek oluyorsun. 61 00:04:03,827 --> 00:04:08,415 Sürekli engeller çıkaran duvarlarla merdivenler gibi değilsin. 62 00:04:08,498 --> 00:04:11,376 Beanie, beş para etmez, ayyaş bir yüz karasısın. 63 00:04:11,460 --> 00:04:13,754 Hem de böyle bir krallıkta, gerisini sen düşün. 64 00:04:13,837 --> 00:04:16,381 Kuyruğun senden bağımsız mı hareket ediyor yani? 65 00:04:16,465 --> 00:04:20,093 Önceden de kavrayıcı demiştin. Söyleyeyim de. 66 00:04:20,177 --> 00:04:22,220 Sus. Bean babasından azar işitiyor. 67 00:04:23,221 --> 00:04:26,391 Kafayı çekmek için kraliyet görevlerinden kaytardın. 68 00:04:27,017 --> 00:04:30,979 Hayret, fark ettin demek. Yeni ailenle meşgul değil miydin? 69 00:04:31,062 --> 00:04:33,482 Yeni mi? Evleneli yıllar oluyor. 70 00:04:33,565 --> 00:04:36,985 O zamandan beri de gözünde giderek önemimi kaybettim. 71 00:04:37,068 --> 00:04:40,614 Bir yıl o dilenciyle yer değiştirdim, fark etmedin bile. 72 00:04:41,448 --> 00:04:43,116 Ne istiyorsun benden? 73 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 Hayatında, krallıkta bir rolüm olsun istiyorum. 74 00:04:46,995 --> 00:04:48,580 İşe yaramaz hissetmekten bıktım. 75 00:04:49,706 --> 00:04:53,919 Beanie, bağırmadan ne yapacağımı bilmek çok zor. 76 00:05:03,345 --> 00:05:08,225 Bir sorun göremiyorum. Kızın kendini işe yaramaz hissediyor çünkü öyle. 77 00:05:08,308 --> 00:05:09,351 Ama acı çekiyor. 78 00:05:09,434 --> 00:05:13,355 Hayattaki amacı, bizim gibi evlenip krallıkları birleştirmek. 79 00:05:13,438 --> 00:05:15,232 Derek gibi yavrular yapmak. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,776 Bu hâliyle Bay Ayıcık'la yatamam. 81 00:05:17,859 --> 00:05:20,695 Vip, Vap. Derek'i odasına götürün. 82 00:05:21,863 --> 00:05:25,826 Bean'in mutsuz olmasını istemiyorum. Ağzına bir parmak bal çalamaz mıyız? 83 00:05:25,909 --> 00:05:29,037 Efendim, Dankmire gezimiz yaklaşıyor 84 00:05:29,120 --> 00:05:31,581 ama oldukça hassas bir diplomatik görev. 85 00:05:31,665 --> 00:05:36,211 Harika. Havalı bir unvan ve kuşak ile uyduruk bir görev verin. 86 00:05:36,294 --> 00:05:38,004 BÜYÜKELÇİ 87 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 Bu iş kendilerini önemli hissetsinler diye zengin mankafalara 88 00:05:41,049 --> 00:05:42,425 verilmez mi? 89 00:05:42,509 --> 00:05:46,137 Evet ama işe yarıyor! Dankmire'a ekspres tekne. 90 00:06:04,239 --> 00:06:05,156 Peh, turistler! 91 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 Gelmek üzereyiz. 92 00:06:12,330 --> 00:06:16,001 O kadar heyecanlıyım ki derim kabarıyor. 93 00:06:16,084 --> 00:06:19,337 - Onlar sivrisinek ısırığı. - Heyecandan kaşınıyorum. 94 00:06:19,421 --> 00:06:22,674 Bana bak bücürük, kanamak yok. Kanın bana ait. 95 00:06:23,800 --> 00:06:25,427 Çok ilginç. 96 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 Dreamland, Dankmire'ı bu kanalı yapmaya zorlamış. 97 00:06:28,555 --> 00:06:31,308 Sonra kanalın sahipliği için 100 yıl savaşmışlar. 98 00:06:31,391 --> 00:06:35,854 Savaş, nihayet Dreamland Kralı Zog'un, yani babanın 99 00:06:35,937 --> 00:06:40,400 tuhaf üvey annen Dankmire Prensesi Oona ile evlenmesiyle son bulmuş. 100 00:06:40,483 --> 00:06:41,985 Düğünlerini hatırlıyorum. 101 00:06:42,068 --> 00:06:44,195 Kıskanıp pastaya ölü baykuş koymuştum. 102 00:06:44,279 --> 00:06:48,283 - Millet hapır hupur yedi. - İşte! O da burada yazıyor. 103 00:06:58,335 --> 00:07:00,921 3 NUMARALI SU ARITMA TESİSİ 104 00:07:05,842 --> 00:07:08,929 - Muhteşem. - Oona, burada büyümüşsün. 105 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 Nasıl bir yer, anlatır mısın? 106 00:07:11,014 --> 00:07:13,266 Ben de tuhaf aksanını çözmeye çalışayım. 107 00:07:13,350 --> 00:07:18,355 Merak etme. Dankmire, ziyaretçileri sıcak karşılamasıyla ünlüdür. 108 00:07:22,817 --> 00:07:24,611 İki dakika geciktiniz. 109 00:07:25,570 --> 00:07:28,782 "Sıcak derken bunaltıcı hava kastedilir, 110 00:07:28,865 --> 00:07:31,660 suratsızlıklarıyla ünlü halkı değil." 111 00:07:32,160 --> 00:07:34,037 Oona'nın espri anlayışı buradan geliyormuş. 112 00:07:34,120 --> 00:07:37,165 Doğru. Sınıfın en komiğiydim. 113 00:07:37,248 --> 00:07:38,792 Şaka. 114 00:07:38,875 --> 00:07:40,126 Öyle mi acaba? 115 00:07:44,005 --> 00:07:46,549 "Dankmire halkı protokolü sever. 116 00:07:46,633 --> 00:07:50,095 Eğilerek selamlamaya karşılık vermemeyi ayıp sayarlar." 117 00:07:50,178 --> 00:07:52,889 - Şimdi bayılacağım... - ...buranın güzelliklerine. 118 00:07:52,973 --> 00:07:55,684 - Sıkıntıdan... - ...eser kalmadı. 119 00:07:55,767 --> 00:07:59,312 Ekselansları, tüm Dreamland halkı adına 120 00:07:59,396 --> 00:08:04,150 bu olağanüstü etnik karşılama için teşekkür etmek istiyorum. 121 00:08:04,234 --> 00:08:07,153 Biz de teşekkürünüz için teşekkür ederiz. 122 00:08:13,034 --> 00:08:17,539 İşte diplomasi budur. Göster marifetini. 123 00:08:17,622 --> 00:08:21,084 Sayın Şansölye, daha çok yerel tuhaflığınıza 124 00:08:21,167 --> 00:08:25,588 tanık olmak için kendimizi size emanet ediyoruz. Sırada ne var? 125 00:08:25,672 --> 00:08:28,299 16 perdelik bir oyun. 126 00:08:29,259 --> 00:08:30,885 Çocuk oyuncularla. 127 00:08:39,436 --> 00:08:42,397 Hop, balık! Kuyruğumdaki fıstık ezmesi benimdi. 128 00:08:43,356 --> 00:08:46,776 Aptal balıklar, kıymetli vücut yağlarıma sulanıp duruyorlar. 129 00:08:57,078 --> 00:09:01,458 Asırlar sürdü ama medeniyetimiz gerçek anlamda çamurun içinden yükselip 130 00:09:01,541 --> 00:09:04,961 en müthiş halk tiyatrolarından birini kurdu. 131 00:09:07,088 --> 00:09:10,800 Bizde "hımm" böyle denir. 132 00:09:13,511 --> 00:09:16,389 Görkemli kanalımızla ilgili bu oyuna bayılacaksınız. 133 00:09:16,473 --> 00:09:19,017 Müzikal değildir umarım! 134 00:09:19,100 --> 00:09:21,019 Değil ama oyuncuların sahneden inip 135 00:09:21,102 --> 00:09:23,730 izleyiciyi rahatsız ettiği oyunlardan. 136 00:09:23,813 --> 00:09:25,565 RUTUBETİN ESİRİ OYUN BROŞÜRÜ 137 00:09:25,648 --> 00:09:27,650 Cehennemde her oyunumuz öyledir. 138 00:09:28,485 --> 00:09:31,237 RUTUBETİN ESİRİ 139 00:09:31,821 --> 00:09:35,575 Dankmire ilerleyişini durduramazsınız bataklık halkı. 140 00:09:35,658 --> 00:09:40,455 Sızlanmayı bırakın da bize dünyanın en temiz kanalını yapın. 141 00:09:41,164 --> 00:09:42,791 Bu, savaş demektir. 142 00:09:47,962 --> 00:09:48,838 Kapa çeneni. 143 00:09:50,298 --> 00:09:52,217 ÜÇ BUÇUK SAAT SONRA 144 00:09:53,259 --> 00:09:56,805 Böylece 500 yıllık savaş bitti 145 00:09:56,888 --> 00:10:01,184 ve artık Dankmire ile Dreamland bir formalite evliliğiyle 146 00:10:01,267 --> 00:10:03,770 bu muhteşem kanalı paylaşıyorlar. 147 00:10:03,853 --> 00:10:06,523 Şu taçlı şişman velet kim oluyor? 148 00:10:06,606 --> 00:10:09,526 Selam olsun Dankmire'a! 149 00:10:10,068 --> 00:10:12,362 Ayağınıza sağlık. 150 00:10:15,323 --> 00:10:16,658 Bu da neydi böyle? 151 00:10:16,741 --> 00:10:19,202 Kanala katkımız olmamış gibi gösteriyorlar. 152 00:10:19,285 --> 00:10:22,205 Büyükelçi olarak hatırlatmak isterim ki 153 00:10:22,288 --> 00:10:25,041 gerzek kültürlerine saygı göstermeye geldik. 154 00:10:25,125 --> 00:10:27,669 - Kibar bir şey söyle. - Söylemem. 155 00:10:27,752 --> 00:10:33,508 Dreamland adına, oyunun çok hoş olduğunu söylemek isterim. 156 00:10:33,591 --> 00:10:36,761 O gürbüz çocuk, tam bir yetenek kumkuması. 157 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 Tamam, iyi iş çıkardın. 158 00:10:40,431 --> 00:10:44,686 İktidardakilerin patavatsızlığını örtmek, işinin önemli bir parçası. 159 00:10:44,769 --> 00:10:47,605 Akşamki ziyafette büyük konuşmayı sen yapsana. 160 00:10:47,689 --> 00:10:49,649 Ne? Ben mi? Konuşma mı? 161 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 Hiç konuşma yazmamıştım ama deneyebilirim sanırım. 162 00:10:53,820 --> 00:10:55,947 Altından kalkarsın. Hassas ittifakımızın 163 00:10:56,030 --> 00:10:59,909 konuşmanın mükemmel geçmesine bağlı olduğunu unutma, yeter. 164 00:11:00,743 --> 00:11:02,162 Hadi, güzel olacak. 165 00:11:02,245 --> 00:11:05,373 Müthiş bir yazarsın. Günlüğünü okudum. 166 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 Sakladığın yeri gösterdim. 167 00:11:15,675 --> 00:11:20,096 Her şey bu konuşmaya bağlı. Neyse ki babam notlarını verdi. 168 00:11:21,222 --> 00:11:22,390 "Doğaçlama takıl." mı? 169 00:11:27,812 --> 00:11:31,566 Muddruckers'a hoş geldiniz. Adım Chazz. İçki söylemek ister misiniz 170 00:11:31,649 --> 00:11:34,360 yoksa ortadaki süsten otlanmaya devam mı edeceksiniz? 171 00:11:38,198 --> 00:11:39,574 Spesiyaliniz nedir? 172 00:11:39,657 --> 00:11:42,994 Pasif agresif alaycılık. Şaka. 173 00:11:43,077 --> 00:11:46,331 Chazz'lendiniz. Hak ettiğinizi getireceğim. 174 00:11:47,081 --> 00:11:48,374 Sadece gazoz. 175 00:11:48,458 --> 00:11:49,792 Bunu yetiştirmem lazım. 176 00:11:50,376 --> 00:11:56,341 İnsanlık tarihi boyunca... Hayır, bu aptalca. Çok aptalca. 177 00:11:56,966 --> 00:11:59,594 Sevgi... Olamaz, yapamayacağım. 178 00:11:59,677 --> 00:12:01,596 Bunu hayatta yapamam. 179 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 Birçok yazar tanıdım. Çoğu cehenneme gidiyor. 180 00:12:04,182 --> 00:12:08,728 Yaratıcılığını harekete geçirmenin tek garanti yolu yaratıcılık iksiri içmek. 181 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Hayır. Alkol olmaz. 182 00:12:10,355 --> 00:12:13,691 Lucille, kes şunu. Kötü örnek oluyorsun. 183 00:12:13,775 --> 00:12:16,569 Hayır, kötülüğün önünü açıyorum. Büyük fark var. 184 00:12:16,653 --> 00:12:20,823 Buyurun. İçki, içki ve içi geçmiş. 185 00:12:21,407 --> 00:12:22,492 Bu ne? 186 00:12:22,575 --> 00:12:25,119 Ekstra sert Dankmire likörü. 187 00:12:25,203 --> 00:12:28,581 Bir tek atsanız yeter. O yüzden iki tek getirdim. 188 00:12:33,044 --> 00:12:35,255 Bak, alkolün eksikliğini bile hissetmiyorum. 189 00:12:48,559 --> 00:12:51,813 Bean hangi cehennemde? Bütün umudum o kızda. 190 00:12:52,772 --> 00:12:56,025 O... Hayır... O... Kim? 191 00:12:56,109 --> 00:12:57,902 İşte geldi. Başla bakalım Bean. 192 00:13:02,407 --> 00:13:04,826 Tören elbisesini ters giymiş! 193 00:13:06,202 --> 00:13:10,248 Eyvahlar olsun. Durun, şöyle bir döndüreyim. 194 00:13:11,666 --> 00:13:13,209 Şimdi nasılım? 195 00:13:13,293 --> 00:13:14,794 Ne yapıyorsun sen? 196 00:13:17,005 --> 00:13:20,383 - Ne oldu sana? - Suç onda değil. 197 00:13:20,466 --> 00:13:23,386 Doğru. Suç sende. Beni durdurmadın. 198 00:13:23,469 --> 00:13:28,349 Benimle gurur duymalısın baba. Konuşmamı da bitirdim, mezelerimi de. 199 00:13:28,433 --> 00:13:33,062 Konuşma yapacak durumda değilsin. Yerine otur, ağzını açma. 200 00:13:33,688 --> 00:13:35,857 Konuşmayı Derek'e yaptıracağım. 201 00:13:35,940 --> 00:13:38,985 Yarı Dankmire'lı. En azından birilerine hitap ediyor. 202 00:13:39,068 --> 00:13:43,323 Ne? Krallığımızın geleceğini o avanağa mı emanet edeceksin? 203 00:13:43,406 --> 00:13:46,159 O avanak zaten krallığımızın geleceğinin 204 00:13:46,242 --> 00:13:49,996 bağlı olduğu tahtın varisi. Yani evet! 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,665 Ziyafetimiz başlasın. 206 00:13:52,749 --> 00:13:57,587 Geleneksel Dankmire yemeği olan Taşemen Vivant ile başlayacağız. 207 00:13:59,380 --> 00:14:00,631 Gençler işte. 208 00:14:01,215 --> 00:14:04,260 Haşlanmış armut olmayınca ilgilerini çekmiyor. 209 00:14:05,094 --> 00:14:07,847 Hadi bakayım. At ağzına. 210 00:14:09,640 --> 00:14:11,809 Yapabilirim. 211 00:14:13,895 --> 00:14:16,230 Şuna bakın, nasıl da afiyetle yiyor. 212 00:14:19,859 --> 00:14:22,737 Dinle evlat, bugün ablan biraz keyifsiz. 213 00:14:22,820 --> 00:14:24,197 Ayrıca küfelik. 214 00:14:24,280 --> 00:14:27,450 O yüzden sen kalk da bir şeyler söyle. 215 00:14:27,617 --> 00:14:30,161 Kim, ben mi? Ama ben bilmem ki... 216 00:14:30,244 --> 00:14:32,705 İki güzel laf et de ekmeğimize yağ sür. 217 00:14:32,789 --> 00:14:34,457 Peki, deneyeyim. 218 00:14:36,417 --> 00:14:40,963 Hepinize merhaba. Adım Dreamland'in Yakışıklı Prensi Derek. 219 00:14:41,047 --> 00:14:45,259 Ekmeğinize yağ sürmeye geldim. Değil mi baba? 220 00:14:46,219 --> 00:14:50,306 Ama sürmeyi bilmiyorum. Hep dadım sürer. 221 00:14:50,390 --> 00:14:52,683 Bazen marmelat da sürmeyi severim. 222 00:14:53,184 --> 00:14:57,063 Elma püresi denediniz mi? Ona da hayır demem. 223 00:14:58,272 --> 00:14:59,690 Seni kurtarayım birader. 224 00:15:01,401 --> 00:15:05,613 Hanımlar ve beyler, ben Saygıdeğer Büyükelçi 225 00:15:05,696 --> 00:15:09,909 Tiabeanie Mariabeanie De La Rochambeaux Ayyaşowitz. 226 00:15:09,992 --> 00:15:13,162 Bu ismi unutmayın. Bu yüzü de. 227 00:15:13,246 --> 00:15:17,250 Şişko çocuğun babamı oynadığı şu piyesi hatırlıyor musunuz? 228 00:15:17,333 --> 00:15:19,252 Süperdi ya. 229 00:15:19,335 --> 00:15:22,922 Aramızda geçen o uzun savaş için çok üzgünüm. 230 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Berbatmış. 231 00:15:24,549 --> 00:15:28,636 Ama bence hepimiz tek bir konuda anlaşabiliriz. 232 00:15:28,719 --> 00:15:30,471 Canınıza okuduk. 233 00:15:31,889 --> 00:15:35,643 Şuna bakın. Yarasa gibi kollarım var. 234 00:15:38,938 --> 00:15:40,982 Yarasa Bean, buraya uçsana. 235 00:15:44,819 --> 00:15:48,406 Aman dikkat. Yoksa ben... 236 00:15:50,783 --> 00:15:51,617 Baş aşağı sark. 237 00:15:52,577 --> 00:15:57,248 Sonuç olarak, Dreamland'in Dankmire'dan daha iyi bir dostu olmamıştır 238 00:15:57,331 --> 00:15:58,791 ve umarım bu hiç değişmez. 239 00:16:04,839 --> 00:16:07,008 Elbise giymek çok zor ya. 240 00:16:07,091 --> 00:16:11,846 Avizedeki çıplak büyükelçiye aldırmayın. 241 00:16:14,348 --> 00:16:15,433 Eyvahlar olsun. 242 00:16:17,852 --> 00:16:20,521 Durun, temizlemenize yardım edeyim. 243 00:16:22,190 --> 00:16:24,984 - Şunu... - Kes. İyice bulaştırıyorsun. 244 00:16:25,067 --> 00:16:26,277 Tam bir rezalet. 245 00:16:26,360 --> 00:16:28,529 Büyükelçi Tiabeanie'yi göreve atayarak 246 00:16:28,613 --> 00:16:31,616 ittifakımızın sizin için anlamını gözler önüne serdiniz. 247 00:16:31,699 --> 00:16:35,661 Her şey bitti. Savaşa giriyoruz! Yeniden. 248 00:16:35,745 --> 00:16:38,372 Nöbetçiler! Stajyerler! Yakalayın! 249 00:16:38,456 --> 00:16:40,958 Hayır! Olamaz. 250 00:16:45,421 --> 00:16:47,131 Hadi. Bu taraftan. 251 00:16:48,341 --> 00:16:50,676 O şeyin orada olduğunu nereden bildin? 252 00:16:50,760 --> 00:16:53,179 Bazılarının aksine kılavuzu okudum. 253 00:17:00,269 --> 00:17:03,856 Bir aile tatilinde de bir yerden bağırarak kaçmasak olmaz mı? 254 00:17:07,610 --> 00:17:09,612 Ben mavnayı çözerken onları oyalayın. 255 00:17:09,695 --> 00:17:11,614 Gerzekleri çat diye durduracağım. 256 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 Hazır ol. 257 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 Acele edin. Hadi! 258 00:17:43,187 --> 00:17:44,689 Çabuk, kapıyı kapatın. 259 00:18:02,248 --> 00:18:04,250 Evde görüşürüz! 260 00:18:04,333 --> 00:18:06,669 Anneciğim, korkuyorum! 261 00:18:06,752 --> 00:18:11,007 - Babanın yanında kal! - O yüzden korkuyorum. 262 00:18:18,264 --> 00:18:23,185 Aferin sana Bean. O sarhoş kafayla laf soktuğumu anlarsın umarım. 263 00:18:23,269 --> 00:18:25,938 Evet, çok rezilim. Derek, babamın sırtına bin. 264 00:18:31,902 --> 00:18:33,112 Sizi yakalayacağım! 265 00:18:33,696 --> 00:18:34,697 Eğer durursanız. 266 00:18:34,780 --> 00:18:38,117 - Arkalarından suya atlayalım mı? - Lütfen hayır de. 267 00:18:38,200 --> 00:18:41,621 Gerek yok. Misk faresi bölgesi derinliklerine gidiyorlar. 268 00:18:41,704 --> 00:18:44,290 Bataklık canavarı onlarla ilgilenir. 269 00:18:45,416 --> 00:18:48,127 Ha, o anlamda "ilgilenmek". 270 00:18:50,838 --> 00:18:52,715 Bataklıkta bata çıka ilerlerken 271 00:18:52,798 --> 00:18:56,552 kıyafetlerimin çamurlandığını fark etmeye başlamıştım. 272 00:18:56,636 --> 00:19:01,015 Bana bak! Anılarını sesli anlatmayı kesmeni söylemiştim. 273 00:19:01,098 --> 00:19:05,436 Her şeyi berbat ettim. Büyükelçi olabileceğimi düşünmem saçmaydı. 274 00:19:05,519 --> 00:19:08,356 İşte bu yüzden hiçbir şey denememeni söylüyorum. 275 00:19:08,439 --> 00:19:12,068 - Yeter. Hevesini kırıyorsun. - Sen de fazla teşvik ediyorsun. 276 00:19:12,151 --> 00:19:14,570 Öyle mi? Bir şeyler yapsana o zaman. 277 00:19:14,654 --> 00:19:16,781 Hadi. Teşvik ediyorum seni. 278 00:19:21,952 --> 00:19:22,953 Dur! 279 00:19:24,372 --> 00:19:26,040 Azıcık bile iyi değilsin. 280 00:19:26,123 --> 00:19:29,210 Sen nesin, biliyor musun? Baştan aşağı kötüsün. 281 00:19:29,293 --> 00:19:32,755 Sivri kuyruğunun ucundan sivri kulaklarının ucuna kadar. 282 00:19:33,964 --> 00:19:36,217 Sivri kulaklarıma laf edene bak! 283 00:19:36,300 --> 00:19:37,843 Yansımanı gördün mü hiç? 284 00:19:38,928 --> 00:19:39,887 Aman Tanrım. 285 00:19:40,471 --> 00:19:41,889 Ucubeyim ben. 286 00:19:46,894 --> 00:19:50,439 Kesin şunu. Yeter. İkinizin de kulakları birbirinden acayip. 287 00:19:52,358 --> 00:19:54,819 Bu kütük çok sert. Pufumu özledim. 288 00:19:54,902 --> 00:19:58,280 - Pufunu mu özledin canım? - Hem de nasıl. 289 00:19:58,364 --> 00:20:02,785 Ya evcil kuğularını? Oyuncak ayının minik kızağını? 290 00:20:02,868 --> 00:20:04,120 Onları da özledin mi? 291 00:20:06,288 --> 00:20:08,666 İn aşağı da uyumamız için bir çukur kaz. 292 00:20:08,749 --> 00:20:09,667 Peki. 293 00:20:10,167 --> 00:20:13,254 Aklınız varsa çıt çıkarmazsınız. 294 00:20:13,337 --> 00:20:17,675 Yanlış bataklığa girdiniz. Artık bizim malımızsınız. 295 00:20:17,758 --> 00:20:23,347 Mal mı? Kimse bana sahip olamaz. Ben sahip olurum. Kral Zog'um ben! 296 00:20:23,848 --> 00:20:24,765 Zog mu? 297 00:20:24,849 --> 00:20:27,852 - Dreamland'in kralı değil misin sen? - Ta kendisiyim. 298 00:20:30,146 --> 00:20:34,066 Seninle krallara yaraşır bir şekilde eğleneceğiz oğlum. 299 00:20:38,738 --> 00:20:39,739 Yetti canıma. 300 00:20:39,822 --> 00:20:44,243 Bir daha diğerine el süreni bırakıp giderim, tamam mı? 301 00:20:45,494 --> 00:20:46,912 Sizi tebrik ederim. 302 00:20:46,996 --> 00:20:50,791 Bana ilk kez "Babamla olmayı yeğlerdim." dedirterek tarihe geçtiniz. 303 00:20:52,918 --> 00:20:53,878 Baba? 304 00:20:59,633 --> 00:21:02,636 Ne istiyorsunuz? Altın mı? Mücevher mi? 305 00:21:02,720 --> 00:21:04,388 Buyurun, tacımı alın. 306 00:21:04,472 --> 00:21:09,894 Hiçbirini istediğimizi sanmıyorum. Sadece ödeşmek istiyoruz. 307 00:21:09,977 --> 00:21:11,854 Ödeşmek mi? Ne yaptım ki? 308 00:21:11,937 --> 00:21:16,358 O kanalı senin yaptırdığını biliyorum. Sülalemi topraklarından ettin. 309 00:21:16,442 --> 00:21:19,820 Yapmayın ama. Benim ne suçum var? Sadece emir veriyordum. 310 00:21:19,904 --> 00:21:23,908 İstek, ha? Tesadüfe bak ki bizim de bir isteğimiz var. 311 00:21:25,284 --> 00:21:30,289 Kremalı kral ve ızgara karides yapmak! Şaka şaka. 312 00:21:30,372 --> 00:21:32,583 Tereyağında kızartacağız sadece. 313 00:21:34,960 --> 00:21:38,339 - Merak etmeyin. Sizi yemeyeceğiz. - Biliyordum. 314 00:21:38,422 --> 00:21:42,051 Bataklık canavarı için kızartıyoruz. 315 00:21:44,303 --> 00:21:49,391 Canavar, Zog'lu güveç ziyafeti çekecek 316 00:21:49,475 --> 00:21:51,685 Canavar, Zog'lu güveç ziyafeti çekecek 317 00:22:00,945 --> 00:22:03,072 Baba, şu tavanın büyüklüğüne bak. 318 00:22:03,656 --> 00:22:05,407 Kimse babamı kızartamaz. 319 00:22:05,491 --> 00:22:11,080 Hanginiz bizi durduracak? Sıska kız mı? Şirin kedi mi? İğrenç bebek mi? 320 00:22:12,081 --> 00:22:14,208 Sana "iğrenç bebek" dedi. 321 00:22:14,291 --> 00:22:18,087 Elfo, Luci, şu kırolara biz şehirlilerin marifetini gösterelim. 322 00:22:21,507 --> 00:22:22,633 Tava takımını alırken 323 00:22:22,716 --> 00:22:25,636 bu küçük olanların işe yarayacağını düşünmemiştim. 324 00:22:28,806 --> 00:22:34,270 Hepiniz tavada bebek gibi zırladığınız için B planına geçtik. 325 00:22:34,353 --> 00:22:36,730 Sizi canavara çiğ çiğ yedireceğiz. 326 00:22:38,649 --> 00:22:41,443 Tamam, C planı. Ekmek kırıntılarıyla dolduralım. 327 00:22:41,527 --> 00:22:42,611 Hayır! 328 00:22:44,488 --> 00:22:50,077 Kabalık etme. Renkli ev sahiplerimizin geleneklerine saygı gösterelim. 329 00:22:50,160 --> 00:22:56,500 Şerefinize içki takdim etmek isterim. Popo cebimde düşük kalite alkol var. 330 00:22:56,584 --> 00:23:00,629 Hediye olarak kabul edin, bizim krallıktan sizin... Bu şeyinize. 331 00:23:00,713 --> 00:23:02,590 Teşekkür ederiz Bayan... 332 00:23:02,673 --> 00:23:05,926 Kendisi Saygıdeğer Büyükelçi Tiabeanie... 333 00:23:06,010 --> 00:23:08,971 Adım Bean, tamam mı? Buyur, iç. 334 00:23:09,763 --> 00:23:11,682 Pek naziksin. 335 00:23:11,765 --> 00:23:13,309 Belki de 336 00:23:13,392 --> 00:23:16,687 sizi serbest bırakıp dost olmayı düşünebiliriz. 337 00:23:17,354 --> 00:23:20,065 Evet. Siz iki hödük de içebilirsiniz. 338 00:23:20,149 --> 00:23:21,567 Ne dedi bize? 339 00:23:21,650 --> 00:23:24,862 Sanırım "hödük" dedi Slim. 340 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 Dememeliydi. 341 00:23:27,031 --> 00:23:30,618 Tahmin etmeliydim. Siz soylular, hep aynısınız. 342 00:23:30,701 --> 00:23:33,787 Sizin gözünüzde görgüsüz, kaba, cahil, 343 00:23:33,871 --> 00:23:36,123 dünyadan haberi olmayan kırolarız! 344 00:23:36,206 --> 00:23:39,960 - Ama bildiğimiz bir şey var. - Neymiş o? 345 00:23:40,044 --> 00:23:43,047 Onları birazdan bataklık canavarına yedireceğiz! 346 00:23:43,130 --> 00:23:46,425 Çünkü bataklık canavarı reddedilmeye gelmez. 347 00:23:46,508 --> 00:23:49,470 En beklemediğin anda saldırıp... 348 00:23:53,682 --> 00:23:55,476 - Olamaz! - İğrenç. 349 00:24:15,871 --> 00:24:20,709 Aslında Bean'i birçok şeye teşvik ettiğini fark ettim. 350 00:24:20,793 --> 00:24:24,088 İçmeye, evden sıvışmaya, yalan söylemeye. 351 00:24:24,171 --> 00:24:27,049 İyi bildin. Çalmaya, hile yapmaya, duygularınla oynamaya. 352 00:24:27,132 --> 00:24:29,426 Evet, aynen öyle. 353 00:24:29,510 --> 00:24:32,763 - Ver elini dostum. - İtiraf edeyim, etkilendim. 354 00:24:35,474 --> 00:24:36,892 Hem de çok etkilendim. 355 00:24:37,476 --> 00:24:39,269 Tamam. Kes şunu. 356 00:24:39,353 --> 00:24:41,313 Elfo. Yeter. Kuyruğumu geri ver. 357 00:24:41,397 --> 00:24:43,023 Geri ver. Ver şunu. 358 00:24:43,899 --> 00:24:46,610 Şahane bir diplomasi örneği gösterdin. 359 00:24:46,694 --> 00:24:50,030 O magandalarla yan bataklıktan komşularıymış gibi konuştun. 360 00:24:50,114 --> 00:24:52,700 Yabancılık çekmedin, hem de hiç. 361 00:24:53,409 --> 00:24:56,370 Hep dediğim gibi, seninle gurur duyuyorum Bean. 362 00:24:57,287 --> 00:24:59,498 Gurur duyduğunu hiç söylememiştin. 363 00:24:59,581 --> 00:25:03,002 Bugün kritik derecede yaklaştım. 364 00:25:10,926 --> 00:25:13,137 Baba, gidebilir miyim? 365 00:25:13,220 --> 00:25:16,974 Yemin ederim, bazen annene bakıyor gibi oluyorum. 366 00:25:17,057 --> 00:25:21,270 - Git ama gün doğmadan gizlice gel yoksa... - Ayak parmaklarımı kesersin. 367 00:25:21,353 --> 00:25:23,313 Uğur olsun diye birini bırakırım. 368 00:25:24,106 --> 00:25:25,190 Sağ ol. 369 00:25:30,487 --> 00:25:32,614 Bu sana benziyor baba. 370 00:25:32,698 --> 00:25:36,160 Evet, biliyorum. Eve gidelim. Acele et. 371 00:25:36,869 --> 00:25:38,912 Evde ne yapacağız dersin? 372 00:25:38,996 --> 00:25:41,290 - Ayıcığı gömeceğiz. - Peki. 373 00:25:41,373 --> 00:25:45,044 Hatta kocaman bir oyuncak mezarlığı bile yapabiliriz. 374 00:25:45,127 --> 00:25:48,881 Birlikte yaparız. Daha da iyisi, hizmetçilere yaptırırız. 375 00:25:48,964 --> 00:25:53,343 Evet, yorucu bir gündü. Gider gitmez yatsak mı? 376 00:25:53,427 --> 00:25:57,431 O tava kâbuslarıma girecek. 377 00:25:58,682 --> 00:26:00,809 Amma büyüktü be. 378 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya