1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,907
HASAT KUTSAMA TÖRENİ
ŞİŞMAN TAVUK KABUL EDİLMEZ
3
00:00:40,374 --> 00:00:42,376
Sırada, bereketli hasatlarını,
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,587
kutsanıp derhâl el konmak üzere
majestelerine sunmaya gelen
5
00:00:45,671 --> 00:00:49,508
altı dişli çiftçi ve dişsiz karısı,
6
00:00:49,591 --> 00:00:52,511
Ole ve Alice!
7
00:00:53,178 --> 00:00:57,182
- Bu, buğday Ekselansları. Buğday.
- Ne?
8
00:00:57,266 --> 00:00:58,141
- Buğday.
- Ne?
9
00:00:58,225 --> 00:00:59,309
- Buğday.
- Ne?
10
00:00:59,393 --> 00:01:00,310
- Buğday.
- Ne?
11
00:01:00,394 --> 00:01:01,520
- Buğday.
- Ne?
12
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
- Buğday.
- Ne?
13
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
Kafa buluyorum,
biraz ortam canlansın diye.
14
00:01:05,566 --> 00:01:06,775
Şunu versene.
15
00:01:06,858 --> 00:01:11,822
Sizi yağlı saçlarınızdan yırtık pırtık
pis pabuçlarınıza kadar kutsuyorum.
16
00:01:11,905 --> 00:01:14,700
- Onlar ayakları Ekselansları.
- Ayak mı onlar?
17
00:01:14,783 --> 00:01:17,494
Yanlış anlamanız normal. Pul pul oldular.
18
00:01:17,578 --> 00:01:19,788
Deriyi de bağcıklarla tutturduk.
19
00:01:19,871 --> 00:01:21,331
Sıradaki!
20
00:01:21,415 --> 00:01:26,503
Çoban Tedrick
ve henüz yemediğiniz tek koyun Daisy.
21
00:01:26,587 --> 00:01:29,881
Size kocaman, kaşındıran
bir yün kazak ördüm.
22
00:01:29,965 --> 00:01:32,676
Dar gelirse
pısırık şişko oğlunuza verirsiniz.
23
00:01:33,677 --> 00:01:38,265
Bean'e veririz.
Dış görünüşünü hiç takmaz zaten.
24
00:01:38,348 --> 00:01:41,393
Bean, şu düşünceli tuhaf tipe
teşekkür et de gitsin.
25
00:01:41,476 --> 00:01:42,561
Nereye gitti?
26
00:01:42,644 --> 00:01:45,480
Söylersem Bay Ayıcık'ın canını yakarmış.
27
00:01:45,564 --> 00:01:46,857
Ne?
28
00:01:48,191 --> 00:01:52,946
Şu kızdan sadece iki şey istiyorum:
Burada oturmasını ve ayık kalmasını.
29
00:01:53,030 --> 00:01:56,241
İkisini de yapmıyor.
Ver şu kahrolası asayı.
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,913
UÇAN ASA
31
00:02:05,250 --> 00:02:06,752
İyi atıştı baba.
32
00:02:06,835 --> 00:02:09,254
Sıradaki içkiler Zog'dan.
33
00:02:10,589 --> 00:02:14,426
- Buna duble ver.
- Ay, çok tatlısın.
34
00:02:14,509 --> 00:02:17,429
VI. BÖLÜM
BATAKLIK SEREMONİSİ
35
00:02:20,724 --> 00:02:23,685
Tamam, buldum. Bu kim?
36
00:02:24,686 --> 00:02:26,605
"Katilim bir sandalye."
37
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
Şu öldürdüğün nişanlın mı?
38
00:02:29,900 --> 00:02:32,527
Neydi adı, Unutulası... Guysbert.
39
00:02:34,613 --> 00:02:37,032
Peki, sıra bende mankafalar.
40
00:02:38,283 --> 00:02:42,120
"İri yarı, şişman bir kralım,
bir semenderle evliyim
41
00:02:42,204 --> 00:02:46,041
ve kızımın ciddi bir alkol sorunu var."
42
00:02:46,124 --> 00:02:47,417
Zog! İçin!
43
00:02:48,085 --> 00:02:50,962
Sıra bende. Bilin bakalım, bu kim?
44
00:02:52,172 --> 00:02:53,757
"Merhaba, ben Elfo."
45
00:02:54,424 --> 00:02:58,428
Buldum. Şapşal pabuçlu,
stres teri ve meyan kökü kokan şu tip...
46
00:02:59,012 --> 00:03:01,848
Çok sinir bozucu biri. Neydi adı?
Quelfo muydu?
47
00:03:02,683 --> 00:03:06,436
Hiç alakası yok. Benim. "Ben Elfo."
48
00:03:06,520 --> 00:03:10,232
İyi denemeydi diyelim.
Yine de içelim, değil mi?
49
00:03:12,484 --> 00:03:13,819
- Saman Adam.
- Kim?
50
00:03:13,902 --> 00:03:15,821
Saman Adam'ı bitirmek üzereler.
51
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
- Ne? Saman Adam mı?
- Aman be adam!
52
00:03:17,823 --> 00:03:20,492
Hasat Ateşi için yapılan
Saman Adam'ı diyorum.
53
00:03:20,575 --> 00:03:25,497
Yılın en güzel gecesidir
ama Zog gitmeme hiç izin vermez.
54
00:03:25,580 --> 00:03:28,041
Bana güvenmiyor,
ona göre aptal bir çocuğum.
55
00:03:28,125 --> 00:03:30,252
Hiç gidememiş olman çok üzücü.
56
00:03:30,335 --> 00:03:33,505
Yok, her yıl giderim.
O izin vermiyor sadece.
57
00:03:34,047 --> 00:03:36,508
Sana neden güvenmiyor, hiç anlamıyorum.
58
00:03:36,591 --> 00:03:40,595
Yarın büyük bir gün bizi bekliyor.
Yol için son bir içki alalım.
59
00:03:45,851 --> 00:03:49,187
Vakit sarhoş ve ben geçim.
Sessizce girsek iyi olur.
60
00:03:59,906 --> 00:04:03,744
Zemin, her zaman yanımdasın.
Hep bana destek oluyorsun.
61
00:04:03,827 --> 00:04:08,415
Sürekli engeller çıkaran
duvarlarla merdivenler gibi değilsin.
62
00:04:08,498 --> 00:04:11,376
Beanie, beş para etmez,
ayyaş bir yüz karasısın.
63
00:04:11,460 --> 00:04:13,754
Hem de böyle bir krallıkta,
gerisini sen düşün.
64
00:04:13,837 --> 00:04:16,381
Kuyruğun senden bağımsız mı
hareket ediyor yani?
65
00:04:16,465 --> 00:04:20,093
Önceden de kavrayıcı demiştin.
Söyleyeyim de.
66
00:04:20,177 --> 00:04:22,220
Sus. Bean babasından azar işitiyor.
67
00:04:23,221 --> 00:04:26,391
Kafayı çekmek için
kraliyet görevlerinden kaytardın.
68
00:04:27,017 --> 00:04:30,979
Hayret, fark ettin demek.
Yeni ailenle meşgul değil miydin?
69
00:04:31,062 --> 00:04:33,482
Yeni mi? Evleneli yıllar oluyor.
70
00:04:33,565 --> 00:04:36,985
O zamandan beri de
gözünde giderek önemimi kaybettim.
71
00:04:37,068 --> 00:04:40,614
Bir yıl o dilenciyle yer değiştirdim,
fark etmedin bile.
72
00:04:41,448 --> 00:04:43,116
Ne istiyorsun benden?
73
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Hayatında, krallıkta
bir rolüm olsun istiyorum.
74
00:04:46,995 --> 00:04:48,580
İşe yaramaz hissetmekten bıktım.
75
00:04:49,706 --> 00:04:53,919
Beanie, bağırmadan ne yapacağımı
bilmek çok zor.
76
00:05:03,345 --> 00:05:08,225
Bir sorun göremiyorum. Kızın kendini
işe yaramaz hissediyor çünkü öyle.
77
00:05:08,308 --> 00:05:09,351
Ama acı çekiyor.
78
00:05:09,434 --> 00:05:13,355
Hayattaki amacı, bizim gibi evlenip
krallıkları birleştirmek.
79
00:05:13,438 --> 00:05:15,232
Derek gibi yavrular yapmak.
80
00:05:15,315 --> 00:05:17,776
Bu hâliyle Bay Ayıcık'la yatamam.
81
00:05:17,859 --> 00:05:20,695
Vip, Vap. Derek'i odasına götürün.
82
00:05:21,863 --> 00:05:25,826
Bean'in mutsuz olmasını istemiyorum.
Ağzına bir parmak bal çalamaz mıyız?
83
00:05:25,909 --> 00:05:29,037
Efendim, Dankmire gezimiz yaklaşıyor
84
00:05:29,120 --> 00:05:31,581
ama oldukça hassas bir diplomatik görev.
85
00:05:31,665 --> 00:05:36,211
Harika. Havalı bir unvan ve kuşak ile
uyduruk bir görev verin.
86
00:05:36,294 --> 00:05:38,004
BÜYÜKELÇİ
87
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
Bu iş kendilerini önemli hissetsinler diye
zengin mankafalara
88
00:05:41,049 --> 00:05:42,425
verilmez mi?
89
00:05:42,509 --> 00:05:46,137
Evet ama işe yarıyor!
Dankmire'a ekspres tekne.
90
00:06:04,239 --> 00:06:05,156
Peh, turistler!
91
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
Gelmek üzereyiz.
92
00:06:12,330 --> 00:06:16,001
O kadar heyecanlıyım ki derim kabarıyor.
93
00:06:16,084 --> 00:06:19,337
- Onlar sivrisinek ısırığı.
- Heyecandan kaşınıyorum.
94
00:06:19,421 --> 00:06:22,674
Bana bak bücürük, kanamak yok.
Kanın bana ait.
95
00:06:23,800 --> 00:06:25,427
Çok ilginç.
96
00:06:25,510 --> 00:06:28,471
Dreamland, Dankmire'ı
bu kanalı yapmaya zorlamış.
97
00:06:28,555 --> 00:06:31,308
Sonra kanalın sahipliği için
100 yıl savaşmışlar.
98
00:06:31,391 --> 00:06:35,854
Savaş, nihayet
Dreamland Kralı Zog'un, yani babanın
99
00:06:35,937 --> 00:06:40,400
tuhaf üvey annen Dankmire Prensesi Oona
ile evlenmesiyle son bulmuş.
100
00:06:40,483 --> 00:06:41,985
Düğünlerini hatırlıyorum.
101
00:06:42,068 --> 00:06:44,195
Kıskanıp pastaya ölü baykuş koymuştum.
102
00:06:44,279 --> 00:06:48,283
- Millet hapır hupur yedi.
- İşte! O da burada yazıyor.
103
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
3 NUMARALI SU ARITMA TESİSİ
104
00:07:05,842 --> 00:07:08,929
- Muhteşem.
- Oona, burada büyümüşsün.
105
00:07:09,012 --> 00:07:10,931
Nasıl bir yer, anlatır mısın?
106
00:07:11,014 --> 00:07:13,266
Ben de tuhaf aksanını çözmeye çalışayım.
107
00:07:13,350 --> 00:07:18,355
Merak etme. Dankmire, ziyaretçileri
sıcak karşılamasıyla ünlüdür.
108
00:07:22,817 --> 00:07:24,611
İki dakika geciktiniz.
109
00:07:25,570 --> 00:07:28,782
"Sıcak derken bunaltıcı hava kastedilir,
110
00:07:28,865 --> 00:07:31,660
suratsızlıklarıyla ünlü halkı değil."
111
00:07:32,160 --> 00:07:34,037
Oona'nın espri anlayışı
buradan geliyormuş.
112
00:07:34,120 --> 00:07:37,165
Doğru. Sınıfın en komiğiydim.
113
00:07:37,248 --> 00:07:38,792
Şaka.
114
00:07:38,875 --> 00:07:40,126
Öyle mi acaba?
115
00:07:44,005 --> 00:07:46,549
"Dankmire halkı protokolü sever.
116
00:07:46,633 --> 00:07:50,095
Eğilerek selamlamaya
karşılık vermemeyi ayıp sayarlar."
117
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
- Şimdi bayılacağım...
- ...buranın güzelliklerine.
118
00:07:52,973 --> 00:07:55,684
- Sıkıntıdan...
- ...eser kalmadı.
119
00:07:55,767 --> 00:07:59,312
Ekselansları, tüm Dreamland halkı adına
120
00:07:59,396 --> 00:08:04,150
bu olağanüstü etnik karşılama için
teşekkür etmek istiyorum.
121
00:08:04,234 --> 00:08:07,153
Biz de teşekkürünüz için teşekkür ederiz.
122
00:08:13,034 --> 00:08:17,539
İşte diplomasi budur. Göster marifetini.
123
00:08:17,622 --> 00:08:21,084
Sayın Şansölye,
daha çok yerel tuhaflığınıza
124
00:08:21,167 --> 00:08:25,588
tanık olmak için kendimizi
size emanet ediyoruz. Sırada ne var?
125
00:08:25,672 --> 00:08:28,299
16 perdelik bir oyun.
126
00:08:29,259 --> 00:08:30,885
Çocuk oyuncularla.
127
00:08:39,436 --> 00:08:42,397
Hop, balık!
Kuyruğumdaki fıstık ezmesi benimdi.
128
00:08:43,356 --> 00:08:46,776
Aptal balıklar, kıymetli vücut yağlarıma
sulanıp duruyorlar.
129
00:08:57,078 --> 00:09:01,458
Asırlar sürdü ama medeniyetimiz
gerçek anlamda çamurun içinden yükselip
130
00:09:01,541 --> 00:09:04,961
en müthiş halk tiyatrolarından
birini kurdu.
131
00:09:07,088 --> 00:09:10,800
Bizde "hımm" böyle denir.
132
00:09:13,511 --> 00:09:16,389
Görkemli kanalımızla ilgili
bu oyuna bayılacaksınız.
133
00:09:16,473 --> 00:09:19,017
Müzikal değildir umarım!
134
00:09:19,100 --> 00:09:21,019
Değil ama oyuncuların sahneden inip
135
00:09:21,102 --> 00:09:23,730
izleyiciyi rahatsız ettiği oyunlardan.
136
00:09:23,813 --> 00:09:25,565
RUTUBETİN ESİRİ
OYUN BROŞÜRÜ
137
00:09:25,648 --> 00:09:27,650
Cehennemde her oyunumuz öyledir.
138
00:09:28,485 --> 00:09:31,237
RUTUBETİN ESİRİ
139
00:09:31,821 --> 00:09:35,575
Dankmire ilerleyişini durduramazsınız
bataklık halkı.
140
00:09:35,658 --> 00:09:40,455
Sızlanmayı bırakın da
bize dünyanın en temiz kanalını yapın.
141
00:09:41,164 --> 00:09:42,791
Bu, savaş demektir.
142
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
Kapa çeneni.
143
00:09:50,298 --> 00:09:52,217
ÜÇ BUÇUK SAAT SONRA
144
00:09:53,259 --> 00:09:56,805
Böylece 500 yıllık savaş bitti
145
00:09:56,888 --> 00:10:01,184
ve artık Dankmire ile Dreamland
bir formalite evliliğiyle
146
00:10:01,267 --> 00:10:03,770
bu muhteşem kanalı paylaşıyorlar.
147
00:10:03,853 --> 00:10:06,523
Şu taçlı şişman velet kim oluyor?
148
00:10:06,606 --> 00:10:09,526
Selam olsun Dankmire'a!
149
00:10:10,068 --> 00:10:12,362
Ayağınıza sağlık.
150
00:10:15,323 --> 00:10:16,658
Bu da neydi böyle?
151
00:10:16,741 --> 00:10:19,202
Kanala katkımız
olmamış gibi gösteriyorlar.
152
00:10:19,285 --> 00:10:22,205
Büyükelçi olarak hatırlatmak isterim ki
153
00:10:22,288 --> 00:10:25,041
gerzek kültürlerine
saygı göstermeye geldik.
154
00:10:25,125 --> 00:10:27,669
- Kibar bir şey söyle.
- Söylemem.
155
00:10:27,752 --> 00:10:33,508
Dreamland adına,
oyunun çok hoş olduğunu söylemek isterim.
156
00:10:33,591 --> 00:10:36,761
O gürbüz çocuk, tam bir yetenek kumkuması.
157
00:10:38,763 --> 00:10:40,348
Tamam, iyi iş çıkardın.
158
00:10:40,431 --> 00:10:44,686
İktidardakilerin patavatsızlığını örtmek,
işinin önemli bir parçası.
159
00:10:44,769 --> 00:10:47,605
Akşamki ziyafette
büyük konuşmayı sen yapsana.
160
00:10:47,689 --> 00:10:49,649
Ne? Ben mi? Konuşma mı?
161
00:10:49,732 --> 00:10:53,736
Hiç konuşma yazmamıştım
ama deneyebilirim sanırım.
162
00:10:53,820 --> 00:10:55,947
Altından kalkarsın. Hassas ittifakımızın
163
00:10:56,030 --> 00:10:59,909
konuşmanın mükemmel geçmesine
bağlı olduğunu unutma, yeter.
164
00:11:00,743 --> 00:11:02,162
Hadi, güzel olacak.
165
00:11:02,245 --> 00:11:05,373
Müthiş bir yazarsın. Günlüğünü okudum.
166
00:11:06,875 --> 00:11:08,168
Sakladığın yeri gösterdim.
167
00:11:15,675 --> 00:11:20,096
Her şey bu konuşmaya bağlı.
Neyse ki babam notlarını verdi.
168
00:11:21,222 --> 00:11:22,390
"Doğaçlama takıl." mı?
169
00:11:27,812 --> 00:11:31,566
Muddruckers'a hoş geldiniz. Adım Chazz.
İçki söylemek ister misiniz
170
00:11:31,649 --> 00:11:34,360
yoksa ortadaki süsten otlanmaya
devam mı edeceksiniz?
171
00:11:38,198 --> 00:11:39,574
Spesiyaliniz nedir?
172
00:11:39,657 --> 00:11:42,994
Pasif agresif alaycılık. Şaka.
173
00:11:43,077 --> 00:11:46,331
Chazz'lendiniz.
Hak ettiğinizi getireceğim.
174
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Sadece gazoz.
175
00:11:48,458 --> 00:11:49,792
Bunu yetiştirmem lazım.
176
00:11:50,376 --> 00:11:56,341
İnsanlık tarihi boyunca...
Hayır, bu aptalca. Çok aptalca.
177
00:11:56,966 --> 00:11:59,594
Sevgi... Olamaz, yapamayacağım.
178
00:11:59,677 --> 00:12:01,596
Bunu hayatta yapamam.
179
00:12:01,679 --> 00:12:04,098
Birçok yazar tanıdım.
Çoğu cehenneme gidiyor.
180
00:12:04,182 --> 00:12:08,728
Yaratıcılığını harekete geçirmenin
tek garanti yolu yaratıcılık iksiri içmek.
181
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Hayır. Alkol olmaz.
182
00:12:10,355 --> 00:12:13,691
Lucille, kes şunu. Kötü örnek oluyorsun.
183
00:12:13,775 --> 00:12:16,569
Hayır, kötülüğün önünü açıyorum.
Büyük fark var.
184
00:12:16,653 --> 00:12:20,823
Buyurun. İçki, içki ve içi geçmiş.
185
00:12:21,407 --> 00:12:22,492
Bu ne?
186
00:12:22,575 --> 00:12:25,119
Ekstra sert Dankmire likörü.
187
00:12:25,203 --> 00:12:28,581
Bir tek atsanız yeter.
O yüzden iki tek getirdim.
188
00:12:33,044 --> 00:12:35,255
Bak, alkolün
eksikliğini bile hissetmiyorum.
189
00:12:48,559 --> 00:12:51,813
Bean hangi cehennemde?
Bütün umudum o kızda.
190
00:12:52,772 --> 00:12:56,025
O... Hayır... O... Kim?
191
00:12:56,109 --> 00:12:57,902
İşte geldi. Başla bakalım Bean.
192
00:13:02,407 --> 00:13:04,826
Tören elbisesini ters giymiş!
193
00:13:06,202 --> 00:13:10,248
Eyvahlar olsun.
Durun, şöyle bir döndüreyim.
194
00:13:11,666 --> 00:13:13,209
Şimdi nasılım?
195
00:13:13,293 --> 00:13:14,794
Ne yapıyorsun sen?
196
00:13:17,005 --> 00:13:20,383
- Ne oldu sana?
- Suç onda değil.
197
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
Doğru. Suç sende. Beni durdurmadın.
198
00:13:23,469 --> 00:13:28,349
Benimle gurur duymalısın baba.
Konuşmamı da bitirdim, mezelerimi de.
199
00:13:28,433 --> 00:13:33,062
Konuşma yapacak durumda değilsin.
Yerine otur, ağzını açma.
200
00:13:33,688 --> 00:13:35,857
Konuşmayı Derek'e yaptıracağım.
201
00:13:35,940 --> 00:13:38,985
Yarı Dankmire'lı.
En azından birilerine hitap ediyor.
202
00:13:39,068 --> 00:13:43,323
Ne? Krallığımızın geleceğini
o avanağa mı emanet edeceksin?
203
00:13:43,406 --> 00:13:46,159
O avanak zaten krallığımızın geleceğinin
204
00:13:46,242 --> 00:13:49,996
bağlı olduğu tahtın varisi. Yani evet!
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,665
Ziyafetimiz başlasın.
206
00:13:52,749 --> 00:13:57,587
Geleneksel Dankmire yemeği olan
Taşemen Vivant ile başlayacağız.
207
00:13:59,380 --> 00:14:00,631
Gençler işte.
208
00:14:01,215 --> 00:14:04,260
Haşlanmış armut olmayınca
ilgilerini çekmiyor.
209
00:14:05,094 --> 00:14:07,847
Hadi bakayım. At ağzına.
210
00:14:09,640 --> 00:14:11,809
Yapabilirim.
211
00:14:13,895 --> 00:14:16,230
Şuna bakın, nasıl da afiyetle yiyor.
212
00:14:19,859 --> 00:14:22,737
Dinle evlat, bugün ablan biraz keyifsiz.
213
00:14:22,820 --> 00:14:24,197
Ayrıca küfelik.
214
00:14:24,280 --> 00:14:27,450
O yüzden sen kalk da bir şeyler söyle.
215
00:14:27,617 --> 00:14:30,161
Kim, ben mi? Ama ben bilmem ki...
216
00:14:30,244 --> 00:14:32,705
İki güzel laf et de ekmeğimize yağ sür.
217
00:14:32,789 --> 00:14:34,457
Peki, deneyeyim.
218
00:14:36,417 --> 00:14:40,963
Hepinize merhaba. Adım
Dreamland'in Yakışıklı Prensi Derek.
219
00:14:41,047 --> 00:14:45,259
Ekmeğinize yağ sürmeye geldim.
Değil mi baba?
220
00:14:46,219 --> 00:14:50,306
Ama sürmeyi bilmiyorum. Hep dadım sürer.
221
00:14:50,390 --> 00:14:52,683
Bazen marmelat da sürmeyi severim.
222
00:14:53,184 --> 00:14:57,063
Elma püresi denediniz mi?
Ona da hayır demem.
223
00:14:58,272 --> 00:14:59,690
Seni kurtarayım birader.
224
00:15:01,401 --> 00:15:05,613
Hanımlar ve beyler,
ben Saygıdeğer Büyükelçi
225
00:15:05,696 --> 00:15:09,909
Tiabeanie Mariabeanie
De La Rochambeaux Ayyaşowitz.
226
00:15:09,992 --> 00:15:13,162
Bu ismi unutmayın. Bu yüzü de.
227
00:15:13,246 --> 00:15:17,250
Şişko çocuğun babamı oynadığı
şu piyesi hatırlıyor musunuz?
228
00:15:17,333 --> 00:15:19,252
Süperdi ya.
229
00:15:19,335 --> 00:15:22,922
Aramızda geçen o uzun savaş için
çok üzgünüm.
230
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
Berbatmış.
231
00:15:24,549 --> 00:15:28,636
Ama bence hepimiz
tek bir konuda anlaşabiliriz.
232
00:15:28,719 --> 00:15:30,471
Canınıza okuduk.
233
00:15:31,889 --> 00:15:35,643
Şuna bakın. Yarasa gibi kollarım var.
234
00:15:38,938 --> 00:15:40,982
Yarasa Bean, buraya uçsana.
235
00:15:44,819 --> 00:15:48,406
Aman dikkat. Yoksa ben...
236
00:15:50,783 --> 00:15:51,617
Baş aşağı sark.
237
00:15:52,577 --> 00:15:57,248
Sonuç olarak, Dreamland'in
Dankmire'dan daha iyi bir dostu olmamıştır
238
00:15:57,331 --> 00:15:58,791
ve umarım bu hiç değişmez.
239
00:16:04,839 --> 00:16:07,008
Elbise giymek çok zor ya.
240
00:16:07,091 --> 00:16:11,846
Avizedeki çıplak büyükelçiye aldırmayın.
241
00:16:14,348 --> 00:16:15,433
Eyvahlar olsun.
242
00:16:17,852 --> 00:16:20,521
Durun, temizlemenize yardım edeyim.
243
00:16:22,190 --> 00:16:24,984
- Şunu...
- Kes. İyice bulaştırıyorsun.
244
00:16:25,067 --> 00:16:26,277
Tam bir rezalet.
245
00:16:26,360 --> 00:16:28,529
Büyükelçi Tiabeanie'yi göreve atayarak
246
00:16:28,613 --> 00:16:31,616
ittifakımızın sizin için anlamını
gözler önüne serdiniz.
247
00:16:31,699 --> 00:16:35,661
Her şey bitti. Savaşa giriyoruz! Yeniden.
248
00:16:35,745 --> 00:16:38,372
Nöbetçiler! Stajyerler! Yakalayın!
249
00:16:38,456 --> 00:16:40,958
Hayır! Olamaz.
250
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
Hadi. Bu taraftan.
251
00:16:48,341 --> 00:16:50,676
O şeyin orada olduğunu nereden bildin?
252
00:16:50,760 --> 00:16:53,179
Bazılarının aksine kılavuzu okudum.
253
00:17:00,269 --> 00:17:03,856
Bir aile tatilinde de
bir yerden bağırarak kaçmasak olmaz mı?
254
00:17:07,610 --> 00:17:09,612
Ben mavnayı çözerken onları oyalayın.
255
00:17:09,695 --> 00:17:11,614
Gerzekleri çat diye durduracağım.
256
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
Hazır ol.
257
00:17:35,346 --> 00:17:37,390
Acele edin. Hadi!
258
00:17:43,187 --> 00:17:44,689
Çabuk, kapıyı kapatın.
259
00:18:02,248 --> 00:18:04,250
Evde görüşürüz!
260
00:18:04,333 --> 00:18:06,669
Anneciğim, korkuyorum!
261
00:18:06,752 --> 00:18:11,007
- Babanın yanında kal!
- O yüzden korkuyorum.
262
00:18:18,264 --> 00:18:23,185
Aferin sana Bean. O sarhoş kafayla
laf soktuğumu anlarsın umarım.
263
00:18:23,269 --> 00:18:25,938
Evet, çok rezilim.
Derek, babamın sırtına bin.
264
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
Sizi yakalayacağım!
265
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
Eğer durursanız.
266
00:18:34,780 --> 00:18:38,117
- Arkalarından suya atlayalım mı?
- Lütfen hayır de.
267
00:18:38,200 --> 00:18:41,621
Gerek yok. Misk faresi bölgesi
derinliklerine gidiyorlar.
268
00:18:41,704 --> 00:18:44,290
Bataklık canavarı onlarla ilgilenir.
269
00:18:45,416 --> 00:18:48,127
Ha, o anlamda "ilgilenmek".
270
00:18:50,838 --> 00:18:52,715
Bataklıkta bata çıka ilerlerken
271
00:18:52,798 --> 00:18:56,552
kıyafetlerimin çamurlandığını
fark etmeye başlamıştım.
272
00:18:56,636 --> 00:19:01,015
Bana bak! Anılarını sesli anlatmayı
kesmeni söylemiştim.
273
00:19:01,098 --> 00:19:05,436
Her şeyi berbat ettim.
Büyükelçi olabileceğimi düşünmem saçmaydı.
274
00:19:05,519 --> 00:19:08,356
İşte bu yüzden
hiçbir şey denememeni söylüyorum.
275
00:19:08,439 --> 00:19:12,068
- Yeter. Hevesini kırıyorsun.
- Sen de fazla teşvik ediyorsun.
276
00:19:12,151 --> 00:19:14,570
Öyle mi? Bir şeyler yapsana o zaman.
277
00:19:14,654 --> 00:19:16,781
Hadi. Teşvik ediyorum seni.
278
00:19:21,952 --> 00:19:22,953
Dur!
279
00:19:24,372 --> 00:19:26,040
Azıcık bile iyi değilsin.
280
00:19:26,123 --> 00:19:29,210
Sen nesin, biliyor musun?
Baştan aşağı kötüsün.
281
00:19:29,293 --> 00:19:32,755
Sivri kuyruğunun ucundan
sivri kulaklarının ucuna kadar.
282
00:19:33,964 --> 00:19:36,217
Sivri kulaklarıma laf edene bak!
283
00:19:36,300 --> 00:19:37,843
Yansımanı gördün mü hiç?
284
00:19:38,928 --> 00:19:39,887
Aman Tanrım.
285
00:19:40,471 --> 00:19:41,889
Ucubeyim ben.
286
00:19:46,894 --> 00:19:50,439
Kesin şunu. Yeter.
İkinizin de kulakları birbirinden acayip.
287
00:19:52,358 --> 00:19:54,819
Bu kütük çok sert. Pufumu özledim.
288
00:19:54,902 --> 00:19:58,280
- Pufunu mu özledin canım?
- Hem de nasıl.
289
00:19:58,364 --> 00:20:02,785
Ya evcil kuğularını?
Oyuncak ayının minik kızağını?
290
00:20:02,868 --> 00:20:04,120
Onları da özledin mi?
291
00:20:06,288 --> 00:20:08,666
İn aşağı da uyumamız için bir çukur kaz.
292
00:20:08,749 --> 00:20:09,667
Peki.
293
00:20:10,167 --> 00:20:13,254
Aklınız varsa çıt çıkarmazsınız.
294
00:20:13,337 --> 00:20:17,675
Yanlış bataklığa girdiniz.
Artık bizim malımızsınız.
295
00:20:17,758 --> 00:20:23,347
Mal mı? Kimse bana sahip olamaz.
Ben sahip olurum. Kral Zog'um ben!
296
00:20:23,848 --> 00:20:24,765
Zog mu?
297
00:20:24,849 --> 00:20:27,852
- Dreamland'in kralı değil misin sen?
- Ta kendisiyim.
298
00:20:30,146 --> 00:20:34,066
Seninle krallara yaraşır bir şekilde
eğleneceğiz oğlum.
299
00:20:38,738 --> 00:20:39,739
Yetti canıma.
300
00:20:39,822 --> 00:20:44,243
Bir daha diğerine el süreni
bırakıp giderim, tamam mı?
301
00:20:45,494 --> 00:20:46,912
Sizi tebrik ederim.
302
00:20:46,996 --> 00:20:50,791
Bana ilk kez "Babamla olmayı yeğlerdim."
dedirterek tarihe geçtiniz.
303
00:20:52,918 --> 00:20:53,878
Baba?
304
00:20:59,633 --> 00:21:02,636
Ne istiyorsunuz? Altın mı? Mücevher mi?
305
00:21:02,720 --> 00:21:04,388
Buyurun, tacımı alın.
306
00:21:04,472 --> 00:21:09,894
Hiçbirini istediğimizi sanmıyorum.
Sadece ödeşmek istiyoruz.
307
00:21:09,977 --> 00:21:11,854
Ödeşmek mi? Ne yaptım ki?
308
00:21:11,937 --> 00:21:16,358
O kanalı senin yaptırdığını biliyorum.
Sülalemi topraklarından ettin.
309
00:21:16,442 --> 00:21:19,820
Yapmayın ama. Benim ne suçum var?
Sadece emir veriyordum.
310
00:21:19,904 --> 00:21:23,908
İstek, ha? Tesadüfe bak ki
bizim de bir isteğimiz var.
311
00:21:25,284 --> 00:21:30,289
Kremalı kral ve ızgara karides yapmak!
Şaka şaka.
312
00:21:30,372 --> 00:21:32,583
Tereyağında kızartacağız sadece.
313
00:21:34,960 --> 00:21:38,339
- Merak etmeyin. Sizi yemeyeceğiz.
- Biliyordum.
314
00:21:38,422 --> 00:21:42,051
Bataklık canavarı için kızartıyoruz.
315
00:21:44,303 --> 00:21:49,391
Canavar, Zog'lu güveç ziyafeti çekecek
316
00:21:49,475 --> 00:21:51,685
Canavar, Zog'lu güveç ziyafeti çekecek
317
00:22:00,945 --> 00:22:03,072
Baba, şu tavanın büyüklüğüne bak.
318
00:22:03,656 --> 00:22:05,407
Kimse babamı kızartamaz.
319
00:22:05,491 --> 00:22:11,080
Hanginiz bizi durduracak? Sıska kız mı?
Şirin kedi mi? İğrenç bebek mi?
320
00:22:12,081 --> 00:22:14,208
Sana "iğrenç bebek" dedi.
321
00:22:14,291 --> 00:22:18,087
Elfo, Luci, şu kırolara
biz şehirlilerin marifetini gösterelim.
322
00:22:21,507 --> 00:22:22,633
Tava takımını alırken
323
00:22:22,716 --> 00:22:25,636
bu küçük olanların
işe yarayacağını düşünmemiştim.
324
00:22:28,806 --> 00:22:34,270
Hepiniz tavada bebek gibi
zırladığınız için B planına geçtik.
325
00:22:34,353 --> 00:22:36,730
Sizi canavara çiğ çiğ yedireceğiz.
326
00:22:38,649 --> 00:22:41,443
Tamam, C planı.
Ekmek kırıntılarıyla dolduralım.
327
00:22:41,527 --> 00:22:42,611
Hayır!
328
00:22:44,488 --> 00:22:50,077
Kabalık etme. Renkli ev sahiplerimizin
geleneklerine saygı gösterelim.
329
00:22:50,160 --> 00:22:56,500
Şerefinize içki takdim etmek isterim.
Popo cebimde düşük kalite alkol var.
330
00:22:56,584 --> 00:23:00,629
Hediye olarak kabul edin,
bizim krallıktan sizin... Bu şeyinize.
331
00:23:00,713 --> 00:23:02,590
Teşekkür ederiz Bayan...
332
00:23:02,673 --> 00:23:05,926
Kendisi Saygıdeğer Büyükelçi Tiabeanie...
333
00:23:06,010 --> 00:23:08,971
Adım Bean, tamam mı? Buyur, iç.
334
00:23:09,763 --> 00:23:11,682
Pek naziksin.
335
00:23:11,765 --> 00:23:13,309
Belki de
336
00:23:13,392 --> 00:23:16,687
sizi serbest bırakıp
dost olmayı düşünebiliriz.
337
00:23:17,354 --> 00:23:20,065
Evet. Siz iki hödük de içebilirsiniz.
338
00:23:20,149 --> 00:23:21,567
Ne dedi bize?
339
00:23:21,650 --> 00:23:24,862
Sanırım "hödük" dedi Slim.
340
00:23:25,487 --> 00:23:26,947
Dememeliydi.
341
00:23:27,031 --> 00:23:30,618
Tahmin etmeliydim.
Siz soylular, hep aynısınız.
342
00:23:30,701 --> 00:23:33,787
Sizin gözünüzde görgüsüz, kaba, cahil,
343
00:23:33,871 --> 00:23:36,123
dünyadan haberi olmayan kırolarız!
344
00:23:36,206 --> 00:23:39,960
- Ama bildiğimiz bir şey var.
- Neymiş o?
345
00:23:40,044 --> 00:23:43,047
Onları birazdan
bataklık canavarına yedireceğiz!
346
00:23:43,130 --> 00:23:46,425
Çünkü bataklık canavarı
reddedilmeye gelmez.
347
00:23:46,508 --> 00:23:49,470
En beklemediğin anda saldırıp...
348
00:23:53,682 --> 00:23:55,476
- Olamaz!
- İğrenç.
349
00:24:15,871 --> 00:24:20,709
Aslında Bean'i
birçok şeye teşvik ettiğini fark ettim.
350
00:24:20,793 --> 00:24:24,088
İçmeye, evden sıvışmaya, yalan söylemeye.
351
00:24:24,171 --> 00:24:27,049
İyi bildin. Çalmaya, hile yapmaya,
duygularınla oynamaya.
352
00:24:27,132 --> 00:24:29,426
Evet, aynen öyle.
353
00:24:29,510 --> 00:24:32,763
- Ver elini dostum.
- İtiraf edeyim, etkilendim.
354
00:24:35,474 --> 00:24:36,892
Hem de çok etkilendim.
355
00:24:37,476 --> 00:24:39,269
Tamam. Kes şunu.
356
00:24:39,353 --> 00:24:41,313
Elfo. Yeter. Kuyruğumu geri ver.
357
00:24:41,397 --> 00:24:43,023
Geri ver. Ver şunu.
358
00:24:43,899 --> 00:24:46,610
Şahane bir diplomasi örneği gösterdin.
359
00:24:46,694 --> 00:24:50,030
O magandalarla yan bataklıktan
komşularıymış gibi konuştun.
360
00:24:50,114 --> 00:24:52,700
Yabancılık çekmedin, hem de hiç.
361
00:24:53,409 --> 00:24:56,370
Hep dediğim gibi,
seninle gurur duyuyorum Bean.
362
00:24:57,287 --> 00:24:59,498
Gurur duyduğunu hiç söylememiştin.
363
00:24:59,581 --> 00:25:03,002
Bugün kritik derecede yaklaştım.
364
00:25:10,926 --> 00:25:13,137
Baba, gidebilir miyim?
365
00:25:13,220 --> 00:25:16,974
Yemin ederim,
bazen annene bakıyor gibi oluyorum.
366
00:25:17,057 --> 00:25:21,270
- Git ama gün doğmadan gizlice gel yoksa...
- Ayak parmaklarımı kesersin.
367
00:25:21,353 --> 00:25:23,313
Uğur olsun diye birini bırakırım.
368
00:25:24,106 --> 00:25:25,190
Sağ ol.
369
00:25:30,487 --> 00:25:32,614
Bu sana benziyor baba.
370
00:25:32,698 --> 00:25:36,160
Evet, biliyorum. Eve gidelim. Acele et.
371
00:25:36,869 --> 00:25:38,912
Evde ne yapacağız dersin?
372
00:25:38,996 --> 00:25:41,290
- Ayıcığı gömeceğiz.
- Peki.
373
00:25:41,373 --> 00:25:45,044
Hatta kocaman bir oyuncak mezarlığı
bile yapabiliriz.
374
00:25:45,127 --> 00:25:48,881
Birlikte yaparız.
Daha da iyisi, hizmetçilere yaptırırız.
375
00:25:48,964 --> 00:25:53,343
Evet, yorucu bir gündü.
Gider gitmez yatsak mı?
376
00:25:53,427 --> 00:25:57,431
O tava kâbuslarıma girecek.
377
00:25:58,682 --> 00:26:00,809
Amma büyüktü be.
378
00:27:01,286 --> 00:27:03,288
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya