1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:35,994 --> 00:00:37,329 Güvenli olduğuna emin misin? 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,915 Evet, Prenses buraya kırk yılda bir gelir. 4 00:00:39,998 --> 00:00:42,793 Eşek açık artırmasında da yiyişebilirdik. 5 00:00:42,876 --> 00:00:46,838 Evet ama onun heyecanı nerede? Tehlikeyi sevmez misin? 6 00:00:46,922 --> 00:00:48,924 Hiç eşeklerin önünde yiyiştin mi? 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,801 Çok yargılayıcı oluyorlar. 8 00:00:52,261 --> 00:00:54,972 Ha siktir, sen Prenses Tiabeanie'sin! 9 00:00:55,055 --> 00:01:01,061 Hayır, sadece ekmek küfüyle kafayı bulmuş, kalelere gizlice giren normal bir gencim. 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,729 Peki neden orada portren var? 11 00:01:02,813 --> 00:01:05,732 Sanat eleştirmeni misin? Kapa çeneni. 12 00:01:05,816 --> 00:01:08,819 Kusura bakma Bean, seninle çıkanların öldüğünü duydum. 13 00:01:08,902 --> 00:01:11,905 Kimden duydun? Defol git yazman bozuntusu. 14 00:01:11,989 --> 00:01:15,784 "Arzuhâlci, mahcup fakat mağrur bir tavırla mekânı terk etti. 15 00:01:15,867 --> 00:01:19,830 Ancak Prenses'ten habersiz, kapının önünde dinlemeyi sürdürecekti." 16 00:01:19,913 --> 00:01:22,207 Belki bir ara görüşürüz. 17 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 İyi be, korkak. 18 00:01:23,834 --> 00:01:26,712 Zaten ellerin çok haşin ve seksiydi. 19 00:01:26,795 --> 00:01:30,382 Git onları kendi üstünde falan kullan. 20 00:01:30,465 --> 00:01:31,425 Felekten bir gece mi? 21 00:01:31,883 --> 00:01:33,969 Herkes gibi yaşamak istiyorum 22 00:01:34,052 --> 00:01:36,638 ama uyuz babamdan korkarlarken bunu yapamam. 23 00:01:36,722 --> 00:01:39,433 Luci, kişisel iblisim olarak ne yapmamı önerirsin? 24 00:01:39,516 --> 00:01:42,060 Basit. Zog'u öldür, cesedinin içini boşalt, 25 00:01:42,144 --> 00:01:45,272 ara sıra içine girip gez ki onu hâlâ sağ sansınlar. 26 00:01:46,064 --> 00:01:47,107 Kusursuz bir suç. 27 00:01:47,190 --> 00:01:51,028 Bean, bilmem gereken tuhaf bir şey yapıyor musun? 28 00:01:51,111 --> 00:01:53,739 Evet, kedimle cinayet planları yapıyorum. 29 00:01:53,822 --> 00:01:56,158 Ne güzel. İyi geceler tatlım. 30 00:01:56,241 --> 00:01:59,786 Tanrım, ömür boyu kedimle baş başa olacağım, değil mi? 31 00:02:05,459 --> 00:02:08,170 Gizli cemiyetimiz bu gece toplanıyor mu? 32 00:02:08,253 --> 00:02:13,383 - Hayır, Kral kaleden ayrılana dek değil. - Elf burada. Şifreli konuşalım. 33 00:02:13,467 --> 00:02:19,306 Göt lalesi kaleden ayrılana kadar kurabiye kulübümüz toplanmayacak. 34 00:02:19,973 --> 00:02:24,019 Gizli konuşmanıza kulak misafiri oldum. Katılmamın sakıncası var mı? 35 00:02:24,102 --> 00:02:26,438 Evet. Evet, var. 36 00:02:26,521 --> 00:02:30,317 Sorcerio, elf kanıyla ilgili bir gelişme var mı? 37 00:02:30,400 --> 00:02:31,818 Gençleşmiyoruz burada. 38 00:02:31,902 --> 00:02:34,071 Yakında gençleşeceksiniz efendim. 39 00:02:34,154 --> 00:02:35,447 Merhaba göt lalesi. 40 00:02:36,657 --> 00:02:41,119 Merak etmeyin haşmetlim. Kansızlıktan hezeyan geçiriyor. 41 00:02:41,203 --> 00:02:42,829 Sakinleştirici veririz. 42 00:02:42,913 --> 00:02:45,582 On cc tuğla ver. 43 00:02:53,632 --> 00:02:57,010 Çalıştığım yerde yaşamaya bayılıyorum. Hiç çıkmam gerekmiyor. 44 00:02:57,094 --> 00:03:00,430 Çalışmam da gerekmiyor. İnsanlar ne dersem yapmak zorunda. 45 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 Daha çok mısır. Daha çok sos. 46 00:03:03,016 --> 00:03:05,686 Bean, bütün tavuk yiyen birini gördün mü hiç? 47 00:03:05,769 --> 00:03:07,312 Evet, dün seni. 48 00:03:07,396 --> 00:03:08,230 Doğru ya. 49 00:03:10,357 --> 00:03:13,735 Kemikler boğazıma takılıyor. Su getir. 50 00:03:14,486 --> 00:03:16,446 Yeterince su tüketmediğimi biliyorum 51 00:03:16,530 --> 00:03:18,615 ama böyle görünmesi normal mi? 52 00:03:18,699 --> 00:03:21,076 Yerel kuyudan taze dolduruldu efendim. 53 00:03:23,412 --> 00:03:25,580 Tesisatçıyı çağırdım bile. 54 00:03:25,664 --> 00:03:29,000 Güzel. Yaptığı işten memnun olmadığımı söyleyeceğim. 55 00:03:29,084 --> 00:03:31,503 Yaptığın işten memnun değilim. 56 00:03:31,586 --> 00:03:34,005 Sağ olun, bana söylediğiniz en güzel söz! 57 00:03:37,592 --> 00:03:40,846 Aptalmışım gibi bana bu suyu içirmeye çalışıyorlar. 58 00:03:40,929 --> 00:03:42,639 Bu filmi daha önce görmedim sanki. 59 00:03:42,723 --> 00:03:44,516 Film de ne? Ne diyorduk? 60 00:03:44,599 --> 00:03:45,559 İçim kurudu be. 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,483 Ruhumu teslim ediyorum. 62 00:03:53,567 --> 00:03:55,569 HİZMET DIŞI 63 00:03:56,486 --> 00:03:59,740 Neden tıp diploması olan herkesin kellesini uçurttum ki? 64 00:03:59,823 --> 00:04:03,493 Zoggy'yi kaplıcaya götürüyoruz. Bana el pençe divan oldukları bir yer. 65 00:04:03,577 --> 00:04:06,913 Ne kadar gerekiyorsa kal, bütün hafta sonu olsa bile. 66 00:04:06,997 --> 00:04:09,624 Cumartesi gecesinden önce iyileşen pek olmuyor. 67 00:04:09,708 --> 00:04:13,920 Tamam ama ben yokken sakın bir maskaralık yapmayın. 68 00:04:14,004 --> 00:04:15,756 Bana güvenebilirsiniz. 69 00:04:15,839 --> 00:04:20,260 Aynısı sizler için de geçerli. Odval, sorumluluk sende. 70 00:04:20,343 --> 00:04:23,054 Bean ile tuhaf arkadaşlarından gözünü ayırma. 71 00:04:25,766 --> 00:04:29,352 Süper. İsimlerini Kırpan, Kırpıştıran ve Ruh Çalan koyuyorum. 72 00:04:29,436 --> 00:04:31,521 Gözlerime isim koyma lütfen. 73 00:04:31,605 --> 00:04:36,151 Ufaklık, döndüğümde en ufak bir değişikliğe rastlarsam 74 00:04:36,234 --> 00:04:37,903 kolunu keserim. 75 00:04:37,986 --> 00:04:40,405 Tamam ama uğurlu kolum olmaz. 76 00:04:40,489 --> 00:04:42,073 Uğurlu kolun hangisi? 77 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 İyi, ikisini de. 78 00:04:46,369 --> 00:04:47,621 Hadi. Gidelim. 79 00:04:50,582 --> 00:04:53,335 Dikkat, çıkarken köprü kıçına çarpmasın. 80 00:04:54,044 --> 00:04:55,212 Kral hasta olabilir 81 00:04:55,295 --> 00:04:59,591 ama bu üzücü hadisenin bizi yıkmasına izin veremeyiz. 82 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Hayatımıza devam edip dualarla avunarak... 83 00:05:06,056 --> 00:05:09,059 En azından kapıdan çıkana dek kendimi tutmam lazım. 84 00:05:14,898 --> 00:05:16,900 Ne iyi insanlar. 85 00:05:24,199 --> 00:05:28,370 Bildiğim tek şey var, ebeveynler şehir dışına çıkınca 86 00:05:28,453 --> 00:05:29,746 eğlence başlar. 87 00:05:29,830 --> 00:05:32,791 Normal bir çocuk olsaydım ne yapardım? 88 00:05:33,792 --> 00:05:34,626 Parti verirdin. 89 00:05:34,709 --> 00:05:37,045 Beş yıl önce icat edildiğinden beri 90 00:05:37,128 --> 00:05:39,381 o şeyden vermek istiyordum. 91 00:05:39,464 --> 00:05:43,051 Durun, ne yapıyorsunuz? Zog kollarımı keseceğini söyledi. 92 00:05:43,134 --> 00:05:46,721 Evet, dedi ama ciddi miydi? Öğreneceğiz. 93 00:05:46,805 --> 00:05:49,599 Yapma dostum. Partilerde kahramanlar doğar. 94 00:05:49,683 --> 00:05:51,935 Anlaşmalar yapılır, cüzdanlar kaybolur, 95 00:05:52,018 --> 00:05:56,189 insanlar sevişir. Genellikle en pişman olunan sevişmelerdir. 96 00:05:57,774 --> 00:06:00,986 İyiymiş. Birinin pişmanlığı olabilirim. 97 00:06:03,029 --> 00:06:05,824 Evet! Neler olduğunun farkında mısınız? 98 00:06:05,907 --> 00:06:09,452 Bir geceliğine ne istersek yapabileceğiz. 99 00:06:09,536 --> 00:06:12,372 Bir bebeğin kafatasından alevli kokteyl içeceğim. 100 00:06:12,455 --> 00:06:15,000 Ben de pabucumdan süt içeceğim. 101 00:06:17,711 --> 00:06:19,588 Önceden koymuştum. 102 00:06:21,256 --> 00:06:24,175 TAŞKIN PINAR SAĞLIK KAPLICALARI ŞEHRİN EN AÇ SÜLÜKLERİ 103 00:06:29,222 --> 00:06:31,725 Selam, kaplıcaya hoş geldiniz. Ben Chazz. 104 00:06:31,808 --> 00:06:34,811 Size vücut yağı sürüp hafif masaj yapacağım. 105 00:06:34,895 --> 00:06:36,438 Kelepçeler ne için? 106 00:06:36,521 --> 00:06:40,150 Ben konuşurken sizi zapt etmek için. Birkaç soru soracağım. 107 00:06:40,233 --> 00:06:42,110 Böyle dürtünce acıyor mu? 108 00:06:42,777 --> 00:06:46,907 Güzel. Göbeğinize böyle şaplak atınca ne hissediyorsunuz? 109 00:06:48,074 --> 00:06:50,243 Peki, son soru. 110 00:06:50,327 --> 00:06:52,579 Kaplıcada çalışmayan bir manyak tarafından 111 00:06:52,662 --> 00:06:54,623 masaya çıplak kelepçelendiniz mi hiç? 112 00:06:54,706 --> 00:06:56,124 Ne oluyor be? 113 00:06:56,666 --> 00:07:00,128 Kelepçeleri tıkırdatmayın. Sinirlerim bozuluyor. 114 00:07:01,129 --> 00:07:03,131 Pekâlâ, öncelikle konuk listesi. 115 00:07:03,214 --> 00:07:06,343 Dreamland'li tipler olmasın. Zog'dan çok korkuyorlar. 116 00:07:06,426 --> 00:07:08,178 Ayrıca vebalılar ve ben... 117 00:07:08,261 --> 00:07:11,222 Öpüşürken dudakları düşen tiplerle uğraşamayacağım. 118 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 Bean zeytin yeşili tenli ve tedbir anlayışını 119 00:07:15,310 --> 00:07:18,813 dizginlemekte zorlanan gizemli bir yabancıyı yeğleyebilir gibi. 120 00:07:19,397 --> 00:07:20,732 Elfo'yu mu yeğlersin? 121 00:07:20,815 --> 00:07:22,817 Onu kastetmedim. 122 00:07:22,901 --> 00:07:25,153 Ama eder misin? Evet demeyeceksen cevap verme. 123 00:07:25,236 --> 00:07:29,032 Oğlum, ne istediğine karar ver, söyleyecek cesareti bulana dek iç 124 00:07:29,115 --> 00:07:32,410 ve kaçınılmaz ret çok acı vermesin diye içmeye devam et. 125 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 Ne istiyorsun? 126 00:07:33,411 --> 00:07:37,248 Sanırım hep hoşlandığım bir kızla gün doğumunu izlemek istedim. 127 00:07:37,958 --> 00:07:40,794 Bean desene. Bean'le gün doğumunu izlemek istiyorsun. 128 00:07:40,877 --> 00:07:42,671 Neyi kastettiğimi söylemeyi kes. 129 00:07:42,754 --> 00:07:46,591 Duyduk duymadık demeyin! Nerede benim parti severlerim? 130 00:07:46,675 --> 00:07:49,761 Bu gece kalede çılgın bir eğlence olacaktır. 131 00:07:49,844 --> 00:07:53,431 Krallıkta çılgınca eğlenmeyi bilen herkese açıktır. 132 00:07:53,515 --> 00:07:54,432 KRALİYET MASAJ MERKEZİ 133 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 DAVETİYE 134 00:08:07,320 --> 00:08:10,991 Bu gece parti var ama kimseye söylemeyin. 135 00:08:17,288 --> 00:08:20,083 DREAMLAND'DE PARTİ 136 00:08:23,420 --> 00:08:25,880 Grubunuz mu var? İlginç olduğunuzu bilmiyordum. 137 00:08:25,964 --> 00:08:28,299 Genellikle tahıl borsalarında çalıyoruz 138 00:08:28,383 --> 00:08:30,552 ama başını kaldırıp bakanlar oluyor. 139 00:08:30,635 --> 00:08:33,263 Vay, belki bir gün Tahıl Fest'te çalarsınız. 140 00:08:34,639 --> 00:08:37,058 Selam. Acaba parti başladı da 141 00:08:37,142 --> 00:08:40,854 krallığın en gözde bekârı çoktan geldi mi? 142 00:08:40,937 --> 00:08:43,815 Bilmem. Senden başka herhangi biri geldi mi? 143 00:08:44,649 --> 00:08:48,611 Bence sevimli olmuş, Bebekler Köyü'nün muhtarı gibi. 144 00:08:48,695 --> 00:08:52,574 Neden beni hep sevimli bir bebeğe benzetiyorsun? Sevimli bir erkeğim. 145 00:08:52,657 --> 00:08:54,409 Evet, öylesin. 146 00:08:55,368 --> 00:08:57,412 Yeter. Dur. 147 00:08:59,956 --> 00:09:01,082 Yeter! 148 00:09:08,173 --> 00:09:09,883 Vay, ışıklar. 149 00:09:10,842 --> 00:09:11,718 Pekâlâ çocuklar. 150 00:09:11,801 --> 00:09:15,847 Bu geceyi o kadar efsanevi kılalım ki çocuklara ibret göstersinler. 151 00:09:15,930 --> 00:09:17,557 Köprüyü indirin. 152 00:09:22,353 --> 00:09:23,521 Bu da ne? 153 00:09:24,439 --> 00:09:28,068 Kırlık alanın devasa resmini de indirin. 154 00:09:33,823 --> 00:09:36,034 Kale Caddesi, bir numara burası mı? 155 00:09:39,621 --> 00:09:42,457 Parti başlasın 156 00:09:52,634 --> 00:09:54,260 Hoş geldiniz Arayıcılar. 157 00:09:54,344 --> 00:09:58,264 Belirlenen yerlerinize geçip kutsal törenimize hazırlanın. 158 00:09:58,348 --> 00:10:01,935 Gonk sesiyle ayin başlasın. 159 00:10:09,442 --> 00:10:13,613 E, beni dansa kaldıracak mısın? 160 00:10:13,696 --> 00:10:17,408 Dans mı? Çok sevinirim. Dans etmeye bayılırım. 161 00:10:18,827 --> 00:10:20,745 Sen Kral Zog'un kızısın. 162 00:10:20,829 --> 00:10:22,497 Sorun değil ya. Babam şehir dışında. 163 00:10:22,580 --> 00:10:25,291 Kusura bakma, sefere geciktim. 164 00:10:26,668 --> 00:10:29,212 Dans etmeyi severim. Bunu izle. 165 00:10:32,882 --> 00:10:34,968 Herkes beni tanımasa olmaz mı? 166 00:10:57,532 --> 00:11:00,702 Dans etmek ister miydin acaba? Yok, ben de istemem. 167 00:11:01,786 --> 00:11:03,997 Ben de. Danstan nefret ederim. 168 00:11:05,415 --> 00:11:06,583 Dans edelim mi? 169 00:11:06,666 --> 00:11:08,918 Dans etsek ne acayip olurdu, değil mi? 170 00:11:15,592 --> 00:11:18,344 Dans eden şu sersemlere bak. Onlara... 171 00:11:18,428 --> 00:11:21,431 Onlara katılsak çok aptalca olur, değil mi? 172 00:11:25,018 --> 00:11:28,605 Neredeyse herkes dans ediyor. Acaba... 173 00:11:28,688 --> 00:11:34,027 Acaba... Acaba sen de dans etmek ister miydin? 174 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 312, 313... 175 00:11:42,327 --> 00:11:44,579 Şansını kaçırıyorsun oğlum. 176 00:11:44,662 --> 00:11:46,998 Süper, sayende kaldığım sayıyı da kaçırdım. 177 00:11:47,081 --> 00:11:48,541 Şans ayağına geldi. 178 00:11:48,625 --> 00:11:51,669 Kız orada yalnız. Sen peynirleri gömüp enerji topladın. 179 00:11:51,753 --> 00:11:53,213 Harekete geçsene şapşal! 180 00:11:53,296 --> 00:11:55,215 Haklısın. Bean'in yanına gideceğim 181 00:11:55,298 --> 00:11:59,010 ve oraya gidene kadar aklıma gelecek bir şeyler söyleyeceğim. 182 00:12:09,395 --> 00:12:11,606 Bahçeme park edemezsiniz. 183 00:12:11,689 --> 00:12:13,775 Alevli okum aksini söylüyor. 184 00:12:13,858 --> 00:12:16,027 Konuşan alevli okun mu var? 185 00:12:16,110 --> 00:12:19,113 Ne? Yok, sıradan bir ok. 186 00:12:19,197 --> 00:12:20,323 Kusura bakma. 187 00:12:20,406 --> 00:12:24,118 Yer yer sihir ve lanetlerin olduğu bir dünyada insanın kafası karışıyor. 188 00:12:24,202 --> 00:12:25,745 Böyle dünyaları sevsem de, 189 00:12:25,828 --> 00:12:28,122 neyin olup olamayacağını belirleyen 190 00:12:28,206 --> 00:12:30,291 daha net kuralların bize yardımcı... 191 00:12:33,461 --> 00:12:36,047 Buraya park edebilirmişiz. 192 00:12:38,466 --> 00:12:41,678 Elfo. Bize baksana. 193 00:12:41,761 --> 00:12:46,557 Dışlanmış iki tip, atıştırmalık masasının başında peynir yiyor... 194 00:12:46,641 --> 00:12:51,813 Peynirlere ne oldu? Burada 300'den fazla küp peynir vardı. 195 00:12:52,855 --> 00:12:54,274 Bean... 196 00:12:55,984 --> 00:12:58,903 - Seninle dürüstçe konuşabilir miyim? - Evet, tabii. 197 00:12:58,987 --> 00:13:05,201 Elfwood'dan ayrılırken nedenini bilmiyordum ama bu gece, burada 198 00:13:05,285 --> 00:13:07,787 sanırım nihayet anladım. 199 00:13:10,957 --> 00:13:12,458 Nasıl söylesem bilmiyorum. 200 00:13:13,710 --> 00:13:14,919 Hadi. Söyle. 201 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 - Büyük kızlardan hoşlanıyorum. - Ne? 202 00:13:18,131 --> 00:13:19,590 Sadece dinle. 203 00:13:19,674 --> 00:13:25,179 Oradan ayrılmadan önce boyumun, fiziğimin şey olduğunu bilmiyordum... 204 00:13:25,263 --> 00:13:26,389 Nasıl derler? 205 00:13:26,472 --> 00:13:28,308 - Kavruk mu? - Ne? 206 00:13:28,391 --> 00:13:31,185 "Kavruk" der miyim, bilmiyorum. 207 00:13:31,269 --> 00:13:36,649 Sanırım demek istediğim, pek açık ifade edemesem de, 208 00:13:36,733 --> 00:13:40,820 acaba kavruk biriyle çıkmak ister miydin? 209 00:13:40,903 --> 00:13:45,658 Bu gece çok içtim, belki içki yüzünden böyle konuşuyorum 210 00:13:45,742 --> 00:13:48,202 ama sanırım belki ben... 211 00:13:48,286 --> 00:13:49,871 Aman Tanrım, Vikingler! 212 00:13:51,497 --> 00:13:55,209 Yakalım burayı! 213 00:13:56,586 --> 00:13:59,172 Ama ateşli kuzey dansımızla. 214 00:14:06,220 --> 00:14:09,974 Gergin görünüyorsunuz. Chazz sizi biraz gevşetecek, tamam mı? 215 00:14:10,058 --> 00:14:12,101 Sadece siz ve ben. 216 00:14:12,185 --> 00:14:15,104 Chazz ve Kral. Muhabbet edeceğiz. 217 00:14:15,188 --> 00:14:17,357 Bir ara ben de kral olmayı düşündüm. 218 00:14:17,440 --> 00:14:20,193 Ama öyle doğmamıştım. Ne yaparsın? 219 00:14:23,738 --> 00:14:26,699 Neler diyorum? Yazık Chazz'e. 220 00:14:26,783 --> 00:14:28,993 Sana yazığı göstereceğim, eğer... 221 00:14:30,411 --> 00:14:34,999 Hepimiz hislerimizi paylaşacağız. Bu, his çubuğu. 222 00:14:35,083 --> 00:14:38,127 Çubuğu elinde tutan, hislerini paylaşır. 223 00:14:38,211 --> 00:14:41,422 Öfkeden kudurduğumu hissediyorum! Ben... 224 00:14:42,006 --> 00:14:43,508 Çubuk kimde? 225 00:14:44,217 --> 00:14:45,635 Çubuk, Chazz'de. 226 00:14:45,718 --> 00:14:48,721 Aynen öyle. Bu konuda ne hissediyorsunuz? 227 00:14:49,639 --> 00:14:52,058 Chazz'lendiniz. Sırf ben paylaşabilirim. 228 00:14:52,141 --> 00:14:54,310 Şaka bir yana, şişman bir çocuktum 229 00:14:54,394 --> 00:14:57,647 ve kaderimde olağanüstü başarılar olduğunu bilsem de 230 00:14:57,730 --> 00:15:02,485 yağlı kollarım aksini söylüyordu. Zavallı Chazz. 231 00:15:04,570 --> 00:15:06,656 Olamaz. Davetsiz misafirler! 232 00:15:06,739 --> 00:15:10,243 Gece bitti. Anne babalarınıza söyleyin, sizi alsınlar. 233 00:15:10,326 --> 00:15:12,412 Sakin ol. Bu Bean'in partisi. 234 00:15:13,121 --> 00:15:16,207 Partide at var! Parti atı yıkılıyor! 235 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 Güzel. İçerek depresyondan çıkmış, tıpkı bir profesyonel gibi. 236 00:15:19,961 --> 00:15:21,879 Şanslı gıcık at. 237 00:15:24,799 --> 00:15:25,925 Ağır ol kızım. 238 00:15:30,221 --> 00:15:33,307 Atın kocaman, şahane dişleri var. Senin gibi. 239 00:15:33,391 --> 00:15:35,268 Senin dişin de şahane. 240 00:15:42,525 --> 00:15:46,654 Kral'ın koltuğuna oturma lütfen. Onun asil kıçına özel. Teşekkürler. 241 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 Kralmış! Krallardan korkmam. 242 00:15:49,782 --> 00:15:53,411 Kraliçelerden de. Düklerden tedirgin olurum ama krallar... 243 00:15:54,537 --> 00:15:58,416 Merhaba. Kral korkun yok ve herhâlde başka özelliklerin de vardır. 244 00:15:58,499 --> 00:16:00,751 Ayrıca komiğim... 245 00:16:01,627 --> 00:16:03,421 çünkü içimde saklı bir acı var. 246 00:16:03,504 --> 00:16:04,839 Partime hoş geldin. 247 00:16:04,922 --> 00:16:09,343 Burası senin kalen mi? Burnu havada bir prenses değilsin, değil mi? 248 00:16:09,427 --> 00:16:13,473 Benim partim mi dedim? Sizin demek istedim. 249 00:16:13,556 --> 00:16:15,308 Sahiplik zamirlerine meraklıyım, 250 00:16:15,391 --> 00:16:18,144 bunlar son moda, bilmez misin? 251 00:16:18,227 --> 00:16:21,189 Bizim oralarda zamirleri sahiplenmeyiz. 252 00:16:21,272 --> 00:16:24,484 Özgür bırakırız, heybetli kar şempanzesi gibi. 253 00:16:26,611 --> 00:16:28,112 Etrafı gezdireyim mi? 254 00:16:30,823 --> 00:16:34,327 Odval ve Sorcerio bu taşkınlığa bir nokta koyar. 255 00:16:40,416 --> 00:16:41,334 Ay, aman! 256 00:16:42,001 --> 00:16:45,505 Elfo, burada olmamalısın. Önemli devlet ve diplomasi işlerini 257 00:16:45,588 --> 00:16:48,257 yürüten kadim bir gizli cemiyet bu. 258 00:16:48,341 --> 00:16:50,551 Biz tahtın ardındaki gölgeyiz, 259 00:16:50,635 --> 00:16:54,347 tarihi şekillendiren öncüler, görülmeyen elleriz. 260 00:16:55,556 --> 00:16:58,142 Sadece seks yapan insanlar var gibi. 261 00:16:58,226 --> 00:17:02,021 Evet, onu da yapıyoruz. Diplomasi karmaşıktır. 262 00:17:02,104 --> 00:17:04,690 Şu dört kişinin yaptığı şeyi bölmek istemem 263 00:17:04,774 --> 00:17:06,734 ama partiye gelip insanlara 264 00:17:06,817 --> 00:17:09,111 havlu attırsanız? Şu havluyu değil ama. 265 00:17:09,195 --> 00:17:11,989 Kusura bakma. Şu an birinin ortasındayım. 266 00:17:12,073 --> 00:17:14,283 Daha açık görüşlü bir şekilde yine gel. 267 00:17:14,367 --> 00:17:17,119 Küstah arkadaşın konuşan kediyi de getir. 268 00:17:24,502 --> 00:17:27,922 Bir dakika. Prenses değilsin ama kalede odan mı var? 269 00:17:28,005 --> 00:17:32,969 Ne? Hayır. Benim odam değil. Burası... Onun odası. 270 00:17:33,052 --> 00:17:36,097 İşte Prenses Tiabunty. 271 00:17:37,848 --> 00:17:43,563 Ben kendim bir prensesim. Bu da yatağım, ailecek bunda yaşıyoruz ve... 272 00:17:44,564 --> 00:17:46,315 Yumuşacık. 273 00:17:59,787 --> 00:18:03,165 Harika. Burada da millet kendini diplomasiye vermiş. 274 00:18:10,506 --> 00:18:11,799 Hâlâ uyanık mısın? 275 00:18:11,882 --> 00:18:14,969 Bean nerede? Ona refakat edeceğini sanıyordum. 276 00:18:15,052 --> 00:18:17,221 Ne saçmalıyorsun? Bunu da nereden çıkardın? 277 00:18:17,305 --> 00:18:19,307 Ne? Refakatçisi yok mu? 278 00:18:20,808 --> 00:18:23,519 Merhaba Bean. Bölmüyorum, değil mi? 279 00:18:24,770 --> 00:18:26,188 Yatağa oturabilir miyim? 280 00:18:26,272 --> 00:18:27,565 Ne yapıyorsun? 281 00:18:27,648 --> 00:18:29,567 Şempanzeni yatağa mı alıyorsun? 282 00:18:29,650 --> 00:18:31,861 Aslında elfim. Sıkça yapılan bir hata. 283 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 Bir yastık uzatır mısın? 284 00:18:33,446 --> 00:18:36,032 İçime öfke dolunca belim ağrıyor. 285 00:18:36,115 --> 00:18:40,286 İçine atmak sağlıklı değil. Uzanmak ister misin? 286 00:18:40,369 --> 00:18:42,246 Elfo, çık odamdan. 287 00:18:42,330 --> 00:18:45,416 Burası senin odan mı? Prenses sen misin? 288 00:18:45,499 --> 00:18:47,251 Elfo, seni öldüreceğim. 289 00:18:47,335 --> 00:18:48,961 Beni öldüremezsin. 290 00:18:49,045 --> 00:18:52,506 Yaşam İksiri için babasına lazımım. Bir nevi sigorta gibi. 291 00:18:52,590 --> 00:18:54,133 Yaşam İksiri mi? 292 00:18:54,216 --> 00:18:57,428 Kar gibi saçların ve fırtına gibi nefesin bana vatanımı hatırlattı. 293 00:18:57,511 --> 00:19:00,890 Bana teselli oldun ama önceliklerim değişti. 294 00:19:00,973 --> 00:19:02,516 Sven, dur. 295 00:19:02,600 --> 00:19:04,727 Derdin ne senin ya? 296 00:19:04,810 --> 00:19:09,899 Bu hafta sonu, özgür olmak için tek şansımdı ama babam gibi onu mahvettin. 297 00:19:09,982 --> 00:19:12,318 Küçük, yeşil bir Zog gibisin. 298 00:19:12,401 --> 00:19:15,780 Hayır, dur! Sadece seni kontrol etmeye çalışıyordum. 299 00:19:17,073 --> 00:19:19,158 Baban da tam anlamıyla... 300 00:19:20,242 --> 00:19:21,327 En azından o... 301 00:19:28,209 --> 00:19:30,086 Affedersin. Çok agresif davrandım. 302 00:19:30,169 --> 00:19:33,631 Yine pasif agresif davranırım, çok işe yarıyormuş gibi. 303 00:19:33,714 --> 00:19:36,717 Çok geç. Bu gece tam bir faciaya dönüştü. 304 00:19:36,801 --> 00:19:39,970 Herkesi eve yollayıp en sevdiğim kitapla kıvrılıp yatmak istiyorum. 305 00:19:40,054 --> 00:19:43,432 - İçini boşaltıp içki koyduğunu mu? - Evet. Elimden bırakamıyorum. 306 00:19:44,016 --> 00:19:48,104 Parti bitti. Herkes dışarı. Hadi millet. Canlanın. 307 00:19:48,187 --> 00:19:50,231 Artık o biraz zor görünüyor. 308 00:19:51,774 --> 00:19:52,942 Yakalayın. 309 00:20:20,636 --> 00:20:24,807 Kara Vikingleri adına bu kaleye el koyuyorum! 310 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Artık karaların kralı benim! 311 00:20:29,937 --> 00:20:32,898 İşte bu yüzden davetiyelere cevap istemen lazım. 312 00:20:35,067 --> 00:20:39,822 Deli olduğum için tımarhaneye kapatıldığımı söyleyemem. 313 00:20:40,406 --> 00:20:43,576 Nedense sesim insanları çıldırtıyor. 314 00:20:44,493 --> 00:20:47,872 Ama kaçıp kendimi burada buldum 315 00:20:47,955 --> 00:20:50,291 ve kim bilir, şimdi size ne yapacağım? 316 00:20:52,126 --> 00:20:53,043 Evet. 317 00:20:59,633 --> 00:21:01,969 - Ne oluyor be? - İyileştiniz. 318 00:21:02,052 --> 00:21:04,555 İYİLEŞTİNİZ! ÖDEMELER AFİŞ ALIMINDA YAPILIR 319 00:21:04,638 --> 00:21:06,432 Tebrikler majesteleri. 320 00:21:06,515 --> 00:21:09,185 Mide sorunlarınızı unuttunuz, değil mi? 321 00:21:09,268 --> 00:21:12,646 Bana 24 saat boyunca işkence ettin. 322 00:21:12,730 --> 00:21:14,023 O sayede iyileşiyor. 323 00:21:14,106 --> 00:21:17,151 Ya da zaman geçince. Emin değiliz. 324 00:21:17,234 --> 00:21:19,612 Başlarım sana da, başarılı yöntemlerine de. 325 00:21:19,695 --> 00:21:22,031 Hâlâ itibarım varken gidiyorum. 326 00:21:27,161 --> 00:21:30,581 Bu uyduruk krallığa neden el koymak istediğini anlamıyorum. 327 00:21:30,664 --> 00:21:35,586 Parasızız. Kale gerçek taştan bile değil. Tanecikli taştan. 328 00:21:36,462 --> 00:21:38,672 Vikingler serveti önemsemez. 329 00:21:38,756 --> 00:21:43,052 Ölümsüz olmayı, adımızın 100 yıl yaşamasını isteriz. 330 00:21:43,135 --> 00:21:45,012 Yaşam İksiri bizim olmalı. 331 00:21:45,095 --> 00:21:49,266 Duyduk duymadık demeyin! Kral Zog'un dönüşü yakın. 332 00:21:49,350 --> 00:21:52,937 Lütfen elçiye zeval olmasın artık. 333 00:21:54,772 --> 00:21:59,235 Aman Tanrım. Babam bizi öldürecek. Sonra da Vikingler babamı öldürecek. 334 00:21:59,318 --> 00:22:01,821 Hiç değilse Elfo üzüldü. Bak, dudakları titriyor. 335 00:22:02,905 --> 00:22:06,200 Yapacak tek şey kaldı. Tercihimi değiştiriyorum. 336 00:22:06,283 --> 00:22:08,118 Biliyordum. Pantolondan belliydi. 337 00:22:08,202 --> 00:22:11,205 Barbar fatihimizle gücümü birleştireceğim. 338 00:22:11,288 --> 00:22:12,122 Ne? 339 00:22:14,500 --> 00:22:15,835 Majesteleri. 340 00:22:16,836 --> 00:22:21,757 İşte şimdi oldu. Tiran ve tirantina olarak birlikte hükmedeceğiz. 341 00:22:24,051 --> 00:22:27,555 İstediğin buysa sana engel olmam Bean. 342 00:22:27,638 --> 00:22:30,307 Gökkuşağındaki tüm sakızlı şekerler senin olsun. 343 00:22:30,391 --> 00:22:34,854 Sağ ol Elfo. O sakızlı şekerler boğazımıza takıldığında, 344 00:22:34,937 --> 00:22:36,772 ki elbet takılacak, 345 00:22:36,856 --> 00:22:42,152 onları Yaşam İksiri yardımıyla yutarız, ne de olsa iksir kesinlikle elimizde. 346 00:22:50,578 --> 00:22:52,913 Bu uyduruk krallık sonsuza dek bizim. 347 00:22:52,997 --> 00:22:56,625 İsimlerimiz ebediyen hatırlanacak, Sven ve... 348 00:22:57,543 --> 00:22:59,587 - Bean. - Cidden mi? 349 00:22:59,670 --> 00:23:03,048 İşte Yaşam İksiri arkadaşlar. 350 00:23:03,549 --> 00:23:04,633 HİZMET DIŞI 351 00:23:12,516 --> 00:23:15,936 Yaşam İksiri'nde neden bir sürü ölü şey yüzüyor? 352 00:23:16,020 --> 00:23:19,189 - Küçücük böcekten zarar gelmez. - Ya sincap? 353 00:23:19,982 --> 00:23:21,775 O benim evcil hayvanım Şişik. 354 00:23:21,859 --> 00:23:27,907 Bir dakika. Evcil sincabın ölüp şişmeden önce adını Şişik mi koydun? 355 00:23:27,990 --> 00:23:29,825 Sen de Sven adında bir Viking'sin, 356 00:23:29,909 --> 00:23:32,119 yani pek orijinal sayılmayız, değil mi? 357 00:23:32,202 --> 00:23:33,454 Hadi, dik kafaya. 358 00:23:35,581 --> 00:23:39,293 Durun. Önüme çıkan her bayat sıvıyı içerek Kara Vikingleri'nin 359 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 bölge müdürü olmadım ben. 360 00:23:41,295 --> 00:23:43,088 Tuzak olmadığı ne malum? 361 00:23:43,172 --> 00:23:45,007 Öyle dedim diye? 362 00:23:46,008 --> 00:23:48,010 Göstereceğim. Göstermem gerekiyor. 363 00:23:56,101 --> 00:23:59,480 Bir gün daha güneşin doğuşunu görmenin şerefine. 364 00:24:04,026 --> 00:24:06,111 Gördünüz mü? Gayet iyiyim. 365 00:24:06,195 --> 00:24:08,948 Yeşeriyor musun yoksa zaten yeşil miydin? 366 00:24:09,949 --> 00:24:13,077 Ölümsüz olduğumda yeterince düşünecek vaktim olacak. 367 00:24:19,375 --> 00:24:21,251 Çiğnemeyi beklemiyordum. 368 00:24:23,379 --> 00:24:25,673 Bu taraftan beyler. 369 00:24:26,632 --> 00:24:28,550 Luci, kolu çek. 370 00:24:34,807 --> 00:24:40,020 Bean! Elimi tut! Müstakbel kocan olarak emrediyorum. 371 00:24:40,604 --> 00:24:44,608 - İşte bunu demeyecektin. Al, çekiç. - Lütfen, parmaklarımı çekiçle ezme. 372 00:24:44,692 --> 00:24:48,070 Şu hâline bak. Sen de her erkek gibi korkağın tekisin, 373 00:24:48,153 --> 00:24:50,948 kafasını kovaya sokmuş şu tip hariç. 374 00:24:53,534 --> 00:24:56,620 Bu yüzden hâlâ bekârsın! 375 00:24:59,248 --> 00:25:02,042 Bir sürü insanı ölüme yolladığına inanamıyorum. 376 00:25:02,126 --> 00:25:05,087 Ölüme mi? Hayır, sadece okyanusa düşecekler. 377 00:25:07,756 --> 00:25:09,258 Su alçalmış herhâlde. 378 00:25:09,341 --> 00:25:14,888 Elfo, yaptığının benim için çok anlamlı olduğunu söylemek istiyorum. 379 00:25:14,972 --> 00:25:16,515 Hiç unutmayacağım. 380 00:25:17,224 --> 00:25:18,350 Duyuyor musun? 381 00:25:19,727 --> 00:25:20,978 Duyuyor musun? 382 00:25:21,061 --> 00:25:24,481 Bunu farkında olabileceğim başka bir ana saklar mısın? 383 00:25:24,565 --> 00:25:28,277 "Birbirlerine baktılar ve akıllarda malum soru belirdi. 384 00:25:28,360 --> 00:25:31,488 Acaba ikisi 385 00:25:31,572 --> 00:25:34,992 Kral Zog'un arabasının avluya geldiğini fark edecek miydi?" 386 00:25:41,707 --> 00:25:43,917 Tanrım, hayatımda hiç temizlik yapmadım. 387 00:25:44,001 --> 00:25:46,378 Bana aşağıda olanları sormazsanız 388 00:25:46,462 --> 00:25:48,505 ben de burada olanları sormam. 389 00:25:48,589 --> 00:25:50,424 Anlaştık. Temizliğe yardım et, yeter. 390 00:25:50,507 --> 00:25:54,428 Elfo, sen duvarlardan kanı sil, ben ezilen krakerleri süpüreyim. 391 00:25:58,265 --> 00:26:00,392 Baksana, bu bacağı ne yapayım? 392 00:26:00,476 --> 00:26:02,895 Şu gövdelerle bacaya tıkıştır. 393 00:26:04,772 --> 00:26:08,692 Kale epey iyi görünüyor. Ana giriş tertemiz. 394 00:26:08,776 --> 00:26:11,987 Demirli kapı uygun savunma pozisyonuna indirilmiş. 395 00:26:12,071 --> 00:26:14,990 Merdivenleri çıkıyorum. Bastığım yerler düzgün. 396 00:26:15,074 --> 00:26:18,327 İkinci merdiven de iyi. 397 00:26:18,410 --> 00:26:22,664 Sürpriz beklemeksizin taht odasına yaklaşıyorum. 398 00:26:22,748 --> 00:26:26,418 Girerken tansiyonum sabit ve... 399 00:26:28,629 --> 00:26:31,673 Tertemiz, üstelik beni karşılamayı bekleyenler var. 400 00:26:31,757 --> 00:26:33,175 Ne hoş. 401 00:26:33,258 --> 00:26:37,137 Olağan dışı hiçbir şeyin yaşanmadığı kalene hoş geldin baba. 402 00:26:37,221 --> 00:26:40,390 Hele dinî seks büyüsü ayinleri, hiç. 403 00:26:40,474 --> 00:26:41,683 Sevindim. 404 00:26:41,767 --> 00:26:46,146 Şimdi tahtıma oturup barbarlar tarafından devrilmemiş olan 405 00:26:46,230 --> 00:26:49,942 krallığımı yönetmek istiyorum. 406 00:26:50,025 --> 00:26:51,777 Baba, neden öyle konuşuyorsun? 407 00:26:51,860 --> 00:26:53,946 Pardon, yolda inme indi de. 408 00:27:02,204 --> 00:27:06,834 Hiç değilse gün batımını bir kızla izleyebildin. Benimle ama idare et. 409 00:27:06,917 --> 00:27:09,753 Belki bir gün senin dileğin de gerçekleşir. 410 00:27:10,462 --> 00:27:11,755 Benim de dileklerim var. 411 00:27:11,839 --> 00:27:14,967 Ama bilmezsiniz çünkü hiç sormadınız. Kaba şeyler. 412 00:27:15,050 --> 00:27:17,302 Bu arada rüyamda dişlerim dökülüyordu. 413 00:27:17,386 --> 00:27:19,304 Tuhaf, değil mi? 414 00:27:19,388 --> 00:27:20,389 Rüya işte. 415 00:27:20,472 --> 00:27:23,809 Belki gerçekler rüyadır, rüyalar da gerçek. 416 00:27:23,892 --> 00:27:25,185 Hiç düşündünüz mü? 417 00:27:27,437 --> 00:27:28,647 Kafam çok iyi. 418 00:27:32,526 --> 00:27:35,821 Bence şömineyi yaksak güzel olur, evet. 419 00:27:35,904 --> 00:27:40,325 Pekâlâ. Demiri alıyorum. Baca deliğini açıyorum ve... 420 00:27:42,452 --> 00:27:44,788 Bean! 421 00:28:51,772 --> 00:28:53,774 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya