1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:24,316 --> 00:00:26,777 Saat dört ve her şey yolunda. 3 00:00:27,361 --> 00:00:30,405 "Yolunda" demek abartılı olur aslında. 4 00:00:30,489 --> 00:00:32,366 "İdare eder" desek daha doğru. 5 00:00:32,449 --> 00:00:37,120 Ölüm, hastalık ve alıp yürümüş fakirliğe idare eder denebilirse tabii. 6 00:00:37,204 --> 00:00:39,414 Sus be! Saat kaç, haberin var mı? 7 00:00:39,957 --> 00:00:43,126 Dördü bir geçiyor ve her şey yolunda. 8 00:00:43,210 --> 00:00:45,045 "Yolunda" demek abartılı aslında. 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 Sus be! 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,215 AÇIK HOŞ GELDİNİZ DOSTLAR 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,134 KAPALI EVİNİZE GİDİN EZİKLER 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,974 Ne çılgınca bir gece geçirdik. 13 00:00:57,057 --> 00:01:00,852 O kadar içtim ki bir şey içip içmediğimi bile hatırlayamıyorum. 14 00:01:00,936 --> 00:01:02,020 İçmemiş olabilirim. 15 00:01:02,104 --> 00:01:05,107 Veba devriyesine yetiştiysek felekten bir gece çalmışızdır. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,234 Günaydın Prenses. 17 00:01:07,317 --> 00:01:10,153 Ceset küreyici bana göz kırptı. 18 00:01:10,237 --> 00:01:12,823 Keşke bu gece hiç bitmese. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,993 O zaman tam size göre bir şey buldum madam. 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,453 Bir keyif yolculuğuna var mısınız? 21 00:01:18,537 --> 00:01:19,746 Keyif yolculuğu mu? 22 00:01:19,830 --> 00:01:24,334 Neşeli tramvay, eğlenceli koşu ya da tıngır mıngır yürüyüş gibi mi? 23 00:01:24,418 --> 00:01:27,588 Onu çalmamızı ve kötü bir fikir olduğunu kastediyor. 24 00:01:27,671 --> 00:01:29,965 Babam öğrenirse beni öldürür. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,800 Vah vah. 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,678 Bebecik, babasının onu öldürmesinden korkuyor. 27 00:01:34,761 --> 00:01:35,971 "Tavuğum ben." 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,268 Atlayın çocuklar. Tavuk değilseniz tabii. 29 00:01:46,898 --> 00:01:51,028 Durun, Leydi Lingonberry'nin arabası o! Ben çalıyordum! 30 00:01:53,196 --> 00:01:55,365 Bana kül yutturamazsınız. 31 00:02:03,081 --> 00:02:06,835 Aslında sarhoşken çok daha dikkatli sürerim. 32 00:02:06,918 --> 00:02:12,174 Yani öyle tahmin ediyorum çünkü daha önce hiç araba sürmedim. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,509 Şu anda çok keyif alıyorum. 34 00:02:14,593 --> 00:02:16,553 Hazır ol. Haftaya kundakçılık deneyeceğiz. 35 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 Bir 619 vakası var. 36 00:02:24,019 --> 00:02:26,313 Şüpheliler kraliyet ana yolunda batıya gidiyor. 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,939 Destek talep ediyorum. 38 00:02:29,191 --> 00:02:31,485 Anlaşıldı. Hadi, yallah! 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,737 XVII. İSTASYON 40 00:02:40,702 --> 00:02:43,455 Tüh be. Tutuklanacağız. 41 00:02:43,538 --> 00:02:46,625 Hapishanede zayıfları sömürürler. Yani ben öyle yapacağım. 42 00:02:58,220 --> 00:03:00,013 Taşıtımı besleme lütfen. 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,856 Sıkı tutunun. Kötü bir fikrim var. 44 00:03:09,940 --> 00:03:11,525 Nesi kötü? Boş ver, anladım. 45 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 KÖPRÜ KULLANIM DIŞI 46 00:03:25,997 --> 00:03:28,166 Araba sürmeye bayıldım. 47 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 Ben boğuluyorum! 48 00:03:32,087 --> 00:03:33,255 Ben de Elfo. 49 00:03:33,797 --> 00:03:37,718 III. BÖLÜM KARANLIKLAR PRENSESİ 50 00:03:43,181 --> 00:03:47,060 Biri sorarsa biz kaçarken kadının sağ olduğunu dürüstçe söyleyelim. 51 00:03:47,144 --> 00:03:49,563 Kimileri yardım çığlıklarını gerçek sanabilirdi 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 ama bence ilgi çekmeye çalışıyordu. 53 00:03:51,857 --> 00:03:54,151 Eyvah, dışarıda kaldık. 54 00:03:57,571 --> 00:04:02,117 Şelaleye sürüklenmemenin püf noktası, akıntıya karşı yüzmek. 55 00:04:02,200 --> 00:04:04,244 Anladım. "Yüzmek" ne peki? 56 00:04:11,126 --> 00:04:15,505 Hadi Elfo. Kendine inanırsan her şeyi yapabilirsin. 57 00:04:21,428 --> 00:04:25,515 O yengeç sürüsünün beni kıyıya çıkarması büyük incelikti. 58 00:04:27,476 --> 00:04:30,937 Et isteyen var mı? Sadece kabuklarını yiyorum. 59 00:04:31,021 --> 00:04:34,274 Büyük araba soygunu gecesine yaraşır bir final. 60 00:04:35,817 --> 00:04:39,029 Acayip lezzetli görünüyor. Bu ne böyle? 61 00:04:39,112 --> 00:04:42,991 Şövalyelerin seferlerinden getirdiği çok nadir bulunan bir meyve. 62 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 Uğruna nice koç yiğitler can verdi. 63 00:04:45,202 --> 00:04:47,078 Babamın en değerli eşyası. 64 00:04:47,162 --> 00:04:51,166 Bazen votka soda içerken ona dalıp dalıp gider. 65 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Bu bir limon arkadaşlar. 66 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Cehennemde çocuklara yediririz. 67 00:04:55,504 --> 00:04:56,963 Hadi, dene de göreyim. 68 00:04:59,591 --> 00:05:02,677 Limon Seferleri'ne hiç mi saygıları yok? 69 00:05:02,761 --> 00:05:07,474 Medeniyetler yok oldu. Tarih yeniden yazıldı. Haritalar baştan çizildi. 70 00:05:07,557 --> 00:05:10,519 Efendim, işin doğrusu, onu zaten yemeyecektiniz. 71 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 Evet, ekşiymiş. Ekşi sevmem. 72 00:05:13,438 --> 00:05:14,523 Bean için endişeliyim. 73 00:05:14,606 --> 00:05:17,442 Kontrolden çıktı, her şeyi denedim. 74 00:05:17,526 --> 00:05:20,070 Bağırdım, çağırdım, her şeyi yaptım. 75 00:05:20,153 --> 00:05:24,866 Bir ailemizin şu klas hatunlarına bak, bir de Bean'e bak. 76 00:05:24,950 --> 00:05:28,203 İçki âlemleri, her fırsatta üstünü başını çıkarmalar. 77 00:05:28,286 --> 00:05:30,789 O elfle de kim bilir ne haltlar karıştırıyor. 78 00:05:31,915 --> 00:05:34,918 Bean annesini kaybettikten sonra eskisi gibi olamadı. 79 00:05:35,001 --> 00:05:38,421 Dagmar, sen benim mükemmel kraliçemdin. 80 00:05:38,505 --> 00:05:41,925 Asil. Nazik. Hoşsohbet. 81 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 Sürüngenus gibi değil. 82 00:05:44,344 --> 00:05:46,429 Beni sürüngen mi sanıyor? 83 00:05:48,807 --> 00:05:51,935 Sakinleşmek için yılan köküne ihtiyacım var. 84 00:06:01,862 --> 00:06:05,657 Bir kerecik perdeyi sarkıtıp kaçtım diye babam hemen 85 00:06:05,740 --> 00:06:06,867 perdeyi yasaklıyor. 86 00:06:06,950 --> 00:06:10,954 72 saat uyumayınca tıbben deli sayılıyorsun. 87 00:06:11,037 --> 00:06:12,497 O yüzden uyan bakalım çatlak. 88 00:06:12,581 --> 00:06:15,750 İyi ama beni coşturacak bir şey lazım. 89 00:06:27,095 --> 00:06:28,889 Bana "Oona'nın Küçük Yardımcısı" lazım. 90 00:06:28,972 --> 00:06:30,682 Benim gibi bir dostu mu var? 91 00:06:30,765 --> 00:06:32,100 Hayır, hiç dostu yok. 92 00:06:32,183 --> 00:06:34,978 Onu mutlu eden bir uyuşturucu dışında hiçbir şeyi yok. 93 00:06:35,061 --> 00:06:36,146 Hadi, onu çalalım. 94 00:06:41,985 --> 00:06:44,696 Üvey annemin çantasından bir şey çalacağım. 95 00:06:44,779 --> 00:06:45,947 Cidden böyle biri miyim? 96 00:06:46,031 --> 00:06:47,157 Tam olarak böylesin. 97 00:06:47,240 --> 00:06:49,159 Arkadaşlarından da çalacak bir tipsin. 98 00:07:00,629 --> 00:07:04,257 Denemeye korkuyorum. Arkadaş baskısı yapar mısınız? 99 00:07:04,341 --> 00:07:05,634 Lafı mı olur dostum. 100 00:07:07,469 --> 00:07:09,554 Küçük elçimiz Luci, 101 00:07:09,638 --> 00:07:12,682 Tiabeanie'nin aklını ve ruhunu başarıyla kirletiyor. 102 00:07:13,433 --> 00:07:16,686 Kediyle elfin dost olduğu hikâye mi bu? 103 00:07:16,770 --> 00:07:21,107 Jerry, viski sodalarımızı bırak, git, tavus kuşlarını falan besle. 104 00:07:21,191 --> 00:07:23,109 Ama beni sevmiyorlar ki. 105 00:07:27,530 --> 00:07:30,825 Anlayamadım. Pek bir şey hissetmiyorum. 106 00:07:30,909 --> 00:07:32,911 - Ben de. - Ben de. 107 00:07:33,787 --> 00:07:35,038 Ben de. 108 00:07:35,580 --> 00:07:36,915 Bende. 109 00:07:36,998 --> 00:07:39,334 Bende. 110 00:07:40,335 --> 00:07:43,129 Bende. Neler oluyor? 111 00:07:43,755 --> 00:07:46,591 Vay be! Çocuklar, bir grup kuralım. 112 00:07:50,595 --> 00:07:52,097 Evet! Müziğimiz muhteşem. 113 00:07:52,180 --> 00:07:55,642 Eski bir atlı arabayla turneye çıkalım, gönlümüzce çalalım, 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,436 asla ruhumuzu satmayalım, asla dağılmayalım. 115 00:07:58,520 --> 00:08:00,647 - Elfo, gruptan çıktın! - Nasıl ya? 116 00:08:00,730 --> 00:08:03,400 Artık ikiliyiz. Hayranlar fark etmedi bile. 117 00:08:03,483 --> 00:08:06,736 Luci, balkondan düştün. Yoksa itildin mi? Hiç öğrenemeyeceğiz. 118 00:08:06,820 --> 00:08:09,948 Hayaller gerçek oluyor çünkü artık solo takılıyorum. 119 00:08:10,031 --> 00:08:13,118 Hayranlarım sesime bayılıyor. Rasta yaptırıyorum. 120 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 Ama sonra gerçek bir sanatçı gibi saçımı kazıtıyorum. 121 00:08:16,204 --> 00:08:20,041 Neden yuhalıyorlar? Olamaz, en yeteneksiz olanımız benmişim! 122 00:08:20,125 --> 00:08:21,459 Elfo, geri döndün. 123 00:08:21,543 --> 00:08:23,545 Luci, seni ittim sanıyordum. Birleştik. 124 00:08:23,628 --> 00:08:25,672 Hadi, sahneye. Yine zirvedeyiz. 125 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 Artık hiçbir şey bizi durduramaz. Olamaz, kanserim. Ne? 126 00:08:29,759 --> 00:08:33,096 Sıradaki şarkıyı Bean'in anısına adıyorum. 127 00:08:59,205 --> 00:09:03,168 VII/XI 711 YILINDAN BERİ AÇIK 128 00:09:14,512 --> 00:09:20,351 Tek anını bile hatırlamadan yaşadığım en büyük eğlenceydi. 129 00:09:20,435 --> 00:09:22,270 Bizimle geliyorsunuz hanımefendi. 130 00:09:22,353 --> 00:09:25,774 Beni de götürmeniz gerek çünkü artık burada yaşıyorum. 131 00:09:27,901 --> 00:09:29,319 Namını duyduk. 132 00:09:29,402 --> 00:09:32,155 Kötünün önde gideni olduğunu söylüyorlar. 133 00:09:32,238 --> 00:09:35,408 Tabii ki gözüm korkmadı. Kadın, kadına arka çıkmalı. 134 00:09:35,492 --> 00:09:37,327 Sonuçta suça erkekler egemen. 135 00:09:37,410 --> 00:09:41,498 Dünyayı kadınlar yönetseydi bu kadar suç olmazdı. 136 00:09:41,581 --> 00:09:44,375 Bizim suç var ya, böylesi görülmedi. 137 00:09:44,459 --> 00:09:47,754 Dillere destan bir kanunsuzluk. Yardımın lazım. 138 00:09:47,837 --> 00:09:51,633 Önce iş arkadaşlarıma danışayım. 139 00:09:52,425 --> 00:09:54,177 Çocuklar, sizce yapalım mı? 140 00:09:54,260 --> 00:09:56,346 Hiç kötü bir şey yapmadım. 141 00:09:56,429 --> 00:09:58,223 Ben de iyi bir şey yapmadım. 142 00:09:58,306 --> 00:10:01,810 Kötü olmak istiyorum. Kötü Elfo'yu hep takdir ettim. 143 00:10:01,893 --> 00:10:04,020 Kötü Elfo diye biri yok. 144 00:10:04,104 --> 00:10:06,272 Kötü Elfo'yla takılmayı yeğlerim. 145 00:10:06,356 --> 00:10:08,900 Evet diyeceğim. Evet diyorsunuz, değil mi? 146 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 Evet. 147 00:10:10,110 --> 00:10:12,320 Sadece bir kez başım derde girdi, 148 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 onda da Elfo Baba popoma şaplak attı. 149 00:10:18,493 --> 00:10:22,413 Tamam, fikre açığız. Tam olarak ne çalacağız? 150 00:10:23,706 --> 00:10:24,833 Patates. 151 00:10:26,835 --> 00:10:28,128 Aşmışsınız. 152 00:10:28,211 --> 00:10:29,504 Aştık tabii. 153 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Babam, Limon Seferleri'nden 154 00:10:31,131 --> 00:10:33,633 dönmediğinden beri patates hırsızlığı yapıyorum. 155 00:10:33,716 --> 00:10:36,427 Bildiğimiz patates mi? Bahçeden hani? 156 00:10:36,511 --> 00:10:38,471 Evet, orada saklıyorlar. 157 00:10:38,555 --> 00:10:40,723 Değerli şeyler çalmayı düşündünüz mü? 158 00:10:40,807 --> 00:10:43,351 Bean sahici hazinelerin yerini biliyor da. 159 00:10:43,434 --> 00:10:46,146 Neyi kastettiğini çok iyi biliyorum. 160 00:10:46,229 --> 00:10:47,981 Neyi kastediyorsun? 161 00:10:48,064 --> 00:10:50,942 Güven bana. Seni dakikalardır yoldan çıkarmadım. 162 00:10:59,826 --> 00:11:03,913 KRALİYET MEZARLARI MEZARA GÖTÜREBİLİRSİNİZ 163 00:11:04,747 --> 00:11:08,251 KRALİÇE DAGMAR'IN SEVGİ DOLU ANISINA 164 00:11:10,545 --> 00:11:14,966 Peki, biri beni caydırmazsa bunu gerçekten yapacağım sanırım. 165 00:11:15,049 --> 00:11:18,136 Haydutlar? Kötü arkadaş? Cahil elf? 166 00:11:18,761 --> 00:11:21,139 Aramızda yoğun bir cinsel gerilim var. 167 00:11:22,265 --> 00:11:23,683 Peki. Şans dileyin. 168 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 İyi şanslar. 169 00:11:30,106 --> 00:11:31,733 Aile mezarlığı. 170 00:11:31,816 --> 00:11:36,529 Bir gün benim de sonum burası olacak. Gömülüp unutulacak, solucan yemi olacağım. 171 00:11:36,613 --> 00:11:40,408 Uyuşturucu kafasından çıkmak için kötü bir zaman. 172 00:11:41,701 --> 00:11:43,536 Benim tatlı Bee-Baw'ım. 173 00:11:43,620 --> 00:11:46,831 Beni kucağına oturtup masallar anlatırdın, hatırlıyor musun? 174 00:11:46,915 --> 00:11:50,001 Artık bir çetedeyim ve tacını almam gerekiyor. 175 00:11:50,084 --> 00:11:51,669 Kolyeni de. Senin bir de... 176 00:11:55,215 --> 00:11:57,383 Bazen büyükannenin çenesini koparınca 177 00:11:57,467 --> 00:12:00,220 durup düşünürsün. Acaba doğru olanı mı... 178 00:12:00,303 --> 00:12:03,598 Hadi! Bu bir soygun, aile buluşması değil. 179 00:12:05,850 --> 00:12:07,769 Tamam, hepsi bu kadar! 180 00:12:12,273 --> 00:12:15,360 Bunlarla kaç patates alırız, düşünsenize. 181 00:12:15,443 --> 00:12:17,278 Ailemle biraz daha kalırsam 182 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 neden evlenmediğimi soracaklar. 183 00:12:19,447 --> 00:12:21,366 Şu halatı atar mısınız? 184 00:12:22,951 --> 00:12:24,118 Haberin olsun, 185 00:12:24,202 --> 00:12:27,789 erkek olsaydın da aynısını yapardım. Şimdi! 186 00:12:34,003 --> 00:12:36,297 E, ne zaman evleniyorsun? 187 00:12:39,926 --> 00:12:43,805 Duyduk duymadık demeyin! Kraliyet mahkemesi başlıyor. 188 00:12:44,639 --> 00:12:48,226 Bu beş para etmez pisliklere bir bakalım. 189 00:12:48,309 --> 00:12:49,644 Ayaklardan başlayalım. 190 00:12:49,727 --> 00:12:51,646 Çamurlu suç ayakkabıları. 191 00:12:51,729 --> 00:12:54,274 Yıllarca kaçmaktan kaslanmış bacaklar. 192 00:12:54,357 --> 00:12:57,860 Çalıntı olduğu belli kemer. Alelade bir gövde. 193 00:12:57,944 --> 00:13:00,321 Yüzüne geçelim. 194 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Basık bir çene, kazma dişler ve... 195 00:13:04,951 --> 00:13:06,077 Merhaba baba. 196 00:13:06,160 --> 00:13:09,831 Ne... Bu adam benim küçük kızım mı yani? 197 00:13:09,914 --> 00:13:10,748 ARANIYOR 198 00:13:10,832 --> 00:13:14,669 Beni kızımın suçlu olduğuna hayatta inandıramazsınız. 199 00:13:14,752 --> 00:13:17,672 Karşınızda ilk dokuz mağdur. 200 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 Kahretsin! 201 00:13:23,303 --> 00:13:25,305 Zıvanadan çıktığımın farkındayım 202 00:13:25,388 --> 00:13:29,392 ama kaderi üzerinde hiçbir söz hakkı olmayan birinden ne bekliyorsun? 203 00:13:29,475 --> 00:13:32,562 İçkiden, uyuşturucudan ve kötü dostumdan medet umdum. 204 00:13:32,645 --> 00:13:34,647 Aman Tanrım, kapa çeneni. 205 00:13:34,731 --> 00:13:37,317 Tuhaf kedinden mi? Onu mahvederim. 206 00:13:37,400 --> 00:13:40,862 Tüylerini ters tarafa doğru severim. Yanına salatalık koyarım. 207 00:13:40,945 --> 00:13:42,447 Acayip tırsıyorlar. 208 00:13:42,530 --> 00:13:45,158 Hayır, o değil. Şeyi kastettim... 209 00:13:45,241 --> 00:13:49,078 Beni kastetti. Çok kötüyüm. Öyle kötüyüm ki. 210 00:13:49,162 --> 00:13:52,707 Hayır, değilsin. Ayaklı lokumsun sen. 211 00:13:57,962 --> 00:13:58,796 Kes şunu! 212 00:13:59,756 --> 00:14:02,550 Ben de zamanında haytalık yaptım 213 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 ama annem hiç kafasına takmadı. 214 00:14:04,594 --> 00:14:05,845 Bunu bulduk. 215 00:14:06,512 --> 00:14:08,598 Annemin kafası. Annemin kafası mı? 216 00:14:08,681 --> 00:14:12,852 Kızınız kraliyet mezarlığını yağmalarken yakalandı. 217 00:14:12,935 --> 00:14:15,938 Ölü akrabalarımızın eşyalarını mı çaldın? 218 00:14:16,022 --> 00:14:19,609 Ne bağıracağımı bile bilmiyorum. Sen devral. 219 00:14:19,692 --> 00:14:23,571 Sen neden... Ben en iyisi... Bu kadar şişman olmasaydım... 220 00:14:23,654 --> 00:14:26,074 Kapa çeneni! Anlayacağını anladı. 221 00:14:26,157 --> 00:14:29,744 Bean, sana ne yapacağımıza karar verene dek odanda bekle. 222 00:14:29,827 --> 00:14:32,997 Elfo'yu yanına al da eğlenmediğini bileyim. 223 00:14:39,712 --> 00:14:41,381 Buna son vermeliyim. 224 00:14:41,464 --> 00:14:43,758 Hadi ama, senin de hoşuna gitti. 225 00:14:45,176 --> 00:14:47,136 Evet ama son vermeliyim. 226 00:14:47,220 --> 00:14:50,098 Ne? Olmaz. Ben senin iblisinim yavrum. 227 00:14:50,181 --> 00:14:53,476 Aramızda büyülü bir bağ var, lolipop ve halı havı gibi. 228 00:14:54,268 --> 00:14:55,520 Fena değil. 229 00:14:56,187 --> 00:14:58,773 Bir süre benden uzak dur, tamam mı? 230 00:14:58,856 --> 00:15:00,900 Git, başkasının hayatını mahvet. 231 00:15:01,859 --> 00:15:04,153 Peki. Belki öyle yaparım. 232 00:15:05,988 --> 00:15:07,115 Şimdi daha iyiyim. 233 00:15:07,198 --> 00:15:09,951 KRAL KONSEYİ OTURUMDA KULAK MİSAFİRLERİ KULAKTAN ASILIR 234 00:15:10,034 --> 00:15:12,120 Kızımın derdi ne? 235 00:15:12,203 --> 00:15:14,539 Tek kişilik doğal afet gibi. 236 00:15:14,622 --> 00:15:17,959 Kutsal kitaplara göre ilk hatanız, onu eğitmekti. 237 00:15:18,042 --> 00:15:20,420 Mantığa ve adaba inatla başkaldırması, 238 00:15:20,503 --> 00:15:24,882 Tiabeanie'nin artık bir ergen olduğu sonucuna varmamı sağlıyor. 239 00:15:24,966 --> 00:15:29,470 Bu, kutsal kalıntılara saygısızlık etmesini açıklamıyor. 240 00:15:29,554 --> 00:15:32,390 Merak etme anne. Bunu onun yanına bırakmayacağım. 241 00:15:33,224 --> 00:15:35,977 Ortaya çılgın teoriler atıp durabiliriz 242 00:15:36,060 --> 00:15:39,564 ama bilim daha mantıklı bir açıklama sunuyor. 243 00:15:39,647 --> 00:15:42,442 Bean'in içine iblis kaçmış! 244 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 Olamaz, yakalandık. 245 00:15:45,111 --> 00:15:48,030 Neyin peşinde olduğumuzu anlayacaklar. 246 00:15:48,114 --> 00:15:50,116 Neyin peşindeyiz, bilmiyorsun ki. 247 00:15:51,117 --> 00:15:55,288 Her gün söyleyeceğiz diyorsunuz, hiç söylemiyorsunuz. 248 00:15:59,375 --> 00:16:00,543 Nereye gidiyoruz? 249 00:16:00,626 --> 00:16:04,630 Midillilerle ya da hangi haltı seviyorsan onlarla dolu hoş bir yere. 250 00:16:06,048 --> 00:16:07,800 Girin. 251 00:16:07,884 --> 00:16:10,887 İnceleme masasına uzanıp rahatına bak. 252 00:16:10,970 --> 00:16:13,848 Neden bahsediyorsun? Sen neden buradasın? 253 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 Kurabiye yiyip kan üretiyorum. 254 00:16:16,434 --> 00:16:19,896 Bir şey olmayacak tatlım. Bağlayın. 255 00:16:19,979 --> 00:16:23,065 Merak etme. Kayışlar, içinden iblisi çıkarırken 256 00:16:23,149 --> 00:16:24,734 kendimi güvenceye almak için. 257 00:16:25,401 --> 00:16:27,153 İblisten haberin var mı? 258 00:16:27,236 --> 00:16:31,032 Elbette! Bilimsel eğitimim sayesinde gayet bariz olarak gördüm. 259 00:16:31,115 --> 00:16:33,034 Miyav millet. N'aber? 260 00:16:33,117 --> 00:16:35,536 Konuşan kedin sana eşlik etmeye gelmiş. 261 00:16:35,620 --> 00:16:38,372 Hadi, şu iblisi bulalım. 262 00:16:39,749 --> 00:16:41,918 Hadi canım, öksür de iblis çıksın. 263 00:16:42,001 --> 00:16:44,045 Şeytani bir balgam gibi sökülsün. 264 00:16:45,838 --> 00:16:47,590 Bu güçlü mıknatıs taşı 265 00:16:47,673 --> 00:16:50,968 manyetik çekimle iblisi dışarı çıkaracak. 266 00:16:53,846 --> 00:16:56,766 Bak sen, yerde nasıl da birlikte takılıyoruz. 267 00:16:57,850 --> 00:17:02,104 Hiçbir iblis böyle abes şiddette bir sallantıya dayanamaz. 268 00:17:02,188 --> 00:17:04,857 Akşamdan kalmalığım için hiç iyi değil. 269 00:17:04,941 --> 00:17:08,569 İşte bu! Daha sert çevir. İyice havaya girdin. 270 00:17:09,278 --> 00:17:14,075 Çalıştır o sıska, inek kolları. Titret o iblisi, cehenneme yolla. Güzel. 271 00:17:15,743 --> 00:17:17,370 Maalesef üç bilimi de 272 00:17:17,453 --> 00:17:20,414 uyguladıktan sonra bile iblisten kurtulamadık. 273 00:17:20,498 --> 00:17:22,625 Üçünü de mi? Dumanı bile mi? 274 00:17:22,708 --> 00:17:26,629 Elbette. Biz âlimler tüm cevapların bilimde saklı olduğuna inanmak isteriz 275 00:17:26,712 --> 00:17:30,550 ama nihayetinde, kanıtlanamayan bir avuç saçmalıktan ibaret. 276 00:17:30,633 --> 00:17:31,842 Şimdi ne yapacağız? 277 00:17:31,926 --> 00:17:36,305 Daha gerçeğe dayalı bir şey öneriyorum. Dinî büyü. 278 00:17:36,389 --> 00:17:40,101 Şeytan çıkarma, ha? Kulağa hoş gelmiyor. 279 00:17:40,184 --> 00:17:42,812 Yapalım ama bir daha sesli söylemeyelim. 280 00:17:43,771 --> 00:17:44,897 Kapa çeneni. 281 00:17:44,981 --> 00:17:46,399 Tesadüfe bakın ki 282 00:17:46,482 --> 00:17:49,610 dünyanın önde gelen şeytan çıkarıcılarından birini tanıyorum. 283 00:17:49,694 --> 00:17:51,028 Büyük Jo. 284 00:17:51,112 --> 00:17:53,906 Sülalesi, iblislerin ezelî düşmanıdır. 285 00:17:53,990 --> 00:17:56,993 Ancak uyarayım, beni bile ürpertiyor. 286 00:17:57,076 --> 00:17:59,495 Kızım için ne kadar ürpertici olsa az. 287 00:18:23,144 --> 00:18:24,061 Amanın! 288 00:18:24,145 --> 00:18:26,147 Bununla çok karşılaşıyorum. 289 00:18:31,902 --> 00:18:35,489 Pekâlâ Büyük Jo, kız yatak odasında uyuyor. 290 00:18:36,657 --> 00:18:38,242 İçeriye girdim bile. 291 00:18:39,994 --> 00:18:42,997 Şeytani bir varlık seziyorum. 292 00:18:50,087 --> 00:18:53,174 Eyvah. O uğursuz, garip tip gelmiş. 293 00:18:53,257 --> 00:18:55,760 Planımız açığa çıkmadan harekete geçmeliyiz. 294 00:18:56,761 --> 00:18:59,472 Ey iblis, gizle kendini. 295 00:19:03,559 --> 00:19:05,144 Korkmayın Prenses. 296 00:19:05,227 --> 00:19:07,897 Yakında iblisi bedeninizden çıkaracağım. 297 00:19:07,980 --> 00:19:11,442 Bu bedende biz prenseslerden başkası yok dostum. 298 00:19:11,525 --> 00:19:15,863 Pardon, tek bir prenses var. Ben, Prenses Tia... 299 00:19:15,946 --> 00:19:18,991 Of, tam adım neydi ya? Tüh. 300 00:19:19,075 --> 00:19:23,454 Birazdan bu kutsal aletlerle seni kovacağım iblis. 301 00:19:23,537 --> 00:19:24,747 Kutsal aleti gösteririm sana. 302 00:19:24,830 --> 00:19:29,377 Şaka yapmak korku belirtisidir. Korkmakta da çok haklısın. 303 00:19:29,460 --> 00:19:32,004 Dur, hep şunu denemek isterdim. 304 00:19:33,464 --> 00:19:36,676 Süpermiş! İnsan bedeninin bunu yapabildiğini bile bilmiyordum. 305 00:19:36,759 --> 00:19:37,843 Yapamaz. 306 00:19:38,969 --> 00:19:40,763 Çık! Çık dışarı! 307 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Defol lanet olası! 308 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 Verimli bir şeytan çıkarmaya benziyor. 309 00:19:45,226 --> 00:19:47,395 Sana dedim! 310 00:19:47,478 --> 00:19:49,522 Kimse benimle böyle konuşamaz! 311 00:19:49,605 --> 00:19:53,067 Kızım, karım ve şimdi de sen hariç. 312 00:20:02,451 --> 00:20:04,829 Hayır! Patlayacağım! 313 00:20:04,912 --> 00:20:06,831 Patlayacağım ama sıkıntıdan! 314 00:20:08,290 --> 00:20:10,167 Hadi. Hareket kat biraz. 315 00:20:10,251 --> 00:20:11,460 Bu bedeni terk et! 316 00:20:11,544 --> 00:20:17,550 Bırak bu kızcağız itaatkâr, aklı başında, namuslu ve mütevazı yaşantısına dönsün. 317 00:20:18,134 --> 00:20:19,468 Bean'le tanışmadın, değil mi? 318 00:20:19,552 --> 00:20:23,347 Ey diğer Tanrı'nın kardeşi olan tek Tanrı'mız, 319 00:20:23,431 --> 00:20:26,892 bana bu aşağılık ruhu defedecek gücü bahşet. 320 00:20:34,859 --> 00:20:37,361 Ateş iblise zarar vermez. Sadece Bean'i incitiyorsun. 321 00:20:37,445 --> 00:20:42,366 Aynen öyle. Et cayır cayır yanınca iblis ortaya çıkar. 322 00:20:42,450 --> 00:20:45,369 Et yansın, iblis geri dönsün. 323 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 İyi de, kıza vücudu lazım. 324 00:20:48,706 --> 00:20:51,125 Süper, illa bana mı iyilik yaptıracaksın? 325 00:20:51,208 --> 00:20:52,418 Nefret ederim. 326 00:21:03,179 --> 00:21:06,056 Hayatını kurtardım, artık yine mahvedebilirim. 327 00:21:07,433 --> 00:21:08,267 Yakalandın. 328 00:21:08,893 --> 00:21:11,312 Bunu yapamazsın. Avukatımı istiyorum. 329 00:21:12,021 --> 00:21:14,648 Buradayım. Sakın tek kelime etme. 330 00:21:16,317 --> 00:21:18,319 Ne... Ne oldu? 331 00:21:18,402 --> 00:21:21,155 İçinden şeytan çıkarıldı. 332 00:21:21,238 --> 00:21:24,325 Bugün iyice dinlen ve bol bol su iç. 333 00:21:29,705 --> 00:21:31,916 Luci gerçekten gitti mi? 334 00:21:31,999 --> 00:21:34,210 "Gitti" derken neyi kastettiğine bağlı. 335 00:21:34,293 --> 00:21:37,546 "Dönmemek üzere götürüldü" demek istiyorsan, evet. 336 00:21:37,630 --> 00:21:39,256 Belki böylesi daha iyi oldu. 337 00:21:39,340 --> 00:21:42,760 Onunla hayat eğlenceliydi ama birkaç haftaya ölürdüm herhâlde. 338 00:21:42,843 --> 00:21:45,763 Hep zayıf yönlerimi vurgulayıp benimle acımasızca 339 00:21:45,846 --> 00:21:47,807 alay etmesini özleyeceğim. 340 00:21:47,890 --> 00:21:49,099 Ama idare ederiz. 341 00:21:49,183 --> 00:21:52,436 Tek başıma ne kadar eğlenceli olduğuma şaşıracaksın. 342 00:21:53,312 --> 00:21:55,606 - O papatya değil ki. - Ne? 343 00:21:56,190 --> 00:21:59,360 - Papatya sepetine karahindiba koydun. - Yani? 344 00:21:59,443 --> 00:22:03,280 Yani papatya tacı yapıyoruz, karahindiba değil. 345 00:22:03,364 --> 00:22:06,242 Madem öyle, neden papatya tacı diyelim... 346 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 Tanrım. Çok özür dilerim. Yalan söyledim. 347 00:22:10,621 --> 00:22:12,164 Aslında eğlenceli değilim. 348 00:22:12,248 --> 00:22:14,333 Baskı yüzünden sinirim bozuldu. 349 00:22:15,084 --> 00:22:20,506 Hele o yalanı sürdürmenin baskısı yok mu! Tanrım, kâbus gibiydi. 350 00:22:20,589 --> 00:22:22,258 Luci'yi bulmalıyız. 351 00:22:25,219 --> 00:22:26,262 Baba. 352 00:22:26,345 --> 00:22:30,182 Tatlım, gözlerinin feri kaçmış. 353 00:22:30,266 --> 00:22:31,809 O kadar rahatladım ki. 354 00:22:31,892 --> 00:22:35,271 O adam, iblisleri çıkardıktan sonra nerede tutuyor? 355 00:22:35,354 --> 00:22:37,773 Tutmak mı? Tutmuyor ki. 356 00:22:37,857 --> 00:22:41,068 Radikal bir ön yargıyla onlardan kurtuluyor. 357 00:22:41,861 --> 00:22:43,654 Luci'yi yok etmesine izin veremeyiz. 358 00:22:44,238 --> 00:22:47,908 Arkadaşlarımdan bu şekilde kurtulmak tam aileme göre bir hareket. 359 00:22:47,992 --> 00:22:51,078 Bir sabah uyandığında seni de boğmaya çalışırlarsa şaşırmam. 360 00:22:51,161 --> 00:22:51,996 Ne? 361 00:22:52,079 --> 00:22:54,498 Boş ver. Atla. Gidelim! 362 00:23:00,754 --> 00:23:04,884 Tam Düşes'in bedenini ele geçiriyordum ki utanmadan oracıkta ölüverdi. 363 00:23:04,967 --> 00:23:07,261 "Nerede yaşayacağım şimdi?" dedim. Ne kabalık. 364 00:23:08,178 --> 00:23:10,764 Stacianne LeBlott da buradaymış. 365 00:23:10,848 --> 00:23:13,309 LeBlatt olacak. Fransızca. 366 00:23:13,392 --> 00:23:17,313 İlk buluşmamızda dediğim gibi, bundan daha kötüsü olamaz. 367 00:23:17,396 --> 00:23:22,359 YANARDAĞ KUŞ BAKIŞI MANZARA 368 00:23:25,905 --> 00:23:28,574 Dikkat et. Yol kapanmış. Dur! 369 00:23:28,657 --> 00:23:30,868 Duramam! Sadece çarpmayı biliyorum! 370 00:23:35,664 --> 00:23:37,875 Bak hele, tuzağımıza kimler düşmüş. 371 00:23:37,958 --> 00:23:39,585 Yol kesen dağ adamları mı oldunuz? 372 00:23:39,668 --> 00:23:43,380 Dağ insanları. Cinsiyetçilik yapmayan bir kleptokrasiyiz. 373 00:23:43,464 --> 00:23:46,342 Bu güzel atları da alacağız. 374 00:23:46,425 --> 00:23:48,928 Parlak boyunluğumla uyumlular. 375 00:23:49,011 --> 00:23:51,305 O büyükannemin kolyesi bir kere! 376 00:23:51,388 --> 00:23:53,015 Ya da büyükbabanın. 377 00:23:53,098 --> 00:23:56,518 Cinsiyetle alakası yok. Bee-Baw'a ait ve onu geri alacağım. 378 00:24:06,737 --> 00:24:07,863 Çok özür dilerim. 379 00:24:08,614 --> 00:24:10,240 Normalde iyi biriyimdir. 380 00:24:10,783 --> 00:24:12,660 Ama arkadaşımızı kurtarmamız lazım. 381 00:24:13,953 --> 00:24:15,829 Ayrıca acelemiz var, o yüzden... 382 00:24:30,344 --> 00:24:33,514 LAV BATAKLIĞI DAĞI KURBANLAR İÇİN BOY SINIRI 383 00:24:35,766 --> 00:24:37,643 Haksızlık bu. 384 00:24:37,726 --> 00:24:41,647 Ne bir eve dadanabildim, ne bir köpeği korkutabildim ne de evlenebildim. 385 00:24:43,232 --> 00:24:45,442 Lütfen ızdırabıma bir son ver. 386 00:24:45,526 --> 00:24:47,903 Izdırabına son verilmesine hazır ol. 387 00:24:47,987 --> 00:24:49,446 Hayır! 388 00:24:59,081 --> 00:25:01,875 Annenin içine girdim, zevkten dört köşe oldu! 389 00:25:06,338 --> 00:25:07,715 Avukatımı öldürdün. 390 00:25:07,798 --> 00:25:11,760 Artık ihtiyacın olmayacak. Temyizin reddedildi! 391 00:25:11,844 --> 00:25:15,389 Dur! Seni seviyorum desem? Büyük Jo, seni seviyorum! 392 00:25:17,766 --> 00:25:21,061 İblislerle yakınlık kuranlar lanetlenir. 393 00:25:35,951 --> 00:25:39,788 Her şey bitti Büyük Jo. Şişe de bende, hançer de. 394 00:25:39,872 --> 00:25:43,042 - Bende de bu var, her ne ise. - Elf. 395 00:25:44,043 --> 00:25:46,378 Şişeyi atarsan ben de elfi atarım. 396 00:25:46,462 --> 00:25:47,296 Eksik olma. 397 00:25:49,673 --> 00:25:50,883 Peki, yakala. 398 00:25:53,761 --> 00:25:55,679 Beni henüz yenemedin. 399 00:25:56,472 --> 00:25:58,849 Şimdi yendin işte! 400 00:26:03,979 --> 00:26:07,691 - İblisi kurtarmak için canını hiçe saydı. - Olağanüstü. 401 00:26:07,775 --> 00:26:10,611 Hayal bile edemeyeceğimiz kadar hızlı yol katetti. 402 00:26:16,742 --> 00:26:19,119 Hayır! Mantarı çıkarın, yeter. 403 00:26:22,498 --> 00:26:23,624 Beni özlediniz mi? 404 00:26:23,707 --> 00:26:26,919 Evet ama bir daha sakın ağzıma girme. 405 00:26:27,002 --> 00:26:29,379 Bu tangır tungur ses de ne? 406 00:26:43,685 --> 00:26:45,437 En azından Luci'yi kurtardık. 407 00:26:45,521 --> 00:26:48,398 Evet ama dünyaya akıllara zarar bir kötülük saldık. 408 00:26:48,482 --> 00:26:50,359 Herkes için mutlu bir son. 409 00:27:49,376 --> 00:27:51,378 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya