1 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 2 00:00:12,100 --> 00:00:18,000 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:. 3 00:00:18,100 --> 00:00:25,000 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,652 !بین! نه 5 00:00:26,735 --> 00:00:28,529 !اون دستکش‌ش رو یادش رفت 6 00:00:28,612 --> 00:00:30,864 پرنسس تیابینیِ بیچاره‌ام 7 00:00:30,948 --> 00:00:33,283 هرگز فرصت نکرد بهم بگه دوستم داره 8 00:00:34,618 --> 00:00:35,744 !حالا چی؟ واوو 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,665 مو بوی ترس رو استشمام می‌کنم 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,416 منظورم اینه، من بوی ترس رو استشمام می‌کنم 11 00:00:41,500 --> 00:00:45,295 !من از تو نمی‌ترسم !من با ترس به دنیا اومدم. افراد، بگیریدش 12 00:00:55,556 --> 00:00:57,766 پسرا، پسرا، پسرا- چیه؟- 13 00:00:57,849 --> 00:01:00,185 اینجا جای درگیری و نزاع نیست 14 00:01:00,811 --> 00:01:03,313 اینجا فلاتِ صلحه 15 00:01:17,244 --> 00:01:21,748 می‌تونم ازدواج کنم یا می‌تونم بمیرم این حتما تصمیم سخت تریه 16 00:01:21,832 --> 00:01:23,709 !هی! مرگ راه نجات ساده‌ایه 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,795 !پس من میگم انجامش بده !بمیر! بمیر، بمیر، بمیر 18 00:01:26,878 --> 00:01:29,756 نه! این زندگیِ رقت بارت ارزش زندگی کردن رو داره، بین 19 00:01:29,840 --> 00:01:32,384 و همین طور زندگی من، اگه تو زنده بمونی 20 00:01:32,467 --> 00:01:34,720 اوه، خدا. انجامش بده 21 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 هی، بچه ها؟ 22 00:01:35,887 --> 00:01:36,722 بله؟ 23 00:01:36,805 --> 00:01:38,807 وقتی داشتین صحبت می‌کردین چوب شکست 24 00:01:43,228 --> 00:01:46,565 اینکه وقتی غول داشت اون طرف رو نگاه می‌کرد ما رفتیم، استراتژیِ فوق‌العاده‌ای بود 25 00:01:46,648 --> 00:01:50,902 حالا، طبق محاسبات من جسدشون باید اینجا افتاده باشه 26 00:01:54,364 --> 00:01:57,993 !خدای مهربون! تو صورت خوشگل منو له کردی 27 00:01:58,076 --> 00:02:00,078 صبر کن، نه، اون صورت تویه 28 00:02:00,162 --> 00:02:01,246 مگه صورتم چشه؟ 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,791 شکل یه پا ئه ...یعنی خب میگم، اگه از صورتت راضی هستی 30 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 و اون موقعی بود که فهمیدم 31 00:02:24,269 --> 00:02:27,105 که اژدها از دو طرفش می‌تونه آتیش شلیک کنه 32 00:02:27,189 --> 00:02:29,608 بگذریم، بسه دیگه هر چی راجع به زندگی‌ام بهت گفتم 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,234 یه چیزی راجع به خودت بهم بگو 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,863 واقعا؟ محشره. بی نظیره 35 00:02:40,577 --> 00:02:44,873 سرورم، به خاطر شجاعت بی کران من بود که الان با پرنسس بین 36 00:02:44,956 --> 00:02:47,584 و این کیسه‌ی با ارزشِ حاویِ الف برگشتم 37 00:02:48,919 --> 00:02:51,838 این زمینِ سرد باعث میشه ضربه‌ی مغزی‌ام بهتر بشه 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,382 !سلام، من الفو هستم 39 00:02:53,465 --> 00:02:56,968 ولی مهم‌تر از اون، من یگانه لوسی هستم 40 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 کی به جفنگیات یه گربه اهمیتی میده؟ 41 00:03:00,472 --> 00:03:01,431 !من گربه نیستم 42 00:03:01,515 --> 00:03:03,642 اه، حالا هر چی، میرم کنار پنجره بشینم 43 00:03:03,725 --> 00:03:06,895 من فقط به این الفِ گوگولیِ باارزش اهمیت میدم 44 00:03:06,978 --> 00:03:08,271 !بندازینش تو قفس 45 00:03:08,939 --> 00:03:12,192 بابا، تو نمی‌تونی اونو تو قفس بندازی الف ها ذاتاً سرخوش هستن 46 00:03:12,275 --> 00:03:14,403 اونا باید بالا پایین بپرن و برقصن 47 00:03:14,486 --> 00:03:17,155 از شانس خوب تو، من حامیِ هنر هستم 48 00:03:21,201 --> 00:03:25,205 ولی تموم این جفتک پرونی هاش باید تو همین قصر باشه 49 00:03:25,288 --> 00:03:27,124 !خب، شروع کن ببینم 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,269 هنوز داره غلت می‌خوره، ولی دیگه جیغ و داد نمی‌کنه 51 00:03:47,352 --> 00:03:50,689 یکی با شمشیر بهش بزنه مطمئن بشین که زنده‌اس 52 00:03:50,772 --> 00:03:53,817 حالا که بحث سیخ زدن شد باید برنامه‌ی عروسی رو بریزم 53 00:03:53,900 --> 00:03:57,654 بابا. قبل از حرف زدنت ...یکم به حرفات فکر کن. این 54 00:03:57,738 --> 00:03:59,948 می‌دونم. وقتی گفتم یکم ناجور به نظر رسید 55 00:04:05,912 --> 00:04:10,250 ما خوب تو رو می‌سابیم تا به تمیزی یه بچه تو مراسم ختم‌ش بشی 56 00:04:10,333 --> 00:04:11,251 !دستا بالا 57 00:04:11,752 --> 00:04:16,089 اوه. چقدر چارلی‌ِ من امروز برق می‌زد وقتی داشتن می‌کشیدن می‌بردنش سمت گور 58 00:04:16,173 --> 00:04:17,674 اون الان جای بهتریه 59 00:04:17,758 --> 00:04:20,802 اوه، آره. اون پایین پیش تمام دوستای کوچولوش 60 00:04:20,886 --> 00:04:22,387 اه. این‌قدر محکم نکش 61 00:04:22,471 --> 00:04:23,889 متاسفم، بانتی 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,850 نمی‌خوام بگم که اون قضیه مردن به تخمم‌ه 63 00:04:26,933 --> 00:04:29,102 من فقط دلم نمی‌خواد با این پرنس پولدار ازدواج کنم 64 00:04:29,186 --> 00:04:30,187 تو درک می‌کنی 65 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 ولی این وظیفه‌ات به عنوان یه پرنسس‌ه 66 00:04:32,564 --> 00:04:35,567 ما برای محکم کردن پیمان اتحادمون با بنتوود به این ازدواج نیاز داریم 67 00:04:35,650 --> 00:04:37,819 قلمروی‌ِ پادشاهیِ ما غنی از رسم و رسوم‌ه 68 00:04:37,903 --> 00:04:41,156 ولی قلمروی پادشاهیِ اونا غنی از... خب، پولدارن 69 00:04:41,239 --> 00:04:45,243 به علاوه، من کس دیگه‌ای رو نمی‌بینم که اومده باشه خواستگاری‌ت، پرنسس 70 00:04:58,048 --> 00:04:59,716 سرورم؟- بله؟- 71 00:04:59,800 --> 00:05:03,220 ممکنه ارزش الف خیلی بیشتر از انتظار ما باشه 72 00:05:04,221 --> 00:05:08,016 به نظر می‌رسه افسانه‌های قدیمی در مورد الف ها حقیقت دارن 73 00:05:08,099 --> 00:05:13,438 "به نظر میاد در نوشته‌های باستانیِ "مفیزمو راز های به خصوصی نوشته شده 74 00:05:15,982 --> 00:05:17,943 باید زود به زود اینجا رو گرد گیری کنم 75 00:05:18,026 --> 00:05:19,569 بگذریم، من قبلا خوندمش 76 00:05:19,653 --> 00:05:24,491 لپ مطلب اینکه جادوی زیاد و قدرتمندی توی خون الف هاست 77 00:05:26,201 --> 00:05:29,412 یعنی خون این الف می‌تونه کلید وحشیانه‌ترین رویای من باشه؟ 78 00:05:29,496 --> 00:05:34,084 ممکنه بالاخره بتونیم اکسیر حیات رو درست کنیم؟ 79 00:05:34,167 --> 00:05:36,253 نمی‌خوام امید واهی بهت بدم 80 00:05:36,336 --> 00:05:38,755 ولی بله، قطعا 81 00:05:44,761 --> 00:05:47,180 هی، الفو، به چی نگاه می‌کنی؟ 82 00:05:49,015 --> 00:05:53,144 من فقط محو تماشای حوله شده بودم مردم من از این حوله‌های حموم ندارن 83 00:05:53,228 --> 00:05:56,857 من نمی‌تونم با اون مرکیمر خوک صفت ازدواج کنم نمی‌تونم این کارو بکنم 84 00:05:56,940 --> 00:05:59,234 باید اونو بکشم یا یه کاری بکنم 85 00:05:59,317 --> 00:06:00,902 بکشش. بکشش، بکشش، بکشش 86 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 و بعد از اینکه کشتیش، می‌تونیم جنازه‌اش رو جایی مخفی کنیم 87 00:06:03,071 --> 00:06:04,447 بعدش می‌تونیم به گروه جستجو ملحق بشیم 88 00:06:04,531 --> 00:06:06,741 و من و تو می‌تونیم بهم نگاه کنیم و سعی کنیم نخندیم 89 00:06:07,325 --> 00:06:11,872 !نه! تو یه قاتل نیستی، بین خب یعنی میگم، تو اون یارو رو کشتی 90 00:06:11,955 --> 00:06:16,001 نه، هنوز زنده‌ام، ولی دارم به نحو احسنت رنج می‌کشم 91 00:06:16,084 --> 00:06:17,836 تو آدم مهربونی هستی 92 00:06:17,919 --> 00:06:21,423 البته که تو یه دائم‌الخمرِ خشن هستی ولی قاتل نیستی 93 00:06:21,506 --> 00:06:24,509 حق با تویه. باید برم چند پیک مشروب بخورم و بعدش ببینیم چیکار میشه کرد 94 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 هی، من هنوز لختم 95 00:06:30,265 --> 00:06:32,100 من همیشه‌ی خدا لختم تو فقط نمی‌دونستی 96 00:06:32,183 --> 00:06:33,727 و حالا دیگه نمی‌تونی از ذهنت پاکش کنی 97 00:06:35,687 --> 00:06:38,857 ممکنه این مرد کوچیک رو برای یه لحظه قرض بگیریم؟ 98 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 فقط می‌خوام یه سیخونکی به مغزش بزنم 99 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 از توی سوراخ بینی‌ش 100 00:06:43,862 --> 00:06:45,947 خب، چطور می‌خوایم نامزدت رو بکشیم؟ 101 00:06:46,031 --> 00:06:48,617 شمعدون بزنیم تو مخش؟ شمعدون بزنیم تو صورتش؟ 102 00:06:48,700 --> 00:06:50,994 به نظرم باید یکم بیشتر محتاط باشیم 103 00:06:51,077 --> 00:06:53,371 !اوه. سم ممکنه عالی باشه 104 00:06:56,082 --> 00:06:58,501 این یکی باعث یه مرگ آروم و دردناک میشه 105 00:06:58,585 --> 00:07:01,880 این یکی با مهربونی و خونریزی می‌کشه 106 00:07:01,963 --> 00:07:05,467 و این یکی به قدری سمی‌ه که حتی نمیشه تو شیشه نگهش داشت 107 00:07:05,550 --> 00:07:06,885 اوه. ببخشید 108 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 به درخواست شما رسیدگی شد؟ 109 00:07:12,265 --> 00:07:13,516 هنوز داریم می‌گردیم 110 00:07:13,600 --> 00:07:16,561 می‌دونی چیه؟ من با قضیه قتل راحت نیستم 111 00:07:16,645 --> 00:07:18,688 باید راه دیگه برای خلاص شدن از شرش باشه 112 00:07:18,772 --> 00:07:19,856 تو می‌تونی فقط باهاش ازدواج کنی 113 00:07:19,940 --> 00:07:21,691 و با این دودل بودنت دیوونه‌ش کنی 114 00:07:22,692 --> 00:07:23,777 نمی‌دونم 115 00:07:29,115 --> 00:07:30,867 وقت‌مون داره تموم میشه 116 00:07:30,951 --> 00:07:34,120 اگه یه مرغ مریض روی صورتش بمالم و امیدوار باشم که به بهترین نحو عمل کنه چی؟ 117 00:07:39,793 --> 00:07:40,919 !پری دریایی 118 00:07:41,628 --> 00:07:43,546 تو هم داری به چیزی که من فکر می‌کنم فکر می‌کنی؟ 119 00:07:43,630 --> 00:07:44,714 احتمالا نه 120 00:07:48,176 --> 00:07:51,805 یه چیزی قلقلکم میده روی پام یه پشه است؟ 121 00:07:51,888 --> 00:07:56,017 بنگرید، سرورم در حالی که من دارم مقدار کمی خون می‌گیرم 122 00:07:56,101 --> 00:07:58,436 من فقط یه مقدار کمی خون دارم 123 00:08:06,611 --> 00:08:09,948 عالیه. من از لرد "لینگنبری" بزرگ تقاضا کردم 124 00:08:10,031 --> 00:08:11,658 تا در آزمایش شرکت کنن 125 00:08:11,741 --> 00:08:16,246 و اجازه دارم بگم که چه افتخار عظیمی نصیبم شده ...که در این آزمایش، کمک سرور شما 126 00:08:16,329 --> 00:08:17,288 !ببندینش 127 00:08:17,872 --> 00:08:21,292 این اولین اتفاق جالبیه‌ که تا حالا واسم افتاده 128 00:08:21,376 --> 00:08:24,462 برای آزمایش کردن تاثیر احیای حیاتِ خون 129 00:08:24,546 --> 00:08:27,132 باید مقدار کمی رو به پوست سرش تزریق کنم 130 00:08:27,215 --> 00:08:30,468 تا مو های پرپشتِ دوران جوونی‌ش دوباره رشد کنه 131 00:08:30,552 --> 00:08:33,096 و... بفرما 132 00:08:36,975 --> 00:08:38,268 هیچ اتفاقی نمیفته 133 00:08:38,351 --> 00:08:41,021 !ولی، هی ولی تو گوشش یکم مو درآورده 134 00:08:41,104 --> 00:08:43,231 !گوشاش همیشه همون‌جوری بوده 135 00:08:43,314 --> 00:08:45,608 انگار قلم‌مو اون تو نگه می‌داره 136 00:08:45,692 --> 00:08:49,487 خب، بله، گمون کنم جادوی حیات دهنده‌ یه مقداری زمان‌بر باشه 137 00:08:49,571 --> 00:08:52,323 چند روز دیگه برگرد، لرد لینگنبری 138 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 اون مرده 139 00:08:55,452 --> 00:08:59,205 حیف شد. اون مرد خوبی بود خانواده دوست بود 140 00:09:04,669 --> 00:09:07,380 مشخصا، مقدار خون کافی نبوده 141 00:09:07,464 --> 00:09:11,801 برای گرفتن مقدار بیشتری خون به روش های پیچیده‌تری نیاز داریم 142 00:09:11,885 --> 00:09:13,595 ماپ گرل"، ازش خون بدوش" 143 00:09:16,681 --> 00:09:19,434 حس می‌کنم مغزم خشک شده 144 00:09:24,355 --> 00:09:28,651 حالا فقط باید امیدوار باشیم مرکیمر اونقدر احمق باشه که گول این نقشه‌ی پری دریایی رو بخوره 145 00:09:28,735 --> 00:09:30,278 من خوش‌بینم 146 00:09:30,862 --> 00:09:36,951 خب، مرکیمر، می‌دونم که من یکم برخورد سردی داشتم و ازت دوری کردم 147 00:09:37,035 --> 00:09:39,496 و بعضیا هم ممکنه بگن تنفر شدید ...نسبت به تو در من جریان داشته 148 00:09:39,579 --> 00:09:41,623 عیبی نداره. من به حرف زن ها گوش نمیدم 149 00:09:41,706 --> 00:09:43,374 ولی قبل اینکه ازدواج کنیم 150 00:09:43,458 --> 00:09:46,211 ...و منم وارد یه حالت حاملگیِ نیمه‌ دائم بشم 151 00:09:48,546 --> 00:09:51,341 فقط می‌خواستم مطمئن بشم که تو یکم خوش بگذرونی 152 00:09:51,424 --> 00:09:55,595 واسه همین اصرار می‌کنم که یه مهمونی مجردی بگیری 153 00:09:55,678 --> 00:10:01,392 مهمونی توی دریای آزاده جاییکه تنها قانون، قانونِ بی قانونیه 154 00:10:02,310 --> 00:10:03,978 بساط همه چی به راهه 155 00:10:04,687 --> 00:10:08,024 بساط همه چی... به راهه 156 00:10:09,859 --> 00:10:12,946 !بساط همه چی به راهه 157 00:10:13,029 --> 00:10:13,863 !واوو 158 00:10:13,947 --> 00:10:15,448 بهش میگن لنجِ تفریحی 159 00:10:15,532 --> 00:10:19,119 و به سمت جزیره‌ی پری دریایی حرکت می‌کنه 160 00:10:19,202 --> 00:10:20,995 این جزیره پری های دریایی واقعی داره؟ 161 00:10:21,079 --> 00:10:23,498 فقط اسمش رو از روی "جرالد کِی مرمید" که انتخاب نکردن؟ 162 00:10:23,581 --> 00:10:26,835 اسمش رو از روی اسم اون انتخاب کردن ولی خب پری دریایی هم داره 163 00:10:26,918 --> 00:10:29,629 جالبه. ولی مگه پری های دریایی از اون آهنگ هیپنوتیزم گونه‌شون استفاده نمی‌کنن 164 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 تا مردها رو به دام مرگ خودشون بِکشن؟ 165 00:10:31,422 --> 00:10:34,134 فقط مرد‌هایی با ذهن ضعیف گول اون آهنگ رو می‌خورن 166 00:10:34,217 --> 00:10:36,094 پس واسه تو مشکلی پیش نمیاد 167 00:10:36,177 --> 00:10:38,721 بسیار هم عالی. من پایه‌ام 168 00:10:38,805 --> 00:10:40,682 عجب کودنِ شل مغزی 169 00:10:40,765 --> 00:10:41,975 میشه منم برم؟ 170 00:10:44,853 --> 00:10:48,481 اولین آزمایش‌مون با خون الف بی نتیجه بود 171 00:10:48,565 --> 00:10:52,652 ولی این آزمایش های جدید قدرت احیای حیاتش رو آشکار می‌کنه 172 00:11:02,579 --> 00:11:03,580 !پرواز کن 173 00:11:20,471 --> 00:11:22,140 خوبی؟ 174 00:11:22,223 --> 00:11:24,642 اگه بگم نه، چیزی از ارزش های مردونه‌ام کم میشه؟ 175 00:11:24,726 --> 00:11:26,811 الفو، این امکان نداره 176 00:11:27,395 --> 00:11:31,024 چرا یکی هم قد و هیکل خودت انتخاب نمی‌کنی؟ !مثل مثلا یه طویله 177 00:11:31,107 --> 00:11:33,484 اول از همه، عزیزم، خفه شو 178 00:11:33,568 --> 00:11:37,655 من که نمی‌خوام به این گوگولیِ کوچولو صدمه بزنم من فقط می‌خوام جادوش رو ازش استخراج کنم 179 00:11:37,739 --> 00:11:39,866 تو یه بابای جادویی نمی‌خوای؟ 180 00:11:39,949 --> 00:11:42,869 نه! خدا. من یه بابای جادویی نمی‌خوام 181 00:11:42,952 --> 00:11:45,413 و حتی اگه جادویی هم بشی !من بابای جادویی صدات نمی‌کنم 182 00:11:45,496 --> 00:11:50,585 تو فقط اون اکسیر حیاتِ مسخره‌ت رو می‌خوای تا جاودانه بشی و تا ابد حکومت کنی 183 00:11:50,668 --> 00:11:52,587 خدایا، تو خودخواه و ظالم هستی 184 00:11:52,670 --> 00:11:55,632 خودخواه؟ شاید. ولی ظالم؟ 185 00:11:55,715 --> 00:11:57,050 اونم شاید 186 00:11:57,133 --> 00:12:00,220 سرورم، ثابت شده که مهار قدرتِ خون کار دشواریه 187 00:12:00,303 --> 00:12:02,472 ...شاید اگه خون بیشتری داشتم که باهاش کار کنم 188 00:12:02,555 --> 00:12:06,309 !اینو ببین خون بیشتری توی این شیشه هست 189 00:12:06,392 --> 00:12:09,604 اگه این شیشه تا صبح با خون الف پر نشه 190 00:12:09,687 --> 00:12:12,857 اونو می‌کوبیم و له و خمیرش می‌کنیم تا ببینیم شاید اون کار بهتر جواب بده 191 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 اوه! اگه اون خمیر جواب نده من تو دردسر بزرگی میفتم 192 00:12:23,993 --> 00:12:27,789 من خوشبینم به نظرم شیشه تا نصف پر شده 193 00:12:27,872 --> 00:12:29,791 نشده- این قدر منفی باف نباش- 194 00:12:29,874 --> 00:12:32,293 خواستن توانستن است- نیست- 195 00:12:42,470 --> 00:12:46,849 اون دهن‌تون رو ببندین، خوک های کودن وگرنه من ... اوه، صبر کن 196 00:12:58,111 --> 00:13:00,738 می‌دونستی ۸۰ درصد بدن خوک هارو خون تشکیل میده؟ 197 00:13:00,822 --> 00:13:03,241 ناموسا؟- دیگه نه- 198 00:13:08,746 --> 00:13:13,835 باید اعتراف کنم مقدار خون از چیزی که توقع داشتم بیشتره 199 00:13:13,918 --> 00:13:17,213 پس، الفو آزاده؟ 200 00:13:18,339 --> 00:13:19,424 فعلا 201 00:13:19,507 --> 00:13:22,135 به نظر روز بدی رو برای پوشیدن صندل انتخاب کردم 202 00:13:27,849 --> 00:13:30,184 فقط من بودم که امید داشتم خون بیشتری ریخته بشه؟ 203 00:13:30,268 --> 00:13:32,145 سرگیجه و احساس ضعف دارم 204 00:13:32,228 --> 00:13:35,523 تو یه سواریِ طولانی و زیبا با قایق نیاز داری 205 00:13:45,658 --> 00:13:50,705 !همگی سوار لنج تفریحی بشین امیدوارم که از خوش گذرونی و چوب شورِ خیس خوشتون بیاد 206 00:13:53,333 --> 00:13:55,960 !امیدوارم از داد زدن من خوشتون بیاد 207 00:13:56,044 --> 00:13:57,795 کجا با این عجله، خانم خانما 208 00:13:57,879 --> 00:14:01,090 ...گل ظریفی چون تو جایی روی 209 00:14:02,258 --> 00:14:03,426 !نکته‌ی خوبی بود 210 00:14:05,845 --> 00:14:07,847 خیلی خوشحالم که تو هم میای، بین 211 00:14:07,930 --> 00:14:10,141 می‌تونی با چهره‌ی باحال و سرخوش من آشنا بشی 212 00:14:10,224 --> 00:14:13,686 قبل اینکه بقیه‌ی عمرت رو با چهره‌ی خسته کننده و ارباب منشانه من بگذرونی 213 00:14:13,770 --> 00:14:15,772 من از جهات زیادی خوش شانسم 214 00:14:18,691 --> 00:14:20,443 حالا گوش کنید، عشّاق خشکی 215 00:14:20,526 --> 00:14:22,153 این ممکنه یه لنج تفریحی باشه 216 00:14:22,236 --> 00:14:25,281 ولی خطرِ جزیره‌ی پری دریایی خیلی هم جدیه 217 00:14:25,365 --> 00:14:27,450 !پس تو مقدار مشروب خوردن‌تون دقت کنید 218 00:14:38,127 --> 00:14:42,382 !الف رو بچرخون! الف رو بچرخون- ‌‌...الف رو- 219 00:14:42,465 --> 00:14:45,009 !حضار روی لنج تفریحی توجه کنید 220 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 اینک وارد آب های وهم ناک میشیم 221 00:14:48,262 --> 00:14:51,015 در سمت راست لنج، کوسه های آدم خوار هستن 222 00:14:51,099 --> 00:14:53,684 در سمت چپ، غروبی زیبا 223 00:14:53,768 --> 00:14:56,312 که بقیه‌ی عمرتون در مقابل اون پوچ و بی ارزش به نظر می‌رسه 224 00:14:56,396 --> 00:14:58,272 !ولی بدترین چیز ها در مقابل‌مون قرار دارن 225 00:14:58,356 --> 00:15:03,069 جایی که کمین‌گاه دو ساحلِ جزایر پری دریایی و شیر ماهی است 226 00:15:03,152 --> 00:15:06,447 و دلتون نمی‌خواد که اون دو تا رو با هم ترکیب کنین، باور کنین 227 00:15:06,531 --> 00:15:08,950 خب، بزنین بریم جلو، بریم؟ 228 00:15:09,033 --> 00:15:12,495 خب همگی به صف بشین که به دکل‌ها ببندیم‌تون 229 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 تا خدایی نکرده کنترل رو از دست ندیم و از روی لنج بیفتین تو آب 230 00:15:14,664 --> 00:15:15,498 ما نمی‌خوایم همچین اتفاقی بیفته 231 00:15:22,004 --> 00:15:24,924 هر کسی که بسته نشده بهتره تو گوشش چیزی بکنه 232 00:15:25,007 --> 00:15:28,177 موم گوش"(چرکِ گوش)؟" این یعنی برای گوش‌ه یا از گوش بدست اومده؟ 233 00:15:28,261 --> 00:15:31,722 مطمئنا دلت می‌خواد قبل از شنیدن جوابم موم رو بذاری تو گوش‌ت 234 00:15:35,893 --> 00:15:39,647 !محکم‌تر، مرد، محکم‌تر من کنترل ناخودآگاهم ضعیفه 235 00:15:42,066 --> 00:15:43,609 گره شل زدی، مگه نه؟ 236 00:15:43,693 --> 00:15:47,363 !صداتو نمی‌شنوم !تو گوشم موم‌ه 237 00:15:47,447 --> 00:15:51,117 تو گره رو شل بستی تا باز بشه و از روی عرشه بیفته پایین، مگه نه؟ 238 00:15:51,200 --> 00:15:52,118 نقشه؟ 239 00:15:52,201 --> 00:15:54,203 اوه. آره، آره، آره 240 00:15:54,287 --> 00:15:57,165 خب، نه. نتونستم این کارو بکنم 241 00:15:58,166 --> 00:16:00,751 دفاع الفی؟ دفاع از خود رو امتحان کن 242 00:16:00,835 --> 00:16:01,919 فقط طناب رو ببر 243 00:16:02,003 --> 00:16:04,505 !بس کن! نه! این کارو نکن- ببر، ببر- 244 00:16:04,589 --> 00:16:07,091 نمی‌تونم اون‌قدر بپرم- ...ببر! الفو 245 00:16:07,175 --> 00:16:09,177 این عادلانه نیست- به حرف الفو گوش نکن- 246 00:16:09,260 --> 00:16:11,262 تو داری از نقاط قوت خودت استفاده می‌کنی نه از نقاط قوت من 247 00:16:14,015 --> 00:16:16,893 دیدی؟ حتی خدایان هم نمی‌خوان این کارو بکنی 248 00:16:16,976 --> 00:16:20,021 خب پس نباید این دندون های تیز بزرگ رو بهم می‌دادن 249 00:16:21,772 --> 00:16:26,402 پرنس من، اجازه دارم آخرین بوسه رو به عنوان آرزوی موفقیت بهتون تقدیم کنم؟ 250 00:16:26,486 --> 00:16:28,905 بوسه بر ساعد دستتون بزنم، حالا به هر دلیلی؟ 251 00:16:28,988 --> 00:16:31,699 خب این یه جورایی کار مخصوص مامانمه،ولی باشه 252 00:16:37,246 --> 00:16:38,080 جواب داد؟ 253 00:16:39,332 --> 00:16:44,378 !همگی، خودتون رو برای پری های دریایی آماده کنین و همین طور آوازشون که نمیشه در مقابلش مقاومت کرد 254 00:16:45,129 --> 00:16:47,715 اگه جاز لایت باشه، من اینجا رو نابود می‌کنم 255 00:16:59,977 --> 00:17:03,397 زیبایه. چه صدای فرشته گونه‌ای 256 00:17:03,481 --> 00:17:06,776 هیچ وقت آوازی به این زیبایی و ظرافت نشنیدم 257 00:17:06,859 --> 00:17:09,278 باید با خواننده‌اش سکس کنم 258 00:17:18,162 --> 00:17:21,040 ها! آزاد شدم! قِر های کمرم، راهو نشون بدین 259 00:17:29,048 --> 00:17:33,594 من مرکیمر هستم. مشتاق دیدارتون ولی خب نیازی نیست اسم‌تون رو بدونم 260 00:17:38,849 --> 00:17:41,686 خانم ها، تو افسانه ها در حق‌تون کم لطفی شده 261 00:17:41,769 --> 00:17:46,148 هیچ کس به پوزه‌ی پر مو تون اشاره‌ای نکرده بیاین بغل بابا 262 00:17:49,860 --> 00:17:51,529 !جوون 263 00:17:51,612 --> 00:17:54,198 نمی‌خواد کاری کنیم؟ 264 00:17:54,282 --> 00:17:56,826 من همین الان هم دارم سیگار می‌کشم و می‌خندم دیگه توقع داری چیکار کنم؟ 265 00:18:01,914 --> 00:18:03,791 گوش کنین. اونا دیگه آواز نمی‌خونن 266 00:18:05,001 --> 00:18:08,421 بله، آواز فریبنده‌شون فعلا متوقف شده 267 00:18:08,504 --> 00:18:11,882 و ما فقط یه نفرو از دست دادیم راستش خیلی بد نیست 268 00:18:11,966 --> 00:18:15,970 معمولا همه می‌میرن من این قسمت رو تو تبلیغاتم نمیارم 269 00:18:16,053 --> 00:18:20,016 مرکیمر ممکنه مرده باشه ولی حداقل اون از قبل پول لنج رو داده 270 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 !به یاد مرکیمر !به یاد مرکیمر 271 00:18:26,188 --> 00:18:30,109 به عنوان نامزد مرکیمر مایلم چند کلام صحبت کنم 272 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 بیاید برگردیم 273 00:18:34,280 --> 00:18:37,033 کدوم قبرستونی هستیم؟ این مه مثل "چودر" غلیظه [نوعی سوپ غلیظ دریایی] 274 00:18:37,116 --> 00:18:40,494 چودر؟ لازم نیست همیشه با اصطلاحات ملوانی با من صحبت کنی 275 00:18:40,578 --> 00:18:45,124 کلی سوپ غلیظ دیگه هم هست سوپ پوره‌ی سیب زمینی، این یه مورد مثلا 276 00:18:45,207 --> 00:18:48,419 اه... فلفل... خوب گمونم اون سوپ نیست 277 00:18:48,502 --> 00:18:52,131 چودرِ گوشت نه اونم یه نوع چودر ئه 278 00:18:52,214 --> 00:18:53,716 اونی که نمک داره اسمش چیه؟ 279 00:18:53,799 --> 00:18:57,845 !سوپ نمک بفرما. سوپ نمک 280 00:18:58,846 --> 00:19:01,641 !اون دور رو ببینین !چراغ های قلمروی پادشاهی 281 00:19:05,978 --> 00:19:07,063 اون خشکی نیست 282 00:19:07,146 --> 00:19:11,067 اون یه کشتی‌ِ جنگیه پرچم ترسناکِ "بورک" ها سر دکلش برافراشته شده 283 00:19:11,150 --> 00:19:15,237 !اونا حتما می‌خوان یه حمله‌ی مخفیانه به "دریم‌لند" بکنن 284 00:19:15,321 --> 00:19:17,448 وحشت نکنید. می‌تونیم بدون جلب توجه فرار کنیم 285 00:19:17,531 --> 00:19:20,993 تا وقتی که همگی کاملا ساکت باقی بمونین 286 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 چی؟ 287 00:19:29,168 --> 00:19:32,963 اونا ما رو دیدن از لنج دفاع کنید یا ریسکِ از دست دادنِ سرمایه‌تون رو بکنید 288 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 !توپ رو شلیک کنین 289 00:19:38,594 --> 00:19:40,721 به اون نگاه نکنین. پولش رو ندادین 290 00:19:48,688 --> 00:19:51,691 شرمنده بچه ها ما قراره بمیریم و تقصیر منه 291 00:19:51,774 --> 00:19:55,069 نه، تقصیر منه که مدام اصرار کردم ببر، ببر، ببر، ببر، ببر 292 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 و اون باعث شد که تو بِبُری 293 00:19:56,529 --> 00:20:00,825 لازم نیست هیچ‌کدوم‌تون سرزنش بشین تقصیر جفت‌تون بود. جفت‌تون مارو به کشتن دادین 294 00:20:02,159 --> 00:20:04,370 !لنج داره از هم می‌پاشه 295 00:20:04,453 --> 00:20:07,665 بله، تا الان هم به ضرب زور رنگ، یکم سر پا بود 296 00:20:17,758 --> 00:20:21,637 تمام توپ های کاغذ رنگی تو دنیا هم الان نمی‌تونن ما رو نجات بدن 297 00:20:26,350 --> 00:20:28,144 !پری های دریایی، حمله 298 00:20:54,462 --> 00:20:57,590 تو مگه همیشه همسری نمی‌خواستی که سی تا شیر دریایی رو کرده باشه؟ 299 00:20:57,673 --> 00:20:59,091 آره. آره، می‌خواستم 300 00:21:07,767 --> 00:21:10,352 پادشاه زاگ، شما دخترتون رو به من میدین 301 00:21:10,436 --> 00:21:13,814 پس فقط در صورتی عادلانه است که منم چیزی همون‌قدر ارزشمند رو به شما بدم 302 00:21:13,898 --> 00:21:16,275 !سر دریاسالارِ بورک ها 303 00:21:17,026 --> 00:21:22,406 !اون یه بورک نیست، اون "بوزاک" ئه !اونا نزدیک ترین متحد ما هستن 304 00:21:22,490 --> 00:21:24,950 کاروان بوزاک برای عروسی هرگز نیومدن 305 00:21:25,034 --> 00:21:27,661 تعجبی نداره که اون همه کادو به ساحل اومده 306 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 پس بذارید این اخطاری برای دیگر متحدین شما باشه 307 00:21:45,221 --> 00:21:48,182 این لباسیِ که مامانم موقع ازدواج با بابام تنش کرده بود 308 00:21:48,766 --> 00:21:52,269 فکر می‌کردم وقتی نوبت من برسه که بپوشمش منم به خوشحالی اون باشم 309 00:21:52,353 --> 00:21:55,356 یه جوری فکر نمی‌کنم نقاشی‌ من اصلا شبیه یه آدم خوشحال بشه 310 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 اگه خوش‌تون نمیاد، می‌تونم درستش کنم 311 00:21:57,942 --> 00:22:01,487 "نه، نه، عیبی نداره، "جیزپی ما تو رو به خاطر احساسات واقع گرایانه‌ت استخدام کردیم 312 00:22:04,657 --> 00:22:05,908 وقتشه 313 00:22:05,991 --> 00:22:08,953 خب، تا وقتی حق انتخاب آزادانه داشتم خیلی باحال بود 314 00:22:09,036 --> 00:22:12,748 فقط کارایی رو می‌کردم که دلم می‌خواست جاهایی می‌رفتم که دلم می‌خواست 315 00:22:12,832 --> 00:22:16,001 اون باری که یه بچه شیر دریایی دزدیم شما ها هم اونجا بودین 316 00:22:16,085 --> 00:22:19,880 خب، بگذریم، عروس خانوم برو که رفتیم 317 00:22:28,848 --> 00:22:32,101 من تحمل دیدنش رو ندارم میرم تو قفس خودم 318 00:22:53,122 --> 00:22:54,623 کسی "سورسریو" رو ندیده؟ 319 00:22:54,707 --> 00:22:57,960 نه، اون تو عروسی‌ه. عروسی تو 320 00:22:58,043 --> 00:23:01,547 خب، بدون رفیقِ جون جونی‌م تو لنج که نمیشه، المو 321 00:23:01,630 --> 00:23:06,510 بهت گفتم اسمم الفو ئه. المو خونه‌ام بود من توی یه الم(درخت نارون) زندگی می‌کردم 322 00:23:06,594 --> 00:23:09,138 من یه کوچولو مضطرب هستم، دوست ریزه‌ی خودم 323 00:23:09,221 --> 00:23:12,516 اون پری های دریایی تمام توان جنسی‌م رو گرفتن 324 00:23:12,600 --> 00:23:16,103 ممکنه امشب نتونم تو حجله خودی نشون بدم 325 00:23:16,186 --> 00:23:18,564 با من صحبت نکن 326 00:23:18,647 --> 00:23:20,441 یعنی خب میگم، کمرم خشک شده 327 00:23:20,524 --> 00:23:24,069 هاها! خودشه افسانه ها میگن که خون الف شاملِ 328 00:23:24,153 --> 00:23:25,946 اسانس جادویی حیات‌ه 329 00:23:26,030 --> 00:23:29,283 شاید بتونه شومبول بیچاره‌ و خشک شده‌ی منو تقویت کنه 330 00:23:29,366 --> 00:23:33,537 لطفا بس کن! هیچ جا المو نمیشه ...هیچ جا المو نمیشه 331 00:23:33,621 --> 00:23:36,332 میشه یه قلپ از آب تو بخورم؟ 332 00:23:36,415 --> 00:23:38,918 عجله نکن، رفیق. اون خون الف نیست ...اون خون خوک 333 00:23:39,001 --> 00:23:43,130 !بفرما نوش جون !بخور! بخور! بخور 334 00:23:47,468 --> 00:23:50,930 این چرندیات دیگه کافیه داماد خجالتی رو بیارین 335 00:23:55,601 --> 00:23:58,062 هیچ وقت همچین قدرتی رو حس نکردم 336 00:23:58,145 --> 00:24:01,565 شما همگی به مراسم ازدواج ما در این عصر، دعوت شدین 337 00:24:02,149 --> 00:24:05,527 ...یه خورده احساس چه اتفاقی داره میفته؟ 338 00:24:09,281 --> 00:24:10,616 خب، عجیبه 339 00:24:24,129 --> 00:24:25,047 هی 340 00:24:26,715 --> 00:24:29,635 ناموسا، بابا؟ تو با این مشکلی نداری؟ 341 00:24:29,718 --> 00:24:32,346 تو فکر می‌کنی این ازدواج از پیش تعیین شده مشکلاتت رو حل می‌کنه؟ 342 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 تو فکر می‌کنی اون جادو مشکلاتت رو حل می‌کنه؟ 343 00:24:34,264 --> 00:24:37,184 تو فقط به خودت و خواسته‌ت فکر می‌کنی 344 00:24:37,267 --> 00:24:38,852 تو به من اهمیتی نمیدی 345 00:24:38,936 --> 00:24:41,146 یعنی خب میگم، مگه یه زمانی تو زندگیِ همه نمی‌رسه 346 00:24:41,230 --> 00:24:44,525 که باید برن و به شخصیت حقیقی‌شون پی ببرن؟ 347 00:24:44,608 --> 00:24:48,570 ما الان تو همون لحظه هستیم؟ شاید 348 00:24:48,654 --> 00:24:51,532 ولی من یه چیزی رو می‌دونم و خیلی هم خوب می‌دونم 349 00:24:51,615 --> 00:24:53,701 خیلی خیلی کامل و خوب می‌دونم 350 00:24:53,784 --> 00:24:57,121 و اونم اینه که نمی‌خوام با این خوک ازدواج کنم 351 00:24:59,957 --> 00:25:01,125 یا اون یکی 352 00:25:01,208 --> 00:25:05,546 کون لقش بین شاید دیوونه باشه ولی حق با اونه 353 00:25:05,629 --> 00:25:07,881 این عروسیِ نفرین شده کنسله 354 00:25:09,091 --> 00:25:10,426 و بار هم تعطیله 355 00:25:11,802 --> 00:25:15,014 اگه تو عروسی رو کنسل می‌کنی !منم اتحاد رو کنسل می‌کنم 356 00:25:15,097 --> 00:25:20,102 اوه، جدی؟ مشت هام با !قیافه‌ی خوکیِ تو اتحاد برقرار می‌کنه 357 00:25:20,185 --> 00:25:23,689 !مبارزه‌ی شاه ها !مبارزه‌ی شاه ها! مبارزه‌ی شاه ها 358 00:25:23,772 --> 00:25:25,524 !مبارزه‌ی شاه ها! مبارزه‌ی شاه ها- یالا- 359 00:25:31,572 --> 00:25:35,034 بچه ها، ممنون که کاری کردین روز عروسی‌م همیشه تو خاطرم بمونه 360 00:25:35,117 --> 00:25:37,202 حالا بیاین ببینیم با چه سرعتی می‌تونیم فراموشش کنیم 361 00:25:39,913 --> 00:25:42,041 به سلامتی خودمون- !ولی خوب بیشتر من- 362 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 !و اینم یکی دیگه 363 00:25:45,252 --> 00:25:47,087 باید به خاطر اون مشت ازتون تعریف کنم، قربان 364 00:25:48,000 --> 00:25:55,000 Translated by: .:: Hunter ::. 365 00:25:55,200 --> 00:26:03,000 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 366 00:26:03,200 --> 00:26:11,000 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- .:. @OfficialCinama .:.