1 00:00:08,627 --> 00:00:11,161 Güzel. 2 00:00:22,233 --> 00:00:23,366 Selam. 3 00:00:25,370 --> 00:00:28,204 Evet. 4 00:00:45,675 --> 00:00:47,240 Hey Tray. Elinde mal var mı? 5 00:00:47,444 --> 00:00:48,995 Hallederiz biliyorsun. 6 00:00:49,546 --> 00:00:51,227 Elimde yoksa, bulur geliriz. 7 00:00:51,227 --> 00:00:52,605 Alayım o yirmiliği. 8 00:00:54,664 --> 00:00:56,447 Biliyorsun malımız iyidir. 9 00:00:56,670 --> 00:00:58,203 Arkadaşına söyle, o da arkadaşına söylesin. 10 00:00:58,205 --> 00:00:59,715 Limon damlaları düşüyor. 11 00:01:00,508 --> 00:01:01,906 Nasıldır bilirsin. 12 00:01:03,154 --> 00:01:04,304 Sağ ol baba. 13 00:01:05,312 --> 00:01:07,579 Sağ ol baba. 14 00:01:13,220 --> 00:01:17,100 Rahat olmayan kafa, uyku kaçırır. 15 00:01:18,058 --> 00:01:20,027 Ne sikimden bahsediyorsun, Gustavo? 16 00:01:20,027 --> 00:01:21,756 Kendi işine bak sen! 17 00:01:21,768 --> 00:01:26,518 Çeviri: gseyrek 18 00:01:30,156 --> 00:01:31,712 Hadi Amira. Aç şunu. 19 00:01:38,111 --> 00:01:39,443 Ailecek zaman geçireceğiz. 20 00:01:39,445 --> 00:01:41,078 O telefonu açmayı aklından bile geçirme. 21 00:01:41,080 --> 00:01:42,436 Kuralları biliyorsun. 22 00:01:42,562 --> 00:01:43,849 Destekliyorum anne seni. 23 00:01:43,975 --> 00:01:45,651 Eğer ailecek zaman geçireceksek... 24 00:01:45,651 --> 00:01:48,553 ...geçirelim o zaman. 25 00:01:48,859 --> 00:01:51,125 Merhaba. Amira'ya ulaştınız. Lütfen mesaj bırakınız. 26 00:01:54,293 --> 00:01:56,193 "Cards Against Humanity"... 27 00:01:56,195 --> 00:01:58,763 ...veya "Monopoly" gibi bir kutu oyunu oynayabiliriz... 28 00:01:58,765 --> 00:02:00,898 ...ya da şarkı uydurabiliriz. 29 00:02:00,900 --> 00:02:02,166 Dans yarışması yaparız. 30 00:02:02,168 --> 00:02:03,467 Youtube videoları izleyip duruyorum... 31 00:02:03,469 --> 00:02:05,703 ...yani dans yarışmasında hepinizi yenerim. 32 00:02:05,705 --> 00:02:07,204 Bakın anneniz nasıl dans ediyor. 33 00:02:07,206 --> 00:02:09,039 Göremezsiniz ki. 34 00:02:10,184 --> 00:02:11,176 Hayır mı? 35 00:02:14,899 --> 00:02:18,191 Pekala, buradaki enerjiye bakarak... 36 00:02:18,526 --> 00:02:19,792 ...işi cidden basit tutacağım. 37 00:02:19,794 --> 00:02:21,754 Sadece televizyon izleyebiliriz. 38 00:02:21,786 --> 00:02:22,936 - Öyle yapalım. - Aynen. 39 00:02:23,220 --> 00:02:24,455 Peki. 40 00:02:24,666 --> 00:02:26,165 Hadi "Greenleaf" izleyelim. 41 00:02:26,167 --> 00:02:27,733 Bizim kızlar izliyordu... 42 00:02:27,735 --> 00:02:30,002 ...bahsettikleri şeyi ben de görmek istiyorum. 43 00:02:30,123 --> 00:02:32,056 OWN kanalında değil miydi o? 44 00:02:33,193 --> 00:02:34,392 Bizde yok ki. 45 00:02:34,394 --> 00:02:36,601 - Yok mu? - Bizde hiçbir şey yok. 46 00:02:36,629 --> 00:02:38,029 Eminim ki ilk sezonu online... 47 00:02:38,031 --> 00:02:39,797 ...izlemek için satın alabiliriz. 48 00:02:40,467 --> 00:02:43,206 "Greenleaf"i bilgisayarda filan izlemeyeceğim. 49 00:02:43,503 --> 00:02:45,403 Anne, görüntüyü televizyona aktarırım. 50 00:02:45,405 --> 00:02:46,638 Bence daha iyisini yapabilirsin. 51 00:02:46,640 --> 00:02:48,176 Aslında, daha iyisini yapabileceğini biliyorum. 52 00:02:49,376 --> 00:02:51,142 Baba, şifren ne? 53 00:02:51,144 --> 00:02:52,857 "Shaysüper". 54 00:02:53,243 --> 00:02:54,643 "Shaysüper"! 55 00:02:54,915 --> 00:02:57,011 A, sağ ol bebeğim. 56 00:02:58,250 --> 00:02:59,471 Ne? Tamam. 57 00:03:00,955 --> 00:03:02,053 Telefondaki kim? 58 00:03:02,606 --> 00:03:03,701 Önemli değil. 59 00:03:04,324 --> 00:03:05,790 Peki. Anladım. 60 00:03:05,792 --> 00:03:08,193 Hepiniz, keçilerin insanlara tosladığı... 61 00:03:08,195 --> 00:03:09,861 ...videoları izlemek istiyorsunuz. 62 00:03:09,863 --> 00:03:12,160 Evlat, "Greenleaf" izleyeceğiz. 63 00:03:13,200 --> 00:03:15,400 Josh hadi. Aile zamanını kaçırıyorsun. 64 00:03:15,402 --> 00:03:17,061 Dışarıda telefonla konuşacağım. 65 00:03:17,887 --> 00:03:19,203 Dışarıda mı? 66 00:03:19,739 --> 00:03:21,319 "Greenleaf"i açtım. 67 00:03:30,962 --> 00:03:32,684 Siparişimi yanlış hazırlamışsınız. 68 00:03:32,686 --> 00:03:34,152 Fazladan karamel istemiştim. 69 00:03:34,154 --> 00:03:35,587 Ben de fazladan karamel koydum. 70 00:03:35,589 --> 00:03:37,222 İyi de tadını alamıyorum. 71 00:03:37,224 --> 00:03:38,654 Cidden bak, o kadar zor değil. 72 00:03:38,896 --> 00:03:40,273 Fazladan karamel mi istiyorsun? 73 00:03:41,027 --> 00:03:42,060 Ne olu... 74 00:03:43,129 --> 00:03:44,195 Müdürünle görüşmek istiyorum. 75 00:03:44,197 --> 00:03:45,752 - Sorun mu var? - Hayır. 76 00:03:45,752 --> 00:03:47,209 - Sorun mu var? - Hayır. 77 00:03:55,128 --> 00:03:56,427 O neydi öyle Tray? 78 00:03:56,492 --> 00:03:59,191 Müşteri kötü bir zamanımda geldi. 79 00:04:02,507 --> 00:04:03,969 Ne sıkıntın var? 80 00:04:04,904 --> 00:04:07,054 Kızım. Bana sinirli. 81 00:04:08,132 --> 00:04:09,626 Aramalarıma geri dönmedi. 82 00:04:10,631 --> 00:04:11,943 Benimle görüşmeyecek sanırım. 83 00:04:11,945 --> 00:04:13,456 Beni çok yanlış anladı. 84 00:04:13,889 --> 00:04:15,648 Neler yaşadığım umurumda değil. 85 00:04:15,649 --> 00:04:18,362 Müşterilerimi tehdit edemezsin. 86 00:04:18,451 --> 00:04:20,896 İşimi berbat etme sakın. 87 00:04:22,480 --> 00:04:24,322 Önemsediğin tek şey işin mi? 88 00:04:24,324 --> 00:04:26,624 Daha şimdi sana kızımın benimle konuşmadığını söyledim. 89 00:04:26,626 --> 00:04:28,950 Bu, kişisel bir mesele. Buysa iş. 90 00:04:29,799 --> 00:04:32,564 Hapishane yordamını buraya getireyim deme. 91 00:04:32,566 --> 00:04:35,266 Gangsterlikle ilgili hiçbir boku burada istemiyorum. 92 00:04:35,268 --> 00:04:37,068 Sen mahalledeki en boktan adamdın. 93 00:04:37,070 --> 00:04:38,369 Sesini alçaltsan iyi edersin. 94 00:04:38,371 --> 00:04:40,150 En pislik heriftin. 95 00:04:40,407 --> 00:04:41,844 Şimdi de beni mi yargılayacaksın? 96 00:04:41,844 --> 00:04:44,144 Senin için zor olduğunun farkındayım. 97 00:04:44,146 --> 00:04:45,294 Hayır, değilsin. 98 00:04:46,349 --> 00:04:49,016 Wavy, zor değildi. Cehennem gibiydi. 99 00:04:49,117 --> 00:04:51,617 Senin uyuşturucunu satarken hapse düştüğümü unutma... 100 00:04:51,620 --> 00:04:52,786 ...yani konuyu saptırma. 101 00:04:52,788 --> 00:04:53,887 Hey dostum. 102 00:04:54,089 --> 00:04:56,206 Sakın el kol hareketi yapma. 103 00:04:56,992 --> 00:04:58,330 Üzgünsün biliyorum... 104 00:04:58,744 --> 00:05:01,785 ...o yüzden bu seferlik göz yumacağım, tamam mı? 105 00:05:02,898 --> 00:05:04,607 Ama önümüzdeki birkaç gün izinlisin. 106 00:05:04,632 --> 00:05:06,700 - Çalışmayacaksın. - Yapma Wavy. 107 00:05:06,908 --> 00:05:08,941 İzin yapamam. Paraya ihtiyacım var. 108 00:05:08,966 --> 00:05:10,971 O zaman o siktiğimin ağzından çıkanlara dikkat et. 109 00:05:10,973 --> 00:05:12,963 Ve yemek yediğin kaba pisleme. 110 00:05:14,444 --> 00:05:16,148 Şimdi, eğer işine devam etmek istiyorsan... 111 00:05:16,658 --> 00:05:18,532 ...bana biraz saygı göstersen iyi olur. 112 00:05:19,499 --> 00:05:20,679 Anlaşıldı mı? 113 00:05:21,526 --> 00:05:22,667 Anlaşıldı. 114 00:05:23,742 --> 00:05:25,994 Siktir git hadi. Kaldır kıçını, eve git. 115 00:05:27,145 --> 00:05:29,112 Ve seni haftaya gördüğümde, farklı bir tavır... 116 00:05:29,114 --> 00:05:30,446 ...takınmış olsan iyi olur. 117 00:05:30,691 --> 00:05:32,595 Benim parama bulaşma oğlum. 118 00:05:33,607 --> 00:05:36,607 Neden benim de dizi yapmama izin vermiyorsun? 119 00:05:36,788 --> 00:05:38,788 Jacob yapmıştı... 120 00:05:38,790 --> 00:05:40,323 ...yarışı koşmak üzerine mi yoksa... 121 00:05:40,325 --> 00:05:42,191 Ne oluyor amına koyayım? 122 00:05:44,129 --> 00:05:45,495 İyi olduğundan değil... 123 00:05:45,497 --> 00:05:46,529 Josh! 124 00:05:46,531 --> 00:05:47,764 -Yapma, Charity. 125 00:05:47,766 --> 00:05:50,700 İşte orada. Bir yere gidiyor. 126 00:05:50,702 --> 00:05:53,069 Baban tavrını açıkça belli etti, kızım. 127 00:05:53,071 --> 00:05:54,370 Otur yerine. 128 00:05:54,372 --> 00:05:55,838 Onunla böyle konuşma. 129 00:05:55,840 --> 00:05:57,306 Dayınla böyle konuşamazsın. 130 00:05:57,308 --> 00:05:58,307 Baba, bence Charity... 131 00:05:59,825 --> 00:06:00,891 Gigi! 132 00:06:01,159 --> 00:06:03,193 Sen gidiyorsan, ben de giderim. 133 00:06:03,195 --> 00:06:04,561 Çılgınca bir şey yapıyorsa... 134 00:06:04,563 --> 00:06:06,630 ...onu öldürme riskini göze alamam. 135 00:06:06,895 --> 00:06:09,140 Tatlım, bebeğim, bana bak. 136 00:06:09,165 --> 00:06:11,168 Sinirli değilim. Gülümsüyorum. 137 00:06:11,169 --> 00:06:13,370 Zaten, hapse girmiş bir ebeveynimiz var. 138 00:06:13,372 --> 00:06:14,504 Başkasına gerek yok. 139 00:06:14,743 --> 00:06:16,339 - Görüşürüz evlat. - Hey, hey, hey. 140 00:06:16,341 --> 00:06:17,852 Ayakkabılarını giymedin. 141 00:06:20,114 --> 00:06:21,848 Git de Reebok'larımı getir. 142 00:06:23,315 --> 00:06:26,216 Seninle geliyorum çünkü bana ihtiyacın var. 143 00:06:26,218 --> 00:06:27,484 - Shahzad? - Yok, ben iyiyim. 144 00:06:27,508 --> 00:06:28,920 Kalıp "Greenleaf" izleyeceğim. 145 00:06:29,248 --> 00:06:30,344 Güzel diziymiş. 146 00:06:30,818 --> 00:06:32,589 Anne, gerçek... 147 00:06:36,864 --> 00:06:40,056 Anasının... Nefes almalıyım. 148 00:06:40,056 --> 00:06:42,023 Nefes al Shannon. Nefes al. Halledersin sen. 149 00:06:43,092 --> 00:06:45,430 Tam bir hayal kırıklığı. 150 00:06:45,750 --> 00:06:47,501 Yani, babam gibi değil ki. 151 00:06:48,154 --> 00:06:49,830 Siyahi kadınlarla birlikte olan... 152 00:06:49,832 --> 00:06:52,591 ...beyaz erkeklerin daha güvenilir olduğunu düşünürdüm hep. 153 00:06:52,735 --> 00:06:54,502 Robin Thicke'i düşün. 154 00:06:54,927 --> 00:06:56,938 Doğru, doğru. 155 00:06:57,322 --> 00:06:58,545 Gerçeği öğrenmem lazım. 156 00:06:58,545 --> 00:07:02,001 Neler olduğunu kendi gözlerimle görmek istiyorum. 157 00:07:02,780 --> 00:07:04,312 Bir anlığına gerçekçi olalım. 158 00:07:04,315 --> 00:07:05,450 Babamdan bahsediyoruz. 159 00:07:05,906 --> 00:07:07,573 Aldatacağını sanmıyorum. 160 00:07:07,716 --> 00:07:09,054 Ben de tatlım. 161 00:07:09,251 --> 00:07:12,418 Ama hiçbir aramama ya da mesajıma cevap vermedi... 162 00:07:12,420 --> 00:07:15,855 ...başından savıyor ve lanet olası gözümün... 163 00:07:15,857 --> 00:07:18,424 ...önünde genç ve güzel bir... 164 00:07:18,426 --> 00:07:21,160 ...kadınla yemek yiyor. 165 00:07:22,697 --> 00:07:24,530 Arabayla geçerken ateş filan mı açacağız? 166 00:07:24,532 --> 00:07:25,732 Bak, ben bu işe uygun değilim. 167 00:07:25,734 --> 00:07:27,267 Sakın beni satayım deme kızım. 168 00:07:27,269 --> 00:07:28,935 Evdeyken bir karar verdin. 169 00:07:29,175 --> 00:07:31,938 İkimiz de verdik ve bu tavşan deliğine beraber ineceğiz. 170 00:07:33,074 --> 00:07:35,275 O adam, evimizdeyken başka bir... 171 00:07:35,277 --> 00:07:37,610 ...orospudan seksi bir mesaj aldı. 172 00:07:37,843 --> 00:07:40,228 Bu sevişmeye izin vermem. 173 00:07:40,520 --> 00:07:42,732 En azından bir arasak? Bir kez daha. 174 00:07:45,654 --> 00:07:48,388 Tamam, deneyelim. 175 00:07:56,882 --> 00:07:58,067 Bak. 176 00:07:58,900 --> 00:08:01,000 Hayır, mesaj mı atıyor? 177 00:08:07,253 --> 00:08:10,067 "Birazdan ararım. Seviyorum seni." 178 00:08:12,213 --> 00:08:13,913 "Predator" moduna giriyorum. 179 00:08:13,915 --> 00:08:15,315 Hissedebiliyorum. 180 00:08:17,085 --> 00:08:19,015 Şu an resmen ölü bir adam. 181 00:08:20,155 --> 00:08:22,221 Gidiyorlar. Oyun oynuyorlar. 182 00:08:22,223 --> 00:08:24,290 Bugün yanlış kişiye bulaştılar. 183 00:08:24,292 --> 00:08:26,693 Kemerini tak. Birine çarpabiliriz. 184 00:08:35,904 --> 00:08:37,089 Amira. 185 00:08:37,586 --> 00:08:38,871 Benim, Tray. 186 00:08:38,873 --> 00:08:40,030 Özür dilerim. 187 00:08:40,175 --> 00:08:41,810 Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm. 188 00:08:42,177 --> 00:08:43,943 Lütfen dönüş yap, Amira. 189 00:08:43,945 --> 00:08:46,027 Benim, bab... Yani Tray. 190 00:08:47,082 --> 00:08:49,292 Tray. Lütfen bana dönüş yap. 191 00:08:50,089 --> 00:08:51,188 Sağ ol. 192 00:08:54,100 --> 00:08:56,909 Kızınla probleminiz mi var? Ergenler işte dostum ya. 193 00:08:56,941 --> 00:08:59,359 "Ergen" lafını söylemeyi bırakmalısın, Gustavo! 194 00:08:59,573 --> 00:09:01,105 Sen kullanınca kulağa çok kötü geliyor. 195 00:09:01,107 --> 00:09:03,141 - Yeni yetme? - Tray, sinirlisin bugün. 196 00:09:03,143 --> 00:09:05,176 Bu merkezdeki orospu çocukları... 197 00:09:05,178 --> 00:09:06,744 ...bugün çok meraklısınız ya. 198 00:09:06,918 --> 00:09:08,218 Bir telefon konuşması bile yapamadım. 199 00:09:08,220 --> 00:09:09,753 Sadece senin için endişelendil dostum. 200 00:09:09,755 --> 00:09:11,821 Kendiniz için endişelenin. Kendine bir bak. 201 00:09:11,823 --> 00:09:14,278 İnce bacaklı Tazmanya Canavarı gibisin. 202 00:09:14,303 --> 00:09:16,087 - Tamam. - Kalp krizi geçirmelik bir vücut. 203 00:09:16,428 --> 00:09:19,570 Parker, kapıda bir misafirin var. 204 00:09:19,595 --> 00:09:21,680 Genç Lando Calrissian gibi görünüyor. 205 00:09:21,951 --> 00:09:23,522 Önümden çekil dostum. 206 00:09:24,665 --> 00:09:25,781 Bobby. 207 00:09:26,589 --> 00:09:27,822 Burada ne işin var dostum? 208 00:09:27,861 --> 00:09:29,045 Sana söyleyecek bir şeyim yok. 209 00:09:29,070 --> 00:09:31,244 Selam verip kaçacağım, tamam mı? 210 00:09:31,610 --> 00:09:34,903 Bak, saçma davranışım için özür dilemek istedim yalnızca... 211 00:09:35,080 --> 00:09:36,775 ...o yüzden sana bunu aldım. 212 00:09:37,783 --> 00:09:39,644 Bana niye et getirdin, Bobby? 213 00:09:39,644 --> 00:09:40,861 Sebebini biliyorsun. 214 00:09:40,945 --> 00:09:42,511 Aptalın teki gibi davranıyordum. 215 00:09:43,109 --> 00:09:44,834 Oyuna kendimi kaptırdım... 216 00:09:46,257 --> 00:09:47,483 ...ve üzgünüm kuzen. 217 00:09:48,496 --> 00:09:50,277 Bu da barış teklifim. 218 00:09:51,213 --> 00:09:55,095 Üzgünüm demek için bir tepsi etten ve... 219 00:09:57,284 --> 00:10:00,396 ...striptiz kulübüne iki VIP biletten iyisi olamaz, oğlum. 220 00:10:00,571 --> 00:10:03,555 Sınırsız kucak dansı ve beleşe birinci kalite pirzola. 221 00:10:03,557 --> 00:10:04,790 Oraya erken gitmemiz lazım... 222 00:10:04,792 --> 00:10:06,191 ...çünkü süreleri dolacak. 223 00:10:06,193 --> 00:10:07,502 Bu işleri bilirsin, bebeğim. 224 00:10:08,929 --> 00:10:10,529 Sptriptiz kulübüne gidecek havada değilim. 225 00:10:10,531 --> 00:10:12,493 Kafam yerinde değil dostum. 226 00:10:12,833 --> 00:10:15,218 Yani lütfen Bobby, müsaadenle. Evine git. 227 00:10:17,123 --> 00:10:20,005 Bak, şu an depresyondasın, anlıyorum... 228 00:10:20,007 --> 00:10:21,391 Depresyonda değilim. 229 00:10:21,509 --> 00:10:24,576 Üzgünüm ve sinirliyim ve insanlarla... 230 00:10:24,578 --> 00:10:26,388 ...tartışmadan duramıyorum. 231 00:10:26,680 --> 00:10:28,558 Yani siktir git buradan. 232 00:10:31,385 --> 00:10:32,584 Tamam. Biraz... 233 00:10:32,586 --> 00:10:35,199 ...mahremiyete ve duygusal açıdan iyileşmek için... 234 00:10:36,423 --> 00:10:38,059 ...zamana ihtiyacın var. 235 00:10:39,180 --> 00:10:40,131 Ama bak... 236 00:10:41,216 --> 00:10:42,645 Clyde öldüğünde... 237 00:10:45,453 --> 00:10:46,959 ...bir sen kaldın bana, kuzen. 238 00:10:58,233 --> 00:11:00,833 Bakıyorum da dört çeşit jambonla... 239 00:11:00,835 --> 00:11:02,517 ...iki çeşit hindi var orada. 240 00:11:03,171 --> 00:11:04,871 Biraz da ciğer salamı var, ha? 241 00:11:05,452 --> 00:11:06,672 Ver onu bana dostum. 242 00:11:06,674 --> 00:11:08,337 Sen bununla ne yapacağını bilmezsin. 243 00:11:09,926 --> 00:11:11,002 Evine git, Bobby. 244 00:11:13,263 --> 00:11:15,552 Burada meraklı insanlar var! 245 00:11:16,132 --> 00:11:17,159 Lanet olsun! 246 00:11:28,746 --> 00:11:30,997 Şu an gördüğüm şeye inanamıyorum! 247 00:11:32,055 --> 00:11:33,488 - Kızım, ver şunu bana. - Ne? 248 00:11:33,513 --> 00:11:36,150 Ailemizin kirli çamaşırlarını internete... 249 00:11:36,185 --> 00:11:37,552 ...koymayacaksın. 250 00:11:37,554 --> 00:11:38,823 Kokrma. 251 00:11:39,563 --> 00:11:41,569 Akıntıya karşı beraber yüzmek üzereyiz. 252 00:11:41,594 --> 00:11:44,435 Nehrin sonuna ulaştığımızda tatlım, işler karışacak. 253 00:11:44,461 --> 00:11:46,327 İşler karışabilir de, karışmayabilir de... 254 00:11:46,329 --> 00:11:48,129 ...ama ben karışacağından eminim. 255 00:11:48,442 --> 00:11:50,945 Anne, bu hatun olayına ben de sinirlendim. 256 00:11:51,468 --> 00:11:55,285 Ama ya yanılıyorsak? Yani, yanılıyor olabiliriz. 257 00:11:56,246 --> 00:11:59,240 Önüne geleni parçalayan Kool-Aid adamı gibi baskın yapacağım. 258 00:12:01,311 --> 00:12:03,278 Bu yanını hiç görmemiştim... 259 00:12:03,585 --> 00:12:05,317 ....cidden korkutucusun. 260 00:12:05,592 --> 00:12:07,489 Sen korkma tatlım. 261 00:12:08,585 --> 00:12:10,741 Hallediyorum şimdi bunu. 262 00:12:11,321 --> 00:12:14,021 Unutma sakın, kadınlar güçlüdür. 263 00:12:14,229 --> 00:12:17,558 Bize ne olursa olsun, üstesinden geliriz. 264 00:12:17,984 --> 00:12:21,107 Geliriz. Erkekler olsun olmasın. 265 00:12:21,564 --> 00:12:24,038 Şimdi yas sürecinin beş evresini geçiriyorum. 266 00:12:24,634 --> 00:12:27,624 Şu an ikinci evredeyim. 267 00:12:28,438 --> 00:12:30,071 İkinci evre ne? 268 00:12:30,073 --> 00:12:31,190 Öfke! 269 00:12:31,474 --> 00:12:33,174 Ama kabullenme evresine gelene kadar bekle. 270 00:12:33,176 --> 00:12:35,576 İşte o zaman mükemmel makyajımı yapıp... 271 00:12:35,578 --> 00:12:37,979 ...Mary J. Blige'ın ayrılık vücuduna sahip olacağım. 272 00:12:38,150 --> 00:12:41,386 Ama her şeyin bir sırası var, önce ikinci evreyi tamamlamalıyız. 273 00:12:41,515 --> 00:12:43,882 - Gidelim. - Tamam, geliyorum. 274 00:12:44,262 --> 00:12:45,828 - Güzel. - İçecek bir şeyler ister misin? 275 00:12:45,997 --> 00:12:47,797 - Böyle iyi. - Tamam. 276 00:12:47,799 --> 00:12:49,698 Böyle iyiyim. Güzelmiş. 277 00:12:49,698 --> 00:12:52,499 Duvarlar gerçekten 278 00:12:53,568 --> 00:12:54,845 Ne oluy... Kim o? 279 00:12:56,537 --> 00:12:59,171 Seni suçüstü yakaladım, orospu çocuğu. 280 00:12:59,173 --> 00:13:01,140 Hey, hey, hey, Shannon. 281 00:13:01,142 --> 00:13:02,475 Selam baba. 282 00:13:02,477 --> 00:13:03,976 Merhaba. Selam. 283 00:13:03,978 --> 00:13:06,545 Dur, baba. Karın mı bu? 284 00:13:06,547 --> 00:13:07,847 Aynen öyle, karısıyım. 285 00:13:07,849 --> 00:13:09,281 - Benim adım Emily. - Yo, yo. 286 00:13:09,283 --> 00:13:11,584 Seni kevaşe, ismin Gilbert Grape olsa bile umurumda değil. 287 00:13:11,586 --> 00:13:12,918 Kocamla neden sikişiyorsun? 288 00:13:12,920 --> 00:13:15,988 Hey! Hayır! Çok yanlış anlamışsın. 289 00:13:15,990 --> 00:13:18,491 Öyle olduğunu nereden çıkardın? Sence seni aldatıyor muyum? 290 00:13:18,493 --> 00:13:19,818 Evet, öyle düşündü. 291 00:13:20,128 --> 00:13:22,613 Vay be. Buraya kadar takip mi ettin beni? 292 00:13:22,730 --> 00:13:24,404 Evet, ettik. 293 00:13:24,833 --> 00:13:26,676 - İspiyoncu. - Şey... 294 00:13:28,196 --> 00:13:30,425 Tamam millet, derin bir nefes alalım. 295 00:13:31,911 --> 00:13:33,277 Çünkü açıkça... 296 00:13:33,279 --> 00:13:35,935 ...görülüyor ki şu an aktif olarak sevişmiyorsunuz... 297 00:13:36,403 --> 00:13:37,702 ...ama bazı cevaplara ihtiyacım var. 298 00:13:38,281 --> 00:13:40,205 Adsız Narkotik'te Emily'nin sponsoruyum. 299 00:13:40,651 --> 00:13:43,809 Burada uyuşturucu olmadığından emin olmak için bakınıyordum. 300 00:13:44,060 --> 00:13:46,079 Temiz kaldığından emin olmak zorundayım. 301 00:13:46,295 --> 00:13:47,381 Şey... 302 00:13:48,429 --> 00:13:50,533 ...buradan pek öyle görünmüyordu ve... ve... 303 00:13:50,670 --> 00:13:51,726 - Evet? - Ben... 304 00:13:51,858 --> 00:13:54,083 Durabilirsin artık. Sindir şunu bir. 305 00:13:54,303 --> 00:13:56,236 Önemli değil. Şunu sindir. 306 00:13:56,238 --> 00:13:57,680 Vay canına Shannon. 307 00:13:57,807 --> 00:13:59,973 Shannon fena sıçtın, değil mi? 308 00:13:59,975 --> 00:14:01,308 Bir şeyler saklıyor olman lazım... 309 00:14:01,310 --> 00:14:03,477 ...çünkü aramalarımın hiçbirine geri dönmedin. 310 00:14:03,479 --> 00:14:05,048 Krizdeydi kız! 311 00:14:05,155 --> 00:14:06,571 Adsız Narkotik nedir? 312 00:14:08,559 --> 00:14:09,621 Anlat ona. 313 00:14:14,723 --> 00:14:17,640 Peki. Dinle tatlım. 314 00:14:18,594 --> 00:14:20,194 Annenle tanışmadan önce... 315 00:14:20,196 --> 00:14:22,325 ...sizler doğmadan önce... 316 00:14:22,595 --> 00:14:25,197 ...eroin bağımlısıydım. 317 00:14:25,740 --> 00:14:26,866 Oha. 318 00:14:27,500 --> 00:14:29,133 Dur. Sen biliyor muydun? 319 00:14:29,542 --> 00:14:30,580 Evet. 320 00:14:30,937 --> 00:14:34,228 Sorun yok. Sorun değil. Bu da kişiliğimin bir parçası. 321 00:14:34,440 --> 00:14:35,773 Olan biten bu işte. 322 00:14:35,908 --> 00:14:37,808 Bıraktım ve... 323 00:14:37,810 --> 00:14:41,334 ...çok, çok uzun zamandır temizim. 324 00:14:41,881 --> 00:14:44,486 Ama hala toplantılara gitmem gerekiyor, Emily'nin de öyle. 325 00:14:45,538 --> 00:14:46,837 Onun sponsoruyum. 326 00:14:47,216 --> 00:14:49,250 Yalnızca telefonlarına cevap verseydin... 327 00:14:49,252 --> 00:14:50,618 - Hayır. Yapma. Yeter. - ...bunların hiçbiri olmazdı. 328 00:14:50,620 --> 00:14:52,019 - Shannon yeter. - Söylüyorum sadece. 329 00:14:52,021 --> 00:14:53,297 Konuyu değiştirme. 330 00:14:53,298 --> 00:14:56,233 Kapı kırıp, deli biri gibi davranmayıp bana... 331 00:14:56,235 --> 00:14:57,734 ... güvenmiş olsaydın, bunların... 332 00:14:57,736 --> 00:14:59,503 ...hiçbirini yaşamazdık. 333 00:14:59,505 --> 00:15:00,704 - Deli mi? - Evet, deli. 334 00:15:00,706 --> 00:15:02,318 Kıskanç yerine deli olmayı tercih ederim. 335 00:15:02,318 --> 00:15:04,985 Tamam. Siyahi bir kadınsın. 336 00:15:04,987 --> 00:15:06,954 - Öyle davranman lazım. - Pardon? 337 00:15:06,956 --> 00:15:09,151 Yok, yok, bence iltifat olarak söyledi... 338 00:15:09,605 --> 00:15:11,404 - ...değil mi baba? - Tabii ki öyle. 339 00:15:11,519 --> 00:15:13,739 Evet, siyahi kadınları gözümde daha yüksekte tutuyorum. 340 00:15:14,211 --> 00:15:17,135 Nedense bu beni gücendirdi. 341 00:15:17,339 --> 00:15:18,638 Şunu söylemek istiyorum... 342 00:15:18,640 --> 00:15:21,141 ...Josh her zaman yanımda oldu. 343 00:15:22,375 --> 00:15:23,443 Muhteşem biri. 344 00:15:25,414 --> 00:15:27,003 Ellerini erkeğimin üzerinden çek. 345 00:15:27,534 --> 00:15:28,826 İkile, Becky. 346 00:15:31,114 --> 00:15:32,118 Tamam. 347 00:15:33,399 --> 00:15:35,255 Bir grup yabani, dostum. 348 00:15:35,512 --> 00:15:37,965 Bir avuç barbarsınız, dostum. 349 00:15:38,289 --> 00:15:41,328 Gustavo, söğüş tepsimi mahvediyorsun. 350 00:15:41,566 --> 00:15:45,147 İki kez daldırmayı kes. Yalnızca bir kez daldır. 351 00:15:46,100 --> 00:15:48,603 Sorun yok. Gustavo'da mikrop yok. 352 00:15:50,300 --> 00:15:53,240 Ülke, sen de biraz yavaşla dostum. 353 00:15:53,487 --> 00:15:55,976 Diyetine lazım olan daha fazla sodyum. 354 00:15:56,076 --> 00:15:57,403 Normalde kızardım ama ... 355 00:15:57,780 --> 00:15:59,112 ...depresyonda olduğun için... 356 00:15:59,114 --> 00:16:01,307 ...saldırdığını biliyorum, o yüzden seni affettim. 357 00:16:01,517 --> 00:16:03,252 Kimse depresyonda filan değil. 358 00:16:03,485 --> 00:16:04,985 Depresyondaki insanlar da böyle söyler. 359 00:16:07,212 --> 00:16:10,390 Depresyonla ilgili bir kitap gibisiniz. 360 00:16:10,392 --> 00:16:12,426 Depresyondan sürekli yemek, sanırım böyle deniyordu. 361 00:16:15,631 --> 00:16:18,103 Jambon kokusu mu alıyorum? 362 00:16:18,500 --> 00:16:19,779 Evet. 363 00:16:19,902 --> 00:16:21,601 Depresyonda olduğu için, biri Tray'e söğüş... 364 00:16:21,603 --> 00:16:22,875 ...tabağı vermiş. 365 00:16:23,005 --> 00:16:25,739 Hay aksi. Gene ne yaptın seni saksocu? 366 00:16:25,883 --> 00:16:28,984 Sakin Mullins. Baksana ona. Kötü durumda. 367 00:16:29,191 --> 00:16:31,079 Tabii ki öyledir. Hayatı tam bir hengame. 368 00:16:31,080 --> 00:16:34,114 Bak ona. Yanlış yola sapmışsın. Anlayabiliyorum. 369 00:16:34,265 --> 00:16:37,191 Hapishaneye dönmesine ramak kalmış. 370 00:16:37,335 --> 00:16:39,101 Yeniden bir suç örgütüne... 371 00:16:39,103 --> 00:16:41,561 ...karışmanız çok uzun sürmez. 372 00:16:41,872 --> 00:16:44,605 Depresyondaki eski mahkumların yaptığı şey budur. 373 00:16:44,976 --> 00:16:46,745 Yanlış yola sapmamaya dikkat etmelisiniz. 374 00:16:47,329 --> 00:16:48,798 Dışarısı pek kolay değilmiş, değil mi? 375 00:16:50,369 --> 00:16:51,580 Pastırma mı o? 376 00:16:54,252 --> 00:16:55,351 Amira. 377 00:16:55,353 --> 00:16:56,434 Kenara kay. 378 00:16:57,111 --> 00:16:59,777 Amira. Amira! Amir... 379 00:17:01,626 --> 00:17:03,792 Buradaki çekim gücü bok gibi. 380 00:17:03,794 --> 00:17:05,461 İki çubuk anca çekiyor. 381 00:17:05,597 --> 00:17:07,923 Daha iyi sinyal alabilir miyim diye dışarı çıkacağım. 382 00:17:08,032 --> 00:17:09,545 Kızım aradı, oğlum. 383 00:17:09,834 --> 00:17:11,656 Siktir, muhtemelen yanlışlıkladır. 384 00:17:15,760 --> 00:17:18,741 En büyük çocuk büyük sıkıntı. 385 00:17:18,743 --> 00:17:20,142 Phoenix'e dönmesi lazım. 386 00:17:22,213 --> 00:17:24,113 Yanlış bir şey yapmamış gibi... 387 00:17:24,115 --> 00:17:25,447 ...davrandığına inanamıyorum. 388 00:17:25,449 --> 00:17:27,683 Yapmadım! Saçmalıyorsun. 389 00:17:27,685 --> 00:17:28,695 Saçmalaıyors... 390 00:17:28,720 --> 00:17:29,952 Bana öyle... Bana saçma deme. 391 00:17:29,954 --> 00:17:31,587 - Dedim çünkü öylesin. - Millet! Millet! 392 00:17:32,652 --> 00:17:34,391 Bir şey izlemeye çalışıyorum. Sağ olun. 393 00:17:34,392 --> 00:17:36,325 Ne? Senin minik dizinden daha... 394 00:17:36,327 --> 00:17:37,960 ...önemli bir şey bu, Shahzad. 395 00:17:38,181 --> 00:17:39,881 Annemle babam boşanmak üzereler. 396 00:17:39,906 --> 00:17:42,373 Biri boşanma mı dedi? Neler oluyor? 397 00:17:42,375 --> 00:17:43,813 Burada ne işin var Tray? 398 00:17:43,813 --> 00:17:44,981 Amira aradı beni. 399 00:17:45,029 --> 00:17:46,395 Ne? Hayır aramadım. 400 00:17:46,397 --> 00:17:47,896 Kızım, koştum da geldim buraya. 401 00:17:47,898 --> 00:17:49,365 Aramadığına emin misin? 402 00:17:49,367 --> 00:17:51,200 Yanlışlıkla filan aramışım herhalde. 403 00:17:51,399 --> 00:17:52,565 Hayır, ciddi bir dramın... 404 00:17:52,617 --> 00:17:54,061 ...ortasınayız şu anda. 405 00:17:54,086 --> 00:17:56,186 Tamam, benden bu kadar. Görüşürüz. 406 00:17:56,323 --> 00:17:57,555 Nereye gittiğini sanıyorsun? 407 00:17:57,557 --> 00:17:59,424 Öfkeyle çıkıp gitmeyeceksin. Hayır. 408 00:17:59,426 --> 00:18:02,727 Ya bu olayı aşarsın, ya da ben giderim. 409 00:18:02,729 --> 00:18:05,930 Git o zaman. O koca götlü orospunun evine git. 410 00:18:05,932 --> 00:18:07,198 - Yapma ya. - Neydi adı, Emily mi? 411 00:18:07,200 --> 00:18:09,608 - Emily'nin evine git. - Emily mi? Emily kim? 412 00:18:09,633 --> 00:18:11,542 Babam eskiden eroin bağımlısıymış. 413 00:18:11,638 --> 00:18:12,637 Ne? 414 00:18:13,293 --> 00:18:14,640 Yok, hayır, hayır. 415 00:18:14,641 --> 00:18:17,008 Ben.. Senelerdir temizim. 416 00:18:17,010 --> 00:18:18,610 Toplantılara gidiyorum. Hayatımı düzene soktum. 417 00:18:18,612 --> 00:18:20,178 Olay o değil. 418 00:18:20,180 --> 00:18:23,147 Ve çirkin beyaz bir orospuya sponsor olup... 419 00:18:23,149 --> 00:18:24,949 ..- ...bundan bana bahsetmemiş. - Aman Tanrım. 420 00:18:24,951 --> 00:18:27,519 Emily babanıza vurulmuş, bir de bu var. 421 00:18:27,521 --> 00:18:30,189 Emily, babanıza vurulmamış. 422 00:18:30,288 --> 00:18:32,055 O kız aranıyor baba. 423 00:18:32,057 --> 00:18:33,923 Bu çok açık, Josh. 424 00:18:33,925 --> 00:18:36,542 Herkes bir süreliğine durabilir mi? 425 00:18:37,362 --> 00:18:40,381 Sen diyorsun ki Josh, eroin bağımlısı mıymış? 426 00:18:40,381 --> 00:18:41,850 Bu Josh, orada duran? 427 00:18:42,084 --> 00:18:44,563 Josh, beyaz bir kısrağa mı binmiş? 428 00:18:45,075 --> 00:18:46,766 Dıgıdık, dıgıdık at? 429 00:18:47,480 --> 00:18:48,812 Vay! 430 00:18:49,503 --> 00:18:51,436 Vay! 431 00:18:53,069 --> 00:18:55,452 Ne diyeceğim Tray, bence artık gidebilirsin. 432 00:18:55,454 --> 00:18:57,821 Gideceğim ama bir kez daha söylemek istiyorum. 433 00:18:57,823 --> 00:18:59,174 Vay! 434 00:18:59,592 --> 00:19:01,625 Josh eskiden eroin bağımlısıymış. 435 00:19:01,627 --> 00:19:04,583 Pardon, hala eroin bağımlısı! 436 00:19:04,697 --> 00:19:07,204 Çünkü eroinle ilgili ne derler bilirsin, Josh. 437 00:19:07,204 --> 00:19:09,571 Bir kere denedin mi, gerisi gelir. 438 00:19:09,776 --> 00:19:12,907 Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun, değil mi? Ben o kadar da kötü değilim. 439 00:19:12,909 --> 00:19:14,776 Cidden mi? Çıkarılacak ders bu mu? 440 00:19:14,778 --> 00:19:16,144 Dostum, o kadar da kötü değilim. 441 00:19:16,146 --> 00:19:19,218 Siktir, uyuşturucu sattım ama o kadar da kötü değilim. 442 00:19:19,218 --> 00:19:21,085 Bekle bir dakika. "Sattım". 443 00:19:21,584 --> 00:19:23,886 Geçmiş zamandaki "sattım", değil mi? 444 00:19:25,213 --> 00:19:28,141 Dinleyin Shahzad, Amira. 445 00:19:29,333 --> 00:19:30,532 Bir hata yaptım... 446 00:19:30,791 --> 00:19:33,802 ...ama yapmadığım bir şey var... 447 00:19:34,307 --> 00:19:35,790 ...hiç kullanmadım. 448 00:19:36,675 --> 00:19:38,241 Bu tiryaki gibi değilim. 449 00:19:38,958 --> 00:19:41,377 Tray, evimden siktir git. 450 00:19:41,644 --> 00:19:44,218 Peki. Olur. Gidiyorum. Yokum varsay. 451 00:19:44,243 --> 00:19:45,232 İyi. 452 00:19:45,257 --> 00:19:47,050 Buraya moralsiz geldim... 453 00:19:47,750 --> 00:19:50,688 ...ama senin de bocaladığını görmek feci iyi hissettirdi. 454 00:19:50,920 --> 00:19:52,186 Bocalamak! 455 00:19:52,958 --> 00:19:54,355 Gitmeden bana bir iyilik... 456 00:19:54,357 --> 00:19:55,790 ...yap, olur mu Josh? 457 00:19:55,792 --> 00:19:57,391 Uyuşturucuyu çocuklarımın önğnde kullanma. 458 00:19:57,393 --> 00:19:59,299 Benim için değerliler. Onlar benim dünyam. 459 00:19:59,589 --> 00:20:01,403 Tamam mı? Uyuşturucu yasak. 460 00:20:01,664 --> 00:20:03,228 - Ve Shay? - Ne? 461 00:20:04,291 --> 00:20:05,867 Erkek seçiminde çok zevksizsin, bebeğim. 462 00:20:06,823 --> 00:20:07,913 Evimden defol. 463 00:20:14,315 --> 00:20:17,418 İşte bundan bahsediyorum, kızım. 464 00:20:18,172 --> 00:20:19,638 İşte onu yap, kızım. 465 00:20:19,640 --> 00:20:22,430 Vay. Şuraya baksana. Bu... 466 00:20:22,967 --> 00:20:24,633 - Kaslı bir hatun. - Aynen öyle. 467 00:20:24,635 --> 00:20:26,211 - Hadi bebeğim. - Kaslı bir hatun. 468 00:20:26,437 --> 00:20:28,170 - İşte bu. - Pekala. 469 00:20:28,195 --> 00:20:29,762 Hayat çok güzel, kuzen. 470 00:20:29,940 --> 00:20:31,423 Hayat çok güzel. 471 00:20:32,143 --> 00:20:33,242 Öyle adamım. 472 00:20:33,470 --> 00:20:34,879 Evet, öyle. 473 00:20:35,946 --> 00:20:37,846 Ah kızım, çok iyi beceriyorsun. 474 00:20:39,310 --> 00:20:42,000 Çeviri: gseyrek