1 00:00:11,345 --> 00:00:13,278 Sonunda yeniden dışarıdayım. 2 00:00:13,280 --> 00:00:16,181 Hala hapishanedeymişim gibi hissetmiyorsam ne olayım? 3 00:00:18,293 --> 00:00:21,828 Yani, elbette bu diş fırçaları, tıraş bıçakları, diş ipi... 4 00:00:21,830 --> 00:00:24,025 ...makineleri hapishanede ölümcül silahlar olarak görülüyor. 5 00:00:25,368 --> 00:00:28,101 Ve bir içsel konuşma için bu kadar uzun süre gardımı... 6 00:00:28,103 --> 00:00:31,034 ...indirirsem, sonucunda delik deşik olabilirim. 7 00:00:33,551 --> 00:00:36,344 Ama onun dışında, hayat hapishanedekinden daha iyi değil. 8 00:00:37,149 --> 00:00:39,951 İçinde ne kadar özgür hissediyorsan, o kadar özgürsündür. 9 00:00:49,701 --> 00:00:53,203 Gustavo, bana böyle gizlice yaklaşma dostum. 10 00:00:57,610 --> 00:00:58,876 O benim ekmeğimdi. 11 00:00:59,076 --> 00:01:01,176 Çeviri: gseyrek 12 00:01:01,193 --> 00:01:03,660 Tamam bak, bu benim en iyi şakam. 13 00:01:03,662 --> 00:01:05,729 En hızlı sayı 10'dur. Neden? 14 00:01:05,731 --> 00:01:08,132 - Bildiğimi sanmıyorum. - Çünkü onun arabası var. 15 00:01:10,136 --> 00:01:12,576 Hepiniz etrafına doluşsanız iyi edersiniz. 16 00:01:12,836 --> 00:01:14,187 Mısır gevreği mücverleri. 17 00:01:14,212 --> 00:01:15,745 - Tamam. - Al bakalım Amira. 18 00:01:15,803 --> 00:01:17,298 Sakın kalmasın ha. 19 00:01:21,057 --> 00:01:22,560 Tray bunlar gerçekten çok iyi. 20 00:01:22,791 --> 00:01:24,725 Hem tatlı hem baharatlı gibi. 21 00:01:24,727 --> 00:01:26,860 Evet, meyveli gevreklerin acı biberle birleşmesinden. 22 00:01:26,862 --> 00:01:29,337 - Pekala. - Ağzın her noktasına değiyorlar. 23 00:01:29,337 --> 00:01:31,470 Bu çılgın fikirler aklına nereden geliyor Tray? 24 00:01:31,472 --> 00:01:33,139 Hapishanede yaratıcı olman gerekiyor. 25 00:01:33,141 --> 00:01:35,477 Bilirsin işte, bulduğun her malzemeyi kullanmalısın. 26 00:01:35,610 --> 00:01:38,210 Samimiyetle söylüyorum, bu yediğim en güzel mücver. 27 00:01:39,197 --> 00:01:41,280 Anne, Tray bunları barınak için de yapmalı. 28 00:01:41,282 --> 00:01:44,350 Onlarda da olan aynı, ucuz, işlenmiş ürünleri kullanıyor. 29 00:01:44,352 --> 00:01:46,485 Ama Tray boş vaktinde bize yardım etmek zorunda değil. 30 00:01:46,487 --> 00:01:48,487 - Kendi hayatı var. - Dalga mı geçiyorsun? 31 00:01:48,489 --> 00:01:50,088 Çocuklarımla vakit geçirmeyi seviyorum. 32 00:01:50,090 --> 00:01:51,399 Hangi barınaktan bahsediyorsunuz? 33 00:01:51,399 --> 00:01:53,599 Amira, evsizler barınağında bana yardım ediyor. 34 00:01:53,748 --> 00:01:55,815 Aslında bununla ilgili belgesel yapıyorum. 35 00:01:56,005 --> 00:01:59,285 Az ödeme yapılıyor ve gerekli ilgiyi görmüyorlar. Çok üzücü. 36 00:01:59,287 --> 00:02:01,187 Hepiniz hayır işini seviyorsunuz demek, ha? 37 00:02:01,289 --> 00:02:03,022 Ne kadar şanslı olduğumuzu hatırlamaya çalışıyoruz... 38 00:02:03,024 --> 00:02:04,490 ...ve karşılığını veriyoruz, evet. 39 00:02:04,492 --> 00:02:05,959 Çok utanç verici. 40 00:02:05,961 --> 00:02:07,226 Sanki toplum o insanları, çöp... 41 00:02:07,228 --> 00:02:08,729 ...gibi dışarı atmış. 42 00:02:08,729 --> 00:02:09,862 Tıpkı senin gibi Tray. 43 00:02:09,863 --> 00:02:11,196 - Amira! - Ne ya? 44 00:02:11,198 --> 00:02:13,131 Tray onlara tavsiye verebilir. 45 00:02:13,133 --> 00:02:15,066 Bilirsin işte, hayat hakkında hep bir şeyler söyler... 46 00:02:15,068 --> 00:02:16,687 ...sokak bilgeliği saçar ya... 47 00:02:16,815 --> 00:02:18,403 Bence onu çok severler. 48 00:02:18,405 --> 00:02:19,701 Sen ne dersin Tray? 49 00:02:20,331 --> 00:02:21,650 Gelin de alın. 50 00:02:22,691 --> 00:02:24,891 Atıştırmalıklardan, ketçaptan ve ballı sostan... 51 00:02:24,893 --> 00:02:26,327 ...yapılmış lazanya. 52 00:02:26,327 --> 00:02:27,593 Ben ona "Vay stili" diyorum. 53 00:02:27,595 --> 00:02:28,994 Glutensiz mi? 54 00:02:28,996 --> 00:02:31,130 Glutensiz kıçını alıp da gitsen iyi olur, o kadarını biliyorum. 55 00:02:31,132 --> 00:02:32,479 Özel biri, değil mi? 56 00:02:32,734 --> 00:02:34,456 Biraz tuhaftır ama iyidir, evet. 57 00:02:34,829 --> 00:02:38,524 Hayır Shannon. Senin için özel demek istemiştim. 58 00:02:38,549 --> 00:02:40,192 "Özür dilerim" demelisin. 59 00:02:40,680 --> 00:02:42,079 "Kokuyu ilk alan osurmuştur." 60 00:02:42,081 --> 00:02:43,615 ...muhabbetini duymak istemiyorum. 61 00:02:43,617 --> 00:02:44,950 Kızım! 62 00:02:44,952 --> 00:02:46,618 Hayır. 63 00:02:46,620 --> 00:02:47,885 Hayır. 64 00:02:50,490 --> 00:02:52,767 Billy C! Nasıl gidiyor? 65 00:02:53,226 --> 00:02:55,026 Seni görmek güzel, C. 66 00:02:55,028 --> 00:02:56,294 Sıcakmış gibi bırakıyorum... 67 00:02:56,296 --> 00:02:58,056 soğuduğunda alıyorsun. 68 00:03:01,368 --> 00:03:03,901 Hepimiz memeliyiz, ama Tanrı'nın gözünde... 69 00:03:03,903 --> 00:03:05,370 bizler kardeşiz. 70 00:03:05,605 --> 00:03:09,068 Ve şimdi senin göt çatalından dolayı... 71 00:03:09,578 --> 00:03:11,876 ...Tanrı'nın gözleri yaşlı, Billy C! 72 00:03:24,594 --> 00:03:25,650 Craig! 73 00:03:25,929 --> 00:03:28,663 Albino rastalı da burada! 74 00:03:30,189 --> 00:03:33,201 Çok keyifliydi. Onlarla çok iyi anlaştın. 75 00:03:33,203 --> 00:03:35,202 Herkesin biraz sevgiye ve arkadaşlığa ihtiyacı vardır. 76 00:03:35,472 --> 00:03:37,939 Zamanından bu kadar ödün verdiğin için teşekkürler. 77 00:03:37,941 --> 00:03:39,081 Zevkle yaptım. 78 00:03:39,362 --> 00:03:41,567 Evsizler ve mahkumlar için söyleyebileceğim tek şey... 79 00:03:41,899 --> 00:03:44,017 ...hepimiz görünmez olmanın nasıl olduğunu biliyoruz. 80 00:03:44,616 --> 00:03:46,741 Aman Tanrım, çok bilgece. 81 00:03:47,153 --> 00:03:49,619 Dur, dur, dur. Kameraya çekmem lazım. 82 00:03:49,621 --> 00:03:51,343 Tamam. Tekrar söyle, Tray. 83 00:03:51,343 --> 00:03:53,543 Az önce ne dediğimi hatırlamıyorum. 84 00:03:53,618 --> 00:03:55,974 Ama çekmeye devam et. Sana biraz daha altın vereceğim. 85 00:03:56,348 --> 00:03:58,081 Evsizlerin en çok neye ihtiyacı var, biliyor musun? 86 00:03:58,083 --> 00:03:59,753 En çok neye değer verirler? 87 00:03:59,753 --> 00:04:01,006 Temiz çorap. 88 00:04:01,228 --> 00:04:02,561 Evsizler için temiz çorap... 89 00:04:02,586 --> 00:04:04,362 ...mahkumlar için sigara gibidir. 90 00:04:04,411 --> 00:04:07,307 - O zamazingo para birimi gibidir. - Çok üzücü. 91 00:04:07,332 --> 00:04:10,156 Bu barınak, insanların gidebileceği birkaç yerden biri... 92 00:04:10,971 --> 00:04:12,420 ...ama sayılı günü var. 93 00:04:12,705 --> 00:04:13,663 Gerçekten mi? 94 00:04:14,069 --> 00:04:16,001 Evet, Bayan Betty borç içinde. 95 00:04:16,467 --> 00:04:19,408 Topladığımız parayla bir yere kadar ilerleyebiliyorsun. 96 00:04:19,408 --> 00:04:20,767 Yeterli gelmiyor. 97 00:04:21,318 --> 00:04:22,917 Neden Michael Bloomberg gibi biri... 98 00:04:22,942 --> 00:04:24,596 ...gelip de sponsor olmuyor? 99 00:04:24,632 --> 00:04:27,232 Pislik bankacı ya da borsacılardan biri işte. 100 00:04:27,234 --> 00:04:28,391 En azından gelip bağış yapabilirler. 101 00:04:28,416 --> 00:04:29,854 Ya da vergilerini ödeyebilirler. 102 00:04:29,855 --> 00:04:32,510 Bilmiyorum bebeğim, bilemiyorum. 103 00:04:33,459 --> 00:04:36,671 Bu insanları açlıktan ölürken ya da sokaklarda... 104 00:04:37,263 --> 00:04:39,008 ...yatarken görmek beni üzüyor. 105 00:04:40,751 --> 00:04:42,578 Yapabildiğimiz kadarını yapıyoruz. 106 00:04:43,869 --> 00:04:45,737 Yapabildiğimizi yapıyoruz. 107 00:04:58,562 --> 00:05:00,739 Aklımda şu uygulama fikri var, tamam mı? 108 00:05:00,965 --> 00:05:04,182 Sevdiğin uygulamaları anlıyor... 109 00:05:04,434 --> 00:05:06,701 ...sonra da sevebileceklerini... 110 00:05:06,703 --> 00:05:08,378 ...otomatik olarak yüklüyor... 111 00:05:08,378 --> 00:05:11,877 ...ve kullanmadıklarını siliyor. 112 00:05:11,902 --> 00:05:13,528 Anladın mı dediğimi, oğlum? Yani her... 113 00:05:16,053 --> 00:05:17,091 Tray. 114 00:05:17,521 --> 00:05:18,616 Tray! 115 00:05:19,902 --> 00:05:21,723 - N'oldu? - Pardon Bobby, dostum ya. 116 00:05:22,124 --> 00:05:24,690 Evsizler barınağını düşünmeden edemiyorum. 117 00:05:25,795 --> 00:05:27,595 Elimde para olsa, bağışlardım. 118 00:05:27,597 --> 00:05:29,531 Eğer fikrimi dinleseydin... 119 00:05:29,533 --> 00:05:31,132 ...parayı bulabilirdik. Anladın mı kast ettiğimi? 120 00:05:31,134 --> 00:05:32,461 Dinle dostum ya... 121 00:05:33,633 --> 00:05:35,136 Çevreme pozitif bir etki... 122 00:05:35,138 --> 00:05:37,337 ...yaratabilmeyi deniyorum, deniyorum, deniyorum. 123 00:05:38,007 --> 00:05:39,291 Hiçbir şey yapamıyorum. 124 00:05:40,816 --> 00:05:41,859 Pekala. 125 00:05:42,484 --> 00:05:46,226 Pekala dinle, kuzen. Bu tamamıyla doğru değil. 126 00:05:47,393 --> 00:05:48,984 Neden bahsediyorsun Willis? 127 00:05:49,261 --> 00:05:50,927 Tanıdığım herkesten iyi yaptığın... 128 00:05:50,929 --> 00:05:53,164 ...bir şey var. 129 00:05:53,788 --> 00:05:55,588 Ben bir suçluyum. Kimse beni şef olarak işe almaz. 130 00:05:55,590 --> 00:05:57,456 Onu demiyorum. Onu demiy... 131 00:05:57,458 --> 00:05:58,817 Sen ne dediğimi biliyorsun. 132 00:05:59,480 --> 00:06:00,679 Kokain ayarlarız.... 133 00:06:01,068 --> 00:06:02,881 ...hareket çeker, sokaklarda satış yaparız. 134 00:06:02,883 --> 00:06:04,416 - Hadi kuzen. - Hayır! 135 00:06:04,703 --> 00:06:07,019 Beni dinlemiyorsun Bobby. 136 00:06:07,131 --> 00:06:09,838 Çevreme kokain satmıyorum artık. 137 00:06:09,863 --> 00:06:11,108 Öyle bir şey olmayacak. 138 00:06:11,108 --> 00:06:12,170 Hayır. 139 00:06:15,447 --> 00:06:17,247 Yani bilmek istemiyorsan... 140 00:06:17,249 --> 00:06:19,049 Benim... Benim bir fikrim var. 141 00:06:19,051 --> 00:06:22,202 Bana nazlanma Bobby. Konuş. 142 00:06:22,227 --> 00:06:24,387 Peki, tamam, Duymak istiyorsan işte sana fikir. 143 00:06:24,389 --> 00:06:27,813 Bak geçen gün televizyonda orta çağ ile ilgili... 144 00:06:27,846 --> 00:06:29,445 ...bir film izliyordum, tamam mı? 145 00:06:29,447 --> 00:06:31,381 Orada sevdiğin adam vardı... 146 00:06:31,382 --> 00:06:32,781 - ...Morgan Freeman. - Morgan'ı severim. 147 00:06:32,783 --> 00:06:34,316 Evet, doğru. Filmde o vardı... 148 00:06:34,318 --> 00:06:35,584 ...ve cadıyı kavisli bir... 149 00:06:35,586 --> 00:06:37,420 ...kılıçla öldürdü. 150 00:06:37,967 --> 00:06:39,952 Evet, "Robin Hood: Hırsızlar Prensi". 151 00:06:39,977 --> 00:06:41,503 - İşte o. İşte o. - Kevin Costner tarafından yönetilen... 152 00:06:41,506 --> 00:06:43,763 - ...ve Kevin Costner'ın oynadığı. - Tamam, peki. 153 00:06:43,788 --> 00:06:45,188 - Bilirim o filmi. - Evet, evet. 154 00:06:45,190 --> 00:06:46,748 Şimdi, adamın Kevin Costner, değil mi? 155 00:06:47,178 --> 00:06:50,384 Zanginden çalıp, fakire veriyor. 156 00:06:50,384 --> 00:06:52,746 Kimseyi soymayacağım Bobby! 157 00:06:53,308 --> 00:06:54,842 Yıllardır ok ve yay kullanmadım... 158 00:06:54,844 --> 00:06:56,643 - ...kullandığım zaman da iyi bile değildim. - Bak ne diyeceğim? 159 00:06:56,645 --> 00:06:58,111 - Bak ne diyeceğim? Oralara girmeyeceğim. 160 00:06:58,113 --> 00:06:59,979 Oralara girmeyeceğim. Benim dediğim şey... 161 00:06:59,981 --> 00:07:02,774 ...ya çevrene uyuşturucu satmasan da... 162 00:07:05,765 --> 00:07:06,931 Osurdun mu sen? 163 00:07:07,377 --> 00:07:08,417 Hayır. 164 00:07:08,902 --> 00:07:10,400 Sadece bunun neden duyduğum... 165 00:07:10,425 --> 00:07:13,016 ...en aptal fikir olduğunu anlamaya çalışıyorum. 166 00:07:15,441 --> 00:07:17,565 Artık buralara ait değilim Bobby. 167 00:07:18,965 --> 00:07:22,316 Belki de aynı suçu tekrarlama mevzusu illa olacaktır. 168 00:07:23,382 --> 00:07:25,516 Ama tekrar hapishaneye dönmek zorunda kalırsam... 169 00:07:25,518 --> 00:07:27,585 ...burayı daha iyi bir yer yapmaya çalıştığım için olacak. 170 00:07:27,587 --> 00:07:30,396 Bu dünyayı daha iyi bir yer yapmak için... 171 00:07:31,985 --> 00:07:33,941 Kevin Costner "Yaralı Yüz"ün... 172 00:07:33,966 --> 00:07:36,183 ...kardeşiyle sevişmişti. 173 00:07:36,695 --> 00:07:38,402 - Vallaha de. - Vallaha. 174 00:07:38,864 --> 00:07:40,664 Bu senaryoda da Shay olabilir. 175 00:07:42,859 --> 00:07:46,330 Sonunda sanıyorum ki bir planımız var, Küçük John. 176 00:07:46,372 --> 00:07:48,440 - Evet! - Yanlış Küçük John. 177 00:07:48,480 --> 00:07:50,639 - Ne? - Filmi izlediğini söyledin. 178 00:07:50,639 --> 00:07:51,718 Ne? 179 00:07:53,814 --> 00:07:55,276 Tamam! 180 00:08:01,205 --> 00:08:03,806 - Buyurun? - Selam, biz tesisatçıyız. 181 00:08:03,808 --> 00:08:06,408 Ben tesisatçı çağırmadım. 182 00:08:06,410 --> 00:08:07,541 Sorun yok bebeğim. 183 00:08:15,887 --> 00:08:19,021 Hey dostum. Bu... Yıllardır buraya gelmedim. 184 00:08:19,023 --> 00:08:20,623 Anladın mı dediğimi? Ah adamım ya. 185 00:08:20,625 --> 00:08:22,958 Burayı nasıl güzel aranje etmişsin... 186 00:08:22,960 --> 00:08:26,296 ...ama bak ne diyeceğim, hatırası hala burada. 187 00:08:26,298 --> 00:08:27,897 Evet de izinsiz evime girdiniz. 188 00:08:27,899 --> 00:08:29,231 Polisleri aramak zorunda kalmak istemiyorum! 189 00:08:29,233 --> 00:08:31,033 Dur, dur. Sakin ol. Rahatla. 190 00:08:31,035 --> 00:08:33,692 Rahatla dostum. Dinle beni. Tam burası bak... 191 00:08:33,717 --> 00:08:35,093 ...burası eskiden Clyde'ın yatağının olduğu yer. 192 00:08:35,093 --> 00:08:36,426 Benim yatağım da tam buradaydı. 193 00:08:36,428 --> 00:08:38,361 Burada hep video oyun oynardık... 194 00:08:38,363 --> 00:08:39,696 ...ve bir adım sağa kayarsan... 195 00:08:39,937 --> 00:08:42,764 ...orada bekaretimi Keesha'ya kaybettim. 196 00:08:42,767 --> 00:08:44,300 - Keesha'yı hatırladın mı? - Keesha'yı hatırladım. 197 00:08:44,302 --> 00:08:45,568 Adamım ya kocaman götü vardı.... 198 00:08:45,570 --> 00:08:47,037 ...ama sen muhtemelen ilgilenmezdin. 199 00:08:47,039 --> 00:08:49,572 Duvara bak. 200 00:08:49,574 --> 00:08:51,922 15 yıl öncekiyle aynı duvar kağıdı mı? 201 00:08:53,932 --> 00:08:56,399 Buldum. Clyde'ın eski sigorta poliçesi. 202 00:08:56,401 --> 00:08:58,352 Gecen güzel geçsin, genç adam. 203 00:08:58,603 --> 00:08:59,771 Bunu çalıyor musun? 204 00:09:00,287 --> 00:09:01,484 Gidelim Bobby. 205 00:09:02,697 --> 00:09:04,229 Yok ya, çalmazsın. 206 00:09:04,231 --> 00:09:05,564 Ben bunu alıyorum dostum. 207 00:09:07,101 --> 00:09:08,906 Hey dostum. Geri döndük mü? 208 00:09:09,303 --> 00:09:11,264 Şimdi Robin Hood olma zamanı. 209 00:09:11,518 --> 00:09:12,736 Suç işleyip, parayı aramızdaki... 210 00:09:12,761 --> 00:09:14,227 ...en fakir insanlara vereceğiz. 211 00:09:14,229 --> 00:09:16,318 Peki ama bak, bir dinle, dinle. 212 00:09:17,366 --> 00:09:18,880 Bunu yapmak istediğine emin misin? 213 00:09:21,326 --> 00:09:24,398 Bu seni hapishaneye geri gönderebilir biliyorsun. 214 00:09:25,263 --> 00:09:27,263 Ve çevrene pozitif etki yaratma... 215 00:09:27,265 --> 00:09:28,798 ...çaban boşa gider, bebeğim. 216 00:09:28,800 --> 00:09:30,333 Bak işte olay da bu zaten, Bobby. 217 00:09:30,335 --> 00:09:32,936 Toplumumuz, bu zengin ve burjuva orospu çocukları... 218 00:09:32,938 --> 00:09:34,938 ...çocukları tarafından nezihleştiriliyor. 219 00:09:34,940 --> 00:09:36,948 Yani, şimdi onlar bizim yeni müşterilerimiz. 220 00:09:39,010 --> 00:09:40,877 Peki o zaman. Alalım şu paraları bebeğim. 221 00:09:40,879 --> 00:09:42,535 Gidelim o halde. 222 00:09:43,481 --> 00:09:45,081 Sence bunun için ne kadar alırım? 223 00:09:45,083 --> 00:09:46,883 Bilmem, sokakta 12-15 dolara okutursun. 224 00:09:46,885 --> 00:09:48,726 12 mi? Bence 80 alırım. 225 00:09:49,087 --> 00:09:50,524 Peki öyleyse şunu söyle bana. 226 00:09:50,749 --> 00:09:53,022 Bu zengin ve beyaz insanların kokain içmesini nasıl sağlayacağız? 227 00:09:53,759 --> 00:09:56,960 - İsmini değiştireceğiz. - Kanye West gibi, ha? 228 00:09:56,962 --> 00:09:58,828 Onun müziğini, stilini değiştirmesi... 229 00:09:58,830 --> 00:10:00,538 ...ve altı ayda bir kafayı yemesi gibi. 230 00:10:00,538 --> 00:10:01,870 - Aynen. - Evet. 231 00:10:01,871 --> 00:10:03,671 Kokainin imajı zedelendi. 232 00:10:03,673 --> 00:10:05,873 Biz de ona artık kokain demeyeceğiz. 233 00:10:05,875 --> 00:10:07,410 Artık o farklı bir şey... 234 00:10:07,493 --> 00:10:09,466 ...yeni bir şey, sarı bir şey. 235 00:10:10,190 --> 00:10:13,258 Sapsarı bir kokain. Neden böyle görünüyor? 236 00:10:13,526 --> 00:10:15,326 Çünkü 15 yıldır orada. 237 00:10:15,328 --> 00:10:16,610 Ama yine de kokain, değil mi? 238 00:10:16,611 --> 00:10:18,324 Evet ama millet bunu bilmiyor. 239 00:10:18,349 --> 00:10:20,841 Bilmelerinin tek yolu, daha önce kokain tüttürmeleri. 240 00:10:20,887 --> 00:10:22,352 Biliyor musun? Oyuna döndüğümüze göre... 241 00:10:22,354 --> 00:10:25,931 ...Clyde şimdi cennetten bize gülümsüyordur. 242 00:10:26,825 --> 00:10:28,376 Derler ki kokain boktan. 243 00:10:29,037 --> 00:10:31,672 Yok ya, geri döndü çoktan. 244 00:10:31,697 --> 00:10:32,794 He ya. 245 00:10:35,034 --> 00:10:37,534 Dinle, sen içerde çalış. 246 00:10:37,770 --> 00:10:39,103 Ben de sokaklarda çalışacağım, tamam mı? 247 00:10:39,105 --> 00:10:41,105 Tamamdır. Torbacı tanrıları seninle olsun. 248 00:10:41,107 --> 00:10:43,173 - Dikkat et kendine. - Daima bebeğim. 249 00:10:43,175 --> 00:10:44,550 - Dikkat et. - Daima. 250 00:10:47,925 --> 00:10:49,058 Conner! 251 00:10:49,317 --> 00:10:51,781 Conner! Conner! 252 00:10:51,997 --> 00:10:53,462 A, pardon ya. 253 00:10:53,564 --> 00:10:55,707 Bir iş arkadaşıma benzettim seni. 254 00:10:56,653 --> 00:10:58,734 - Cidden mi? - Siz de borsacı mısınız? 255 00:10:59,050 --> 00:11:01,317 Evet. Evet, Feldman Sims'teyiz. 256 00:11:01,319 --> 00:11:04,187 - Peki ya sen? - Ben serbest çalışıyorum. 257 00:11:04,189 --> 00:11:06,523 Aslında elimde büyük bir fırsat var dostum. 258 00:11:06,525 --> 00:11:07,924 Fiyat araştırması yapıyorum. 259 00:11:07,926 --> 00:11:09,659 İlginizi çekebilir. 260 00:11:09,661 --> 00:11:10,967 Ne satıyorsun? 261 00:11:11,262 --> 00:11:13,899 Paranızı, güzel zaman geçirmek için yatırmaya ne dersiniz? 262 00:11:16,000 --> 00:11:19,007 Peki. Neyden bahsediyoruz? 263 00:11:19,470 --> 00:11:22,004 Limon damlası. Dilimi 100 dolar. 264 00:11:22,207 --> 00:11:23,407 Şeker olandan mı? 265 00:11:23,409 --> 00:11:25,409 Onun gibi ama bu malı tüttürdüğünde... 266 00:11:25,411 --> 00:11:27,263 ...kafan bayağı iyi olur. 267 00:11:29,109 --> 00:11:30,748 Bilemiyorum. Daha önce hiç duymadım. 268 00:11:30,750 --> 00:11:33,244 Özel üretim bir uyuşturucu sevikayatından olduğu için. 269 00:11:33,796 --> 00:11:36,019 Brooklyn'e özgü dostum, yakında her yerde... 270 00:11:36,021 --> 00:11:37,378 ...karşınıza çıkar. 271 00:11:38,157 --> 00:11:40,768 "Vice"ta görmüştüm ben. Cidden var böyle bir şey. 272 00:11:41,011 --> 00:11:42,361 Bak işte o görmüş. 273 00:11:42,818 --> 00:11:44,229 Arkadaşını dinle. 274 00:11:44,229 --> 00:11:45,696 Peki tamam. 275 00:11:47,261 --> 00:11:50,831 - Dört tane alalım. - Anladım, anladım. Unutma dostum. 276 00:11:50,856 --> 00:11:52,602 Arkadaşına söyle, o da bir arkadaşına... Hazır mısın? 277 00:11:53,696 --> 00:11:55,895 Bu mal, hisse senedi gibi yükselmeni sağlayacak. 278 00:11:55,897 --> 00:11:58,873 Uslu dur Connor. Daha fazlası lazım olursa bana bir selam çakarsın, tamam mı? 279 00:11:59,117 --> 00:12:02,318 Adamın benim. Hey Chad, nasılsın? N'aber? 280 00:12:02,320 --> 00:12:04,446 Selam Cindy! Nasıl gidiyor? 281 00:12:36,888 --> 00:12:38,969 Yok artık. 282 00:12:59,443 --> 00:13:02,512 Hey Connor! Selam dostum. Nasıl gidiyor? 283 00:13:02,514 --> 00:13:04,745 Wall Street'te iyi işler çıkarıyorsun. 284 00:13:05,116 --> 00:13:06,916 Yakına gel dostum. 285 00:13:06,918 --> 00:13:08,584 Hisse senetleri ve bonolar nasıl? 286 00:13:08,586 --> 00:13:10,986 - İyi. - Hisse senetlerinde sıkıntı var mı? 287 00:13:17,195 --> 00:13:19,861 Harbiden mükemmel iş çıkarıyorsun Tray. 288 00:13:20,198 --> 00:13:22,532 Biz bir işe başladık mı nasıl olur bilirsin, Koca Ülke. 289 00:13:22,534 --> 00:13:24,342 Vay, vay, vay. 290 00:13:24,668 --> 00:13:27,029 Büyük adam mahalleye döndü demek, ha Barker? 291 00:13:27,054 --> 00:13:29,605 - O paraları nereden buldun? - Neden bahsediyorsun? 292 00:13:29,607 --> 00:13:30,806 Beni aptal mı sanıyorsun? 293 00:13:30,808 --> 00:13:33,008 Bunu yapmanın an meselesi olduğunu biliyordum. 294 00:13:33,010 --> 00:13:35,545 Bin defa gördüm bu hikayenin sonunu. 295 00:13:35,547 --> 00:13:38,080 Şeytana uymadan duramıyorsunuz! 296 00:13:38,082 --> 00:13:39,681 Sürekli başınızı belaya souyorsunuz! 297 00:13:39,683 --> 00:13:42,151 Dostum alakası bile yok. Artık insanlara yardım ediyorum. 298 00:13:42,153 --> 00:13:44,020 Hakime de böyle mi diyeceksin? 299 00:13:44,744 --> 00:13:46,088 Benimle beraber söyle. 300 00:13:46,090 --> 00:13:48,133 "Aynı suçun tekrarı" 301 00:13:48,960 --> 00:13:50,626 Beni örnek almalısın. 302 00:13:50,628 --> 00:13:53,676 Benim yaptığım gibi yap. Rol modelin ben olmalıyım. 303 00:13:53,701 --> 00:13:55,031 Ahbap sen eve kapanmışsın. 304 00:13:55,033 --> 00:13:57,367 Buradan ayrıldığını neredeyse hiç görmedim. 305 00:13:57,369 --> 00:14:00,302 Beladan uzak duruyorum. Yaptığım bu. 306 00:14:00,304 --> 00:14:02,304 Tüm enerjimi mizahıma yönlendiriyorum. 307 00:14:02,306 --> 00:14:04,040 Dostum bir yerde sahne aldığın filan yok. 308 00:14:04,042 --> 00:14:06,242 Her gün sahneye çıkıyorum! Bu merkezde her gü... 309 00:14:06,244 --> 00:14:07,509 Bu merkez benim sahnem! 310 00:14:08,288 --> 00:14:09,805 Çok komiksin Mullins. 311 00:14:11,003 --> 00:14:12,639 Bak Barker. 312 00:14:13,014 --> 00:14:14,720 Sana söyleyeceğim tek şey... 313 00:14:15,113 --> 00:14:17,966 ...istatiklerdeki gibi olma. 314 00:14:18,355 --> 00:14:19,822 - Ben kaçıyorum. - Dinle. 315 00:14:19,991 --> 00:14:22,113 - Peki. Tamam. 316 00:14:25,597 --> 00:14:28,223 Ben denedim. Ben denedim. 317 00:14:29,133 --> 00:14:30,466 Yardıma ihtiyacın olacak gibi. 318 00:14:30,468 --> 00:14:32,067 Git. Git. Git. 319 00:14:32,069 --> 00:14:34,481 - Git. Git. Git. Git. Git. - Git. Git. Git. Git. Git. 320 00:14:35,434 --> 00:14:37,364 Hepiniz dersime katılıyorsunuz? 321 00:14:37,389 --> 00:14:39,053 Hapishane kuşu turtasını nasıl yaparsın? 322 00:14:39,078 --> 00:14:40,411 Bunu ne zaman çektin? 323 00:14:40,413 --> 00:14:42,146 Odada olduğunu bile fark etmemişim. 324 00:14:42,148 --> 00:14:44,949 Çok güzel, değil mi? Buna "Gerçek Sinema" deniyor. 325 00:14:44,951 --> 00:14:46,380 İçine biraz un koyun. 326 00:14:46,819 --> 00:14:49,553 Yapışmadığından emin olun. Bum! Ve sonra başlayın. 327 00:14:49,555 --> 00:14:51,155 Duvardaki sinek gibi. 328 00:14:51,157 --> 00:14:53,290 İnsanlardan gerçekleri öğreniyorsun, yalandan söylenen... 329 00:14:53,292 --> 00:14:54,826 ...şeyleri değil. 330 00:14:55,494 --> 00:14:57,161 Eskiden İtalyanları bunu yaparken görürdün... 331 00:14:57,163 --> 00:14:58,564 ...ama bak siyahi biriyim. 332 00:14:58,897 --> 00:15:00,889 İtalyanlar bunu siyahilerden çalmış. 333 00:15:01,500 --> 00:15:04,301 O döndürme işi Afrika'dan, Kongo'dan gelmiş. 334 00:15:04,303 --> 00:15:05,836 Yüzüm sığır gibi çıkmış. 335 00:15:05,838 --> 00:15:08,439 Yapma Amira. "Fil Adam"ın kuzeni gibi görünüyorum. 336 00:15:08,441 --> 00:15:09,906 Biraz konserve et ekleyin. 337 00:15:09,908 --> 00:15:11,442 Konserve et işin anahtarı. 338 00:15:11,444 --> 00:15:13,657 Çekim bir harika. 339 00:15:14,180 --> 00:15:16,313 İnsanlarla bu kadar iyi anlaşmana inanamıyorum. 340 00:15:16,315 --> 00:15:17,863 Amira, onlar benim insanlarım. 341 00:15:18,750 --> 00:15:21,112 Sokaklardan geliyorum biliyorsun. 342 00:15:21,587 --> 00:15:23,470 Benim için iki türlü olabilirdi. 343 00:15:24,009 --> 00:15:25,608 O insanlardan biri olabilirdim. 344 00:15:25,854 --> 00:15:28,122 Hayatını yoluna koymana ve diğerlerinin de aynısını... 345 00:15:28,124 --> 00:15:29,456 ...yapmasına yardım etmen çok güzel. 346 00:15:29,458 --> 00:15:31,863 Bu çok ilham verici. 347 00:15:32,363 --> 00:15:33,439 Doğruyu söylemek gerekirse... 348 00:15:34,331 --> 00:15:36,539 ...çevreme çok zarar verdim. 349 00:15:37,773 --> 00:15:39,126 Bir sürü insanı incittim. 350 00:15:40,304 --> 00:15:41,637 Sana ve kardeşine baktığımda... 351 00:15:41,639 --> 00:15:44,306 ...ve annene... Kaçırdığım şeyleri görüyorum. 352 00:15:44,308 --> 00:15:45,707 Kaybettiğim şeyleri... 353 00:15:46,444 --> 00:15:48,583 Bu sefer işleri başka türlü yapmak istiyorum. 354 00:15:59,180 --> 00:16:00,196 Biliyor musun? 355 00:16:01,730 --> 00:16:04,159 Sanırım belgeselimin konusunu buldum. 356 00:16:06,416 --> 00:16:07,450 Sen. 357 00:16:08,694 --> 00:16:10,760 - Ben mi? - Evet. 358 00:16:11,100 --> 00:16:13,981 Yani senin hikayen kadar moral verici bir hikaye yok. 359 00:16:15,114 --> 00:16:17,682 Of! Festivallere katılıp, bir sürü... 360 00:16:17,682 --> 00:16:19,280 ...ödül kazanacapım bununla. 361 00:16:22,220 --> 00:16:23,288 Amira? 362 00:16:24,355 --> 00:16:26,806 Teşekkürler. Benim için anlamı büyük. 363 00:16:27,025 --> 00:16:28,963 Ama ödül filan kazanacağını sanmıyorum. 364 00:16:29,360 --> 00:16:31,160 Hele ki kafam böyle görünürken! 365 00:16:31,162 --> 00:16:33,162 - Aman Tanrım! - Yapma ya! 366 00:16:33,164 --> 00:16:34,831 Sonradan düzeltebilirsin bunu. 367 00:16:35,210 --> 00:16:37,433 Bakayım bir. Daha mı büyük olsun istiyorsun? 368 00:16:37,435 --> 00:16:39,177 Hadi ama Amira. 369 00:16:48,067 --> 00:16:50,552 Bobby. Bobby. 370 00:16:51,249 --> 00:16:52,648 - Bobby! - Evet? 371 00:16:52,650 --> 00:16:54,183 Kaytarmayı bırakır mısın dostum? 372 00:16:54,185 --> 00:16:56,363 Liman damlaları kendi kendine paketlenmeyecek. 373 00:16:57,255 --> 00:16:58,965 Çok çalışıyoruz, değil mi? 374 00:16:59,524 --> 00:17:01,990 Evet. İnsana iyi gelir. 375 00:17:01,992 --> 00:17:05,327 Şey... 5000 doları kenara ayırsak... 376 00:17:05,329 --> 00:17:06,826 ...güzel olur, değil mi? 377 00:17:06,998 --> 00:17:08,664 Bilirsin işte, kendimiz için... 378 00:17:08,666 --> 00:17:10,799 ...bütün o çabalarımız için varoş yıldızlı pekiyi gibi olur. 379 00:17:10,801 --> 00:17:12,468 Hayatta olmaz Bobbito, çünkü bu işi... 380 00:17:12,470 --> 00:17:14,033 ...bunun için yapmıyoruz. 381 00:17:16,411 --> 00:17:18,941 Bak. Hadi ama. Şuna bir bak. 382 00:17:18,943 --> 00:17:21,143 Şuna ba... Bak, bak, şu yeni ayakkabılara bak. 383 00:17:21,145 --> 00:17:22,478 O konuya girmeden önce... 384 00:17:22,480 --> 00:17:23,946 ...kendimizi takdim etme şeklimizin önemli... 385 00:17:23,948 --> 00:17:25,281 ...olduğunu söyleyen sensin. 386 00:17:25,283 --> 00:17:28,082 Bana öyle geliyor ki, ne kadar iyi giyinirsek... 387 00:17:28,352 --> 00:17:29,485 - ...o kadar iyi satıcı olabiliriz. - Bobby. 388 00:17:29,487 --> 00:17:31,646 Bobby. Bobby. Meseleyi kaçırıyorsun. 389 00:17:31,822 --> 00:17:34,227 Sence Robin Hood nasıl göründüğünü önemser miydi? 390 00:17:34,358 --> 00:17:36,358 Evet! Kevin Costner çakı gibiydi. 391 00:17:36,360 --> 00:17:38,294 O kadar yeşili bir araya getirebilmek... 392 00:17:38,296 --> 00:17:40,456 ...ve tayt giymek... Hadi ama oğlum. 393 00:17:40,631 --> 00:17:43,244 Kevin Costner'ın Robin Hood'u hiç tayt giymedi, tamam mı? 394 00:17:43,337 --> 00:17:44,500 Pantolon giyiyordu. 395 00:17:44,502 --> 00:17:46,903 İşin aslı, tayt giymesini öneren kostüm... 396 00:17:46,905 --> 00:17:49,037 ...tasarımcısını kovdu. 397 00:17:49,039 --> 00:17:50,172 Vallaha mı? 398 00:17:50,374 --> 00:17:52,575 O zaman cidden görünüşüne önem veriyormuş. 399 00:17:52,577 --> 00:17:53,842 Hayır, Robin Hood görünüşüne önem vermezdi. 400 00:17:53,844 --> 00:17:56,312 Sıradan giyinirdi. Halkın adamıydı. 401 00:17:56,314 --> 00:17:57,714 Ben neden halkın adamı olamıyorum? 402 00:17:57,716 --> 00:17:59,382 Çünkü bu boku, sen yeni ayakkabılarınla... 403 00:17:59,384 --> 00:18:01,250 ...etrafta dolaşabilesin diye satmıyoruz. 404 00:18:01,252 --> 00:18:03,315 Tanrı vergisi yeteneğimi, yardıma ihtiyacı... 405 00:18:03,340 --> 00:18:05,521 ...olan insanlar için kullanıyorum, tamam mı? 406 00:18:05,523 --> 00:18:07,390 Bu verici olmakla alakalı. 407 00:18:07,392 --> 00:18:09,269 Kendimize fayda sağlamakla değil. 408 00:18:09,846 --> 00:18:11,328 Paketlemeye başla hadi! 409 00:18:11,795 --> 00:18:12,803 Peki. 410 00:18:13,264 --> 00:18:15,598 A, ama bak... Bir tane altın... 411 00:18:15,600 --> 00:18:16,933 ...zincir var satılan. 412 00:18:16,935 --> 00:18:18,462 - Şimdi alırsam... - Hayır! 413 00:18:19,069 --> 00:18:20,559 Ben Robin Hood'um dostum. 414 00:18:21,872 --> 00:18:25,808 Yaptığım her şeyi, senin için yapıyorum. 415 00:18:25,810 --> 00:18:29,212 Tamam, peki. İşe başlarım, yeter ki... yeter ki şarkı söyleme. 416 00:18:38,156 --> 00:18:40,949 İlk duşu ben alırım. 417 00:18:40,949 --> 00:18:42,615 Karşı çıkan yok zaten. 418 00:18:42,942 --> 00:18:44,617 Herkesten çok, senin ihtiyacın var. 419 00:18:44,619 --> 00:18:46,218 Bence bu şofbeni bağışlayan gizemli... 420 00:18:46,220 --> 00:18:47,687 ...ve yardım sever adama teşekkür... 421 00:18:47,689 --> 00:18:49,729 ...etmemiz gerekiyor. 422 00:18:49,754 --> 00:18:51,488 O bizim Robin Hood'umuz. 423 00:18:51,759 --> 00:18:54,762 Millet, barınakta yeni bir misafirimiz var. 424 00:18:55,093 --> 00:18:57,867 Son günlerde zor zamanlar geçiren bir borsacı. 425 00:19:00,364 --> 00:19:02,965 Ona sıcak bir karşılama sunalım... 426 00:19:02,967 --> 00:19:04,718 ...ve evinde hissetmesini sağlayalım. 427 00:19:04,743 --> 00:19:06,809 Seni Tray'le tanıştırmak istiyorum. 428 00:19:06,904 --> 00:19:08,448 Çok yardımı dokundu. 429 00:19:09,347 --> 00:19:10,622 Tray nerede? 430 00:19:11,775 --> 00:19:13,087 Şimdi buradaydı. 431 00:19:14,839 --> 00:19:15,883 Nereye gitti? 432 00:19:22,179 --> 00:19:23,422 Hey, hey, hey. 433 00:19:24,648 --> 00:19:27,216 Bobby, yapma ya. Bu hal ne dostum? 434 00:19:28,318 --> 00:19:29,370 Ne? 435 00:19:30,454 --> 00:19:32,454 Tamam, biraz savurganlık yapmış olabilirim. Ne olmuş yani? 436 00:19:32,456 --> 00:19:33,925 Bu hiç iyi değil. 437 00:19:34,124 --> 00:19:35,523 Dikkat çekmememiz gerekiyor. 438 00:19:35,525 --> 00:19:38,445 Hadi ama dostum. Geçen hafta 20,000 dolar kazandık. 439 00:19:38,492 --> 00:19:40,684 Eklemem gerekiyor ki hepsi kardeşimin malıydı. 440 00:19:40,684 --> 00:19:43,284 Biraz incik boncuğa birkaç dolar harcadım. 441 00:19:43,615 --> 00:19:46,016 Bunun için kendimi kötü hissettirme kuzen, yapma bunu. 442 00:19:46,018 --> 00:19:48,418 Burada yaptığımız şey bu değil, tamam mı? 443 00:19:48,420 --> 00:19:50,620 Robin Hoodvari şeyler yapmamız gerekiyor. 444 00:19:50,622 --> 00:19:52,965 Sürekli olarak Robin Hood meselesinden bahsediyorsun. 445 00:19:53,092 --> 00:19:54,879 Bak, paranla istediğin şeyi yap. 446 00:19:54,879 --> 00:19:56,494 Hikayeyi istediğin gibi şekillendir. 447 00:19:56,496 --> 00:19:59,029 Uyuşturucuya limon damlası, kendine Robin Hood diyebilirsin. 448 00:19:59,031 --> 00:20:01,365 Ama işin sonunda, kokain satıyoruz, B. 449 00:20:01,367 --> 00:20:04,738 Hayır, o iş bitti. Çünkü haklısın Bobby. 450 00:20:04,970 --> 00:20:07,238 Robin Hoodvari şeyler yapmamız gerekiyordu.. 451 00:20:07,748 --> 00:20:11,229 ...onun yerine, Notthingham Şerifi oldum çıktım dostum. 452 00:20:11,777 --> 00:20:13,711 Gizli bir satanist. 453 00:20:13,713 --> 00:20:15,913 Gündüzleri, önemli bir destekçiyim... 454 00:20:15,915 --> 00:20:17,715 ...geceleri, şeytani işler yapan... 455 00:20:17,717 --> 00:20:19,717 ...biri oluyorum. 456 00:20:19,719 --> 00:20:21,118 Sakinleş Tray. Hadi. 457 00:20:21,120 --> 00:20:23,453 - Hiçbir şeyi aceleye getirmeyelim. - Bitti bu iş. 458 00:20:23,710 --> 00:20:25,310 Seninle kokain satmaya hiç... 459 00:20:25,312 --> 00:20:26,613 ...başlamamalıydım Bobby! 460 00:20:26,613 --> 00:20:28,363 Hata yaptığımı biliyordum. 461 00:20:31,923 --> 00:20:34,834 Amira. Amira bebeğim. 462 00:20:40,161 --> 00:20:41,244 Amira! 463 00:20:41,964 --> 00:20:42,967 Ami... 464 00:20:51,568 --> 00:20:54,148 Çeviri: gseyrek