1
00:00:05,004 --> 00:00:06,732
Erkek olmak ne demek?
2
00:00:07,948 --> 00:00:09,285
Erkek olmak eskiden...
3
00:00:09,286 --> 00:00:11,237
...eli iş tutmaktı.
4
00:00:12,239 --> 00:00:13,391
Erkek ağlamaz.
5
00:00:14,216 --> 00:00:15,775
Erkek yardım istemez.
6
00:00:16,226 --> 00:00:18,188
Erkek doktora bile gitmez.
7
00:00:18,680 --> 00:00:20,780
Sıkıysa yakala, diyabet!
8
00:00:22,723 --> 00:00:25,867
Ama şu anki zamanda
kurallar daha farklı.
9
00:00:26,738 --> 00:00:28,571
Şu an, erkek, istediği her şey olabilir.
10
00:00:28,572 --> 00:00:30,004
Whaties kutusunun üstündeki...
11
00:00:30,006 --> 00:00:31,916
eleman gibi kadın bile olabilir.
12
00:00:33,894 --> 00:00:36,001
Bazen hiç kural yok gibidir.
13
00:00:38,351 --> 00:00:42,009
Bu, işleri kolaylaştırıyor mu
zorlaştırıyor mu bilmiyorum.
14
00:00:46,009 --> 00:00:48,343
Tam bir tımarhane!
15
00:00:48,346 --> 00:00:51,148
Tımarhane!
16
00:00:53,949 --> 00:00:55,949
Çeviri: gseyrek
17
00:00:57,768 --> 00:00:59,544
Söyleyip duruyorum.
Asi biriyimdir.
18
00:00:59,544 --> 00:01:00,875
Bu bukleler sizi yanıltmasın.
19
00:01:00,875 --> 00:01:02,574
Kafam yerinde değil,
deliyim cidden.
20
00:01:02,827 --> 00:01:04,994
Bisiklet istasyonundan bisiklet çaldım
ve geri götürmedim.
21
00:01:04,996 --> 00:01:06,563
Peki, peki. Sen buna kötü mü diyorsun?
22
00:01:06,883 --> 00:01:07,877
Bir keresinde...
23
00:01:07,877 --> 00:01:10,074
...Central Park'tan fayton
ve at çalmıştım.
24
00:01:10,074 --> 00:01:11,098
Nasıl yaptın?
25
00:01:11,098 --> 00:01:12,740
Faytoncunun boş anını yakaladım.
26
00:01:12,866 --> 00:01:15,137
Marketten elleri poşet
dolu çıkıyordu.
27
00:01:15,245 --> 00:01:16,754
Onu ara sokakta kıstırdım...
28
00:01:16,754 --> 00:01:18,269
...avokadolardan biri için kandırdım...
29
00:01:18,269 --> 00:01:19,535
...şapkasını ve ceketini aldım...
30
00:01:20,188 --> 00:01:21,454
...at farkı anlamadı bile.
31
00:01:21,852 --> 00:01:24,814
Aynasızlar beni yakaladığında
88 dolar kazanmıştım.
32
00:01:24,814 --> 00:01:27,085
Yaptığın yanlış şeylerden
etkilenmiş gibi olmayayım ama...
33
00:01:27,291 --> 00:01:28,523
...cidden etkilendim.
34
00:01:28,526 --> 00:01:29,892
- Sağ ol.
- Aptal herif!
35
00:01:30,278 --> 00:01:31,868
Atları evcilleştiremezsin ki!
36
00:01:31,963 --> 00:01:32,900
Yalan söyleme!
37
00:01:32,900 --> 00:01:34,066
Kapıyı kapat!
38
00:01:34,068 --> 00:01:35,803
At hırsızlığını görüyorum...
39
00:01:35,936 --> 00:01:37,803
...ve Özgürlük Heykeli'ne yükseltiyorum.
40
00:01:37,805 --> 00:01:38,971
- Vallaha mı?
- Vallaha.
41
00:01:38,973 --> 00:01:40,873
11 Eylül'den önceydi...
42
00:01:40,875 --> 00:01:42,890
...bu yüzden orospu karının
tepesinde güvenlik yoktu.
43
00:01:42,890 --> 00:01:45,093
Benim elemanla heykele daldık...
44
00:01:45,403 --> 00:01:48,438
...o, her turistin donunu aşağı indirdi...
45
00:01:48,556 --> 00:01:50,926
...ben de memeden meşaleye...
46
00:01:50,951 --> 00:01:53,444
...kadar herkesi soydum.
47
00:01:53,445 --> 00:01:55,778
Bu duyduğum en berbat şey olabilir.
48
00:01:55,780 --> 00:01:58,511
Çünkü Özgürlük Heykeli'ni soymak,
Amerikan karşıtı bir şey.
49
00:02:00,171 --> 00:02:01,584
Bir keresinde güvercin öldürmüştüm.
50
00:02:01,586 --> 00:02:03,486
Güvercin öldürmek çok boktan...
51
00:02:03,488 --> 00:02:05,542
...ama Koca Ülke birinci olur.
52
00:02:05,717 --> 00:02:07,950
Koca ülke hep birinci olur...
53
00:02:07,992 --> 00:02:09,011
...çünkü şişman.
54
00:02:10,781 --> 00:02:12,247
Hadi ama gülmeniz gerek.
55
00:02:12,249 --> 00:02:13,248
Komikti.
56
00:02:18,231 --> 00:02:19,321
Hey Tray?
57
00:02:20,312 --> 00:02:21,916
Yaptığın en asi şey ne?
58
00:02:21,916 --> 00:02:22,996
Kimin, benim mi?
59
00:02:24,288 --> 00:02:25,279
Dostum ya.
60
00:02:25,779 --> 00:02:27,668
Pekala, günün birinde...
61
00:02:29,593 --> 00:02:30,761
Oğlum arıyor.
62
00:02:32,129 --> 00:02:33,336
Shahzad!
63
00:02:33,731 --> 00:02:35,407
N'aber evlat?
64
00:02:35,407 --> 00:02:36,498
Selam çak bakalım.
65
00:02:36,500 --> 00:02:37,525
Selam Tray.
66
00:02:37,701 --> 00:02:39,034
Okula gelebilir misin?
67
00:02:39,036 --> 00:02:40,660
Okuluna gelmemi mi istiyorsun?
68
00:02:40,727 --> 00:02:42,040
Evet. Gelebilir misin?
69
00:02:42,673 --> 00:02:44,706
Elbette. Kesinlikle.
70
00:02:44,708 --> 00:02:46,441
- Sağ ol Tray.
- Pekala.
71
00:02:46,581 --> 00:02:47,660
Peki, anlaştık.
72
00:02:50,347 --> 00:02:51,379
Beyler...
73
00:02:52,850 --> 00:02:54,367
...oğlumun bana ihtiyacı var.
74
00:02:54,367 --> 00:02:57,120
- Tebrikler Tray. Aferin.
- Etkileyici dostum.
75
00:02:57,145 --> 00:02:58,778
Senin oğlanın seçebileceği
üç ebeveyni vardı ama...
76
00:02:58,780 --> 00:02:59,979
...o seni aradı.
77
00:02:59,981 --> 00:03:01,948
Biyolojik bağdan dolayı.
78
00:03:01,950 --> 00:03:05,133
Beyler, bu benim en güzel anım...
79
00:03:06,188 --> 00:03:07,156
...olacak.
80
00:03:14,396 --> 00:03:15,849
Shahzad?
81
00:03:17,744 --> 00:03:19,432
Bay Barker olmalısınız.
82
00:03:19,434 --> 00:03:20,747
Öyle olmalıyım.
83
00:03:20,936 --> 00:03:22,335
Ne oldu Shahzad?
84
00:03:22,335 --> 00:03:24,202
Neden oturmuyorsunuz Bay Barker?
85
00:03:25,839 --> 00:03:27,639
Shahzad bugün okulda
bir silahla...
86
00:03:27,641 --> 00:03:29,223
...yakalandı.
87
00:03:29,442 --> 00:03:31,380
Ne? Silah mı?
88
00:03:31,427 --> 00:03:32,710
Okula slah mı getirdin?
89
00:03:32,712 --> 00:03:33,926
Okula tabanca mı getirdin?
90
00:03:34,037 --> 00:03:35,048
İşte...
91
00:03:37,063 --> 00:03:38,255
Nunçaku mu?
92
00:03:38,625 --> 00:03:39,824
Bu silah değil ki.
93
00:03:39,826 --> 00:03:41,001
Teknik olarak öyleler.
94
00:03:41,001 --> 00:03:42,393
Eğer ona silah diyorsanız...
95
00:03:42,395 --> 00:03:43,527
...her şeye silah diyebilirsiniz.
96
00:03:43,529 --> 00:03:44,872
Ama bu gerçek anlamda bir silah.
97
00:03:45,064 --> 00:03:46,350
Ben de buna silah derim.
98
00:03:46,350 --> 00:03:48,206
Yani bok gibi ağır.
99
00:03:48,447 --> 00:03:50,310
Eğer isterseniz birinin beynini...
100
00:03:50,310 --> 00:03:51,515
...parçalayabilirsiniz.
101
00:03:51,517 --> 00:03:52,724
Bu ne ki?
102
00:03:52,724 --> 00:03:54,696
- Delgeç.
- Delgeç mi?
103
00:03:54,748 --> 00:03:56,949
Birinin kafasını delip geçebilir belki.
104
00:03:56,951 --> 00:03:58,403
Bayım ben...
105
00:03:58,403 --> 00:03:59,449
Ve bu...
106
00:03:59,753 --> 00:04:01,061
Bu bir bıçak.
107
00:04:01,061 --> 00:04:03,261
- Mektup açacağı o.
- Mektup açacağı mı?
108
00:04:03,263 --> 00:04:04,629
Daha çok mide açacağı gibi.
109
00:04:04,631 --> 00:04:06,475
Bununla hapishane avlusunda
verebileceğiniz hasarı...
110
00:04:06,475 --> 00:04:07,555
...biliyor musunuz?
111
00:04:07,555 --> 00:04:08,687
Bayım?
112
00:04:08,689 --> 00:04:10,122
Tamam. Bay Barker?
113
00:04:10,124 --> 00:04:11,256
O nunçaku "Ninja...
114
00:04:11,258 --> 00:04:13,093
...Kaplumbağalar" oyuncağı gibi görünüyor.
115
00:04:13,253 --> 00:04:16,028
O nunçaku muhtemelen bu
odadaki en güvenli şey.
116
00:04:16,030 --> 00:04:18,130
- Çok saçma.
- Saçma mı?
117
00:04:18,314 --> 00:04:20,390
Saçma olan, oğlumu bu saçmalığa...
118
00:04:20,390 --> 00:04:21,778
...mecbur bırakmanız.
119
00:04:21,968 --> 00:04:23,653
O silahı kullanırken gördünüz mü onu?
120
00:04:23,907 --> 00:04:26,544
- Şey, hayır. Görmedim.
- Al işte.
121
00:04:26,569 --> 00:04:28,335
İspat mecburiyetiniz var.
122
00:04:28,338 --> 00:04:30,302
Yoksa ceza sisteminde başka
bir siyahiyi daha mı...
123
00:04:30,302 --> 00:04:31,368
...görmek istediniz?
124
00:04:31,370 --> 00:04:32,533
Tabii ki hayır.
125
00:04:33,238 --> 00:04:35,004
Shahzad muhteşem bir öğrenci.
126
00:04:35,006 --> 00:04:36,706
Daha önce hiçbir sorun teşkil etmemişti.
127
00:04:36,859 --> 00:04:39,521
Ama ne yazık ki onu
göndermek zorundayım...
128
00:04:41,046 --> 00:04:42,612
...günün geri kalanı için.
129
00:04:42,971 --> 00:04:45,047
Bilirsiniz işte, belki okula böyle...
130
00:04:45,047 --> 00:04:46,447
...şeyler getirmenin neden uygun...
131
00:04:46,449 --> 00:04:48,182
...olmadığını anlatırsınız.
132
00:04:48,184 --> 00:04:50,851
Hanımefendi, ben de tam
öyle yapacaktım.
133
00:04:50,853 --> 00:04:52,419
Ve bu meseledeki anlayışınız için...
134
00:04:52,421 --> 00:04:53,546
...teşekkürler.
135
00:04:54,045 --> 00:04:55,093
Shahzad?
136
00:04:56,793 --> 00:04:57,880
Gel.
137
00:04:57,880 --> 00:04:59,418
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
138
00:05:04,771 --> 00:05:05,855
Hey Shahzad?
139
00:05:06,456 --> 00:05:07,789
Okulda başın belada mı?
140
00:05:07,791 --> 00:05:09,606
Beni terbiye mi ediyorsun?
141
00:05:09,793 --> 00:05:11,726
Terbiye falan etmiyorum.
142
00:05:12,014 --> 00:05:13,594
Okul seni terbiye ediyor.
143
00:05:13,594 --> 00:05:15,631
Öğretmeni tarafından
uzaklaştırılan sensin.
144
00:05:15,896 --> 00:05:18,715
- O rehberlik öğretmeniydi.
- Kimse kim.
145
00:05:18,938 --> 00:05:20,332
Madem böyle bir şeyde beni arıyorsun...
146
00:05:20,334 --> 00:05:22,145
...neden ebeveynin olarak
saygı duymuyorsun?
147
00:05:23,228 --> 00:05:25,388
Şimdi de babam mı oldun?
148
00:05:26,065 --> 00:05:27,119
Shahzad?
149
00:05:28,475 --> 00:05:29,566
Lütfen benimle oynama.
150
00:05:29,568 --> 00:05:31,168
Bak, annemle babamı aramadım...
151
00:05:31,170 --> 00:05:32,676
...çünkü öğüt dinlemek istemiyorum, Tray.
152
00:05:32,756 --> 00:05:34,376
Ama yine de
dinleyecekmişim gibi geliyor.
153
00:05:34,376 --> 00:05:35,438
Tabii ki öyle.
154
00:05:35,463 --> 00:05:37,055
Eğer beni bu işe soktuysan...
155
00:05:37,055 --> 00:05:38,554
...bana neler olduğunu anlat.
156
00:05:38,922 --> 00:05:41,112
Yoksa anneni dahil ederim...
157
00:05:41,232 --> 00:05:42,517
...ve konuyla o ilgilenir.
158
00:05:42,748 --> 00:05:44,481
Bunu istemezsin biliyorsun.
159
00:05:44,483 --> 00:05:46,049
Ne? Sen ispiyonlamazsın.
160
00:05:46,257 --> 00:05:47,584
Senin olayın bu.
161
00:05:49,035 --> 00:05:52,319
Sammy the Bull'un Gotti'ye yaptığı gibi
ben de senin küçük kıçını ispiyonlarım.,
162
00:05:52,691 --> 00:05:53,957
Ötmeye başla.
163
00:05:55,459 --> 00:05:56,530
Peki.
164
00:06:01,449 --> 00:06:02,815
- Buyurun bayım.
- Teşekkürler.
165
00:06:02,817 --> 00:06:04,362
- Rica ederim.
- Bana yok mu?
166
00:06:05,039 --> 00:06:06,095
Tabii ki de hayır.
167
00:06:06,991 --> 00:06:08,935
Okula nunçaku götürmüşsün dostum.
168
00:06:09,333 --> 00:06:11,479
Anlat bakalım. Okula
neden silah götürdün?
169
00:06:11,593 --> 00:06:13,261
Nunçakunun silah
olmadığını söylemiştin.
170
00:06:13,496 --> 00:06:14,813
Elbette o bir silah.
171
00:06:14,813 --> 00:06:16,793
Bruce Lee'nin "Ejder Kalesi"
filmini izledin mi?
172
00:06:16,892 --> 00:06:19,280
Bir oda dolusu orospu
çocuğunu nunçakuyla...
173
00:06:19,280 --> 00:06:20,479
...temizlemişti.
174
00:06:21,055 --> 00:06:22,421
Anlat şimdi.
175
00:06:22,423 --> 00:06:24,189
Okulda bazı problemler
yaşıyorum, tamam mı?
176
00:06:24,191 --> 00:06:26,316
- Zorbalık mı yani?
- Çocuğun adı Noah.
177
00:06:26,547 --> 00:06:27,846
Çok iri biri Tray.
178
00:06:28,095 --> 00:06:30,818
Şişman ve sivri bir kafası var.
179
00:06:30,818 --> 00:06:31,851
Noah mı?
180
00:06:33,921 --> 00:06:35,721
Adı Noah olan biriyle
problem mi yaşıyorsun?
181
00:06:36,207 --> 00:06:38,491
Eğer dalga geçeceksen,
boşver gitsin.
182
00:06:38,492 --> 00:06:41,462
Hey, tamam tamam.
183
00:06:41,796 --> 00:06:42,889
Gülmek istememiştim dostum.
184
00:06:43,146 --> 00:06:44,412
Senin suçun değil.
185
00:06:44,414 --> 00:06:45,480
Böyle yetiştirilmişsin.
186
00:06:45,482 --> 00:06:46,748
Hep okuyup etmişsin...
187
00:06:46,750 --> 00:06:48,208
...sokak raconundan bihabersin.
188
00:06:48,629 --> 00:06:50,318
Anladın mı? Kendini...
189
00:06:50,320 --> 00:06:52,053
...nasıl savunacağını öğrenmen lazım.
190
00:06:52,055 --> 00:06:53,780
Çünkü sokaklar zordur.
191
00:06:54,091 --> 00:06:55,765
Bil bakalım temeli kim attı?
192
00:06:56,193 --> 00:06:57,526
İşte burada devreye ben giriyorum.
193
00:06:57,916 --> 00:06:59,965
Şimdi senle ben, bugünü
beraber geçireceğiz.
194
00:07:00,263 --> 00:07:02,341
Bunu Tray-trenman...
195
00:07:02,599 --> 00:07:04,432
...günü olarak düşün.
196
00:07:07,167 --> 00:07:10,421
Hadi beyler, elimizde bir şey yok.
Bana hiçbir şey vermiyorsunuz.
197
00:07:10,524 --> 00:07:13,151
Hiçbir şey. Bir şey yok mu?
Hiçbir şeyiniz yok mu?
198
00:07:13,205 --> 00:07:15,572
- Şey, Kanada'ya ne dersiniz?
- Ne açıdan?
199
00:07:15,574 --> 00:07:16,873
Onunla dalga geçebiliriz.
200
00:07:16,875 --> 00:07:18,441
Putin, ketçaplı patates kızartması.
201
00:07:18,443 --> 00:07:19,876
Bayağı makara olur.
202
00:07:19,878 --> 00:07:21,396
Bayağı makara olur, evet.
- Evet.
203
00:07:21,421 --> 00:07:23,159
Eğer bu fikri Anthony'ye götürürsem,
benim ağzıma sıçar.
204
00:07:23,159 --> 00:07:24,157
Hadi ama.
205
00:07:26,739 --> 00:07:28,839
- Alo?
- Merhaba, Josh Birkeland'la mı görüşüyorum?
206
00:07:28,841 --> 00:07:30,741
-Evet, benim.
- Rothman Okulu'ndan arıyorum.
207
00:07:30,743 --> 00:07:32,910
Hemen buraya gelmeniz gerekiyor.
208
00:07:32,912 --> 00:07:34,779
- Bir durum var da.
- Aman ya.
209
00:07:34,781 --> 00:07:37,529
Peki, tamam. İşteyim ama...
210
00:07:37,530 --> 00:07:38,696
...geliyorum.
211
00:07:38,698 --> 00:07:40,020
Görüşmek üzere.
212
00:07:41,299 --> 00:07:44,467
Amira baban yakında burada olacak.
213
00:07:44,469 --> 00:07:46,846
Noah sen iyi misin?
214
00:07:47,326 --> 00:07:48,928
Değil misin?
215
00:07:49,340 --> 00:07:50,706
Tamam. Haklısın tabii.
216
00:07:51,080 --> 00:07:52,608
Sen okulda kavga ediyorsun...
217
00:07:52,610 --> 00:07:54,577
...Shahzad da nunçaku yüzünden
eve yollanıyor...
218
00:07:54,579 --> 00:07:56,279
...ve Tray gelip alıyor?
219
00:07:56,281 --> 00:07:57,413
Neler oluyor?
220
00:07:57,415 --> 00:07:58,581
Her şeyi anlat bana...
221
00:07:58,583 --> 00:07:59,949
...hem de en başından.
222
00:07:59,951 --> 00:08:02,551
Tamam. Noah Zad'a sataşıyordu...
223
00:08:02,553 --> 00:08:04,086
- Harika.
- ...onunla kavga etmeye korkuyordu...
224
00:08:04,088 --> 00:08:05,821
...bu yüzden kendini korumak
için nunçaku getirdi...
225
00:08:05,823 --> 00:08:07,449
...sonra onlarla yakalandı ve eve yollandı.
226
00:08:07,474 --> 00:08:08,491
Al işte bu kadar.
227
00:08:08,493 --> 00:08:10,126
Sen de intikam
olsun diye bu Noah...
228
00:08:10,128 --> 00:08:11,560
...denen çocuğu mu dövdün?
229
00:08:11,562 --> 00:08:13,562
Noah'yı dövdüm çünkü
serserinin teki, oldu mu?
230
00:08:13,564 --> 00:08:14,978
Dövülmesi gerekiyordu.
231
00:08:14,979 --> 00:08:16,766
Hayır. Eğer okulda birileriyle
probleminiz varsa...
232
00:08:16,768 --> 00:08:18,274
...bana ya da annenize gelirsiniz.
233
00:08:18,275 --> 00:08:20,042
Biz, gidip de insanlara vurmayız.
234
00:08:21,147 --> 00:08:22,513
Sana ve anneme anlatmak mı?
235
00:08:23,263 --> 00:08:24,279
Tabii ya.
236
00:08:24,281 --> 00:08:25,447
Sana ve anneme söylerim...
237
00:08:25,449 --> 00:08:26,582
...siz de kendinizi kaybedersiniz...
238
00:08:26,584 --> 00:08:27,951
...tıpkı şimdi yaptığın gibi.
239
00:08:27,951 --> 00:08:29,517
Bak, sorun değil. Ben hallettim.
240
00:08:29,519 --> 00:08:30,669
Hayır, halletmedin.
241
00:08:30,669 --> 00:08:32,268
Üç gün okuldan uzaklaştırıldın.
242
00:08:32,270 --> 00:08:33,302
Bu halletmek değildir.
243
00:08:33,304 --> 00:08:34,737
Kesinlikle değdi.
244
00:08:34,739 --> 00:08:36,792
Ne kadar değdiğini, annene...
245
00:08:36,817 --> 00:08:38,074
...anlattığımda göreceğiz.
246
00:08:45,933 --> 00:08:48,532
- Gerçekten anneme anlatacak mısın?
- Kesinlikle evet.
247
00:08:48,564 --> 00:08:50,942
işte bu yüzden seni aramak istemedim.
248
00:08:51,405 --> 00:08:52,671
- Gerçekten mi?
- Evet, gerçekten.
249
00:08:52,673 --> 00:08:54,372
Shahzad da seni aramadı.
250
00:08:54,374 --> 00:08:55,487
Tray'i aradı.
251
00:08:55,487 --> 00:08:56,886
Tray harika.
252
00:08:57,499 --> 00:08:58,688
Siz değilsiniz.
253
00:09:00,926 --> 00:09:03,165
- Ben de harikayım.
- Evet.
254
00:09:03,190 --> 00:09:04,154
Tabii.
255
00:09:05,430 --> 00:09:06,529
Öyleyim.
256
00:09:11,603 --> 00:09:12,750
Aptal şey.
257
00:09:14,973 --> 00:09:16,639
Merhaba. Grundle'a hoşgeldiniz.
258
00:09:16,641 --> 00:09:18,308
A, Tray, senmişsin.
259
00:09:18,310 --> 00:09:20,844
Oğlum yanımdayken tanıyamadın
herhalde beni?
260
00:09:20,846 --> 00:09:22,178
Yok, tanımayamadım.
261
00:09:22,180 --> 00:09:23,630
Oğlun mu bu?
262
00:09:23,631 --> 00:09:26,698
Shahzad, bu iş arkadaşım Elizabeth.
263
00:09:26,881 --> 00:09:28,086
Aslında ben yöneticisiyim.
264
00:09:28,111 --> 00:09:29,148
Patronu.
265
00:09:29,173 --> 00:09:30,673
Ama tanıştığıma memnun oldum Shahzad.
266
00:09:30,675 --> 00:09:32,108
Merhaba, ben de memnun oldum.
267
00:09:32,418 --> 00:09:34,822
Kibar ve düzgün konuşuyor.
268
00:09:34,847 --> 00:09:36,367
Senden farklı gibi.
269
00:09:36,367 --> 00:09:37,700
Artık bir birey oldu.
270
00:09:37,717 --> 00:09:39,478
Çekimi almaya geldim.
271
00:09:39,503 --> 00:09:41,270
Çekler salı günü postalanır.
272
00:09:41,272 --> 00:09:42,705
Evet ama pazartesileri kesilir.
273
00:09:42,707 --> 00:09:43,939
Benimkini postalamanıza gerek yok.
274
00:09:43,941 --> 00:09:45,174
Tray, erkenden veremeyiz.
275
00:09:45,520 --> 00:09:47,186
Wavy dönd... Wavy?
276
00:09:47,188 --> 00:09:48,487
Bekle, ben çağırayım.
277
00:09:48,489 --> 00:09:50,523
Wavy? Tray burada!
278
00:09:50,525 --> 00:09:51,874
Onu köşeye koy.
279
00:09:51,996 --> 00:09:53,125
N'aber yavrum?
280
00:09:53,127 --> 00:09:54,510
Selam Wavy. Çekimi almam lazım.
281
00:09:54,510 --> 00:09:56,510
Bugün oğlumla takılıyorum
ve beş parasızım.
282
00:09:56,513 --> 00:09:57,695
Oğlun bu mu?
283
00:09:57,935 --> 00:09:59,706
Dostum aynı sen ya...
284
00:09:59,731 --> 00:10:00,963
...tabii daha yakışıklısı.
285
00:10:01,102 --> 00:10:03,359
Shay'in muhteşem
genlerinden olsa gerek.
286
00:10:03,359 --> 00:10:05,058
Çekler bu sabah geldi.
287
00:10:05,060 --> 00:10:06,326
- Dur birini alıp geleyim.
- Yo, yo, dur.
288
00:10:06,328 --> 00:10:07,628
Hatırlatmak isterim ki...
289
00:10:07,630 --> 00:10:09,272
...çekleri önceden veremiyoruz.
290
00:10:09,710 --> 00:10:11,502
Doğru, doğru.
291
00:10:11,815 --> 00:10:13,930
Şirketle çok sorun yaşayabiliriz, Tray.
292
00:10:13,930 --> 00:10:15,597
İyi de nasıl öğrenecekler?
293
00:10:15,600 --> 00:10:16,699
Al bakalım.
294
00:10:16,701 --> 00:10:19,156
Birkaç dolar avans vereyim...
295
00:10:19,326 --> 00:10:20,766
...gezinmek için biraz para.
296
00:10:20,966 --> 00:10:22,166
Tanıştığıma sevindim genç adam.
297
00:10:22,191 --> 00:10:23,208
Memnun oldum.
298
00:10:23,208 --> 00:10:24,307
- Güzel bir gün geçirin.
- Siz de.
299
00:10:24,309 --> 00:10:25,948
- Sağ olasın kanka.
- Her zaman.
300
00:10:35,399 --> 00:10:36,908
- Merhaba.
- Grundle'a hoş geldiniz.
301
00:10:37,252 --> 00:10:39,055
Babam bana bu öğretmişti.
302
00:10:39,679 --> 00:10:41,498
Başımın çaresine bakmayı.
303
00:10:42,557 --> 00:10:44,724
Bunları satın alarak boşa
para harcadık Tray.
304
00:10:44,726 --> 00:10:47,511
- Çıkar gözlüklerini evlat.
- Çok aptalca.
305
00:10:47,829 --> 00:10:49,062
N'oluyor amına koya...
306
00:10:49,064 --> 00:10:50,463
Tray, neredeyse
gözlüklerimi kırıyordun!
307
00:10:50,465 --> 00:10:52,098
İşte bu yüzden çıkar demiştim.
308
00:10:52,413 --> 00:10:54,494
- Ellerini kaldır.
- Dövüşmek istemiyorum.
309
00:10:54,494 --> 00:10:56,406
Hayatta bazen dövüşmen gerekir.
310
00:10:57,502 --> 00:10:58,801
İstemiyorum! Dursana!
311
00:10:58,854 --> 00:11:00,314
Hadi dostum, bana geri vur!
312
00:11:00,339 --> 00:11:01,805
İstemiyorum!
313
00:11:01,954 --> 00:11:03,554
Neden yapıyorsun bunu?
314
00:11:03,676 --> 00:11:04,744
İyiliğin için!
315
00:11:06,530 --> 00:11:08,641
Benim babam da yanımda değildi.
316
00:11:08,781 --> 00:11:10,043
Ama pataklamak için...
317
00:11:10,182 --> 00:11:12,260
...birkaç kez umursadı beni.
318
00:11:14,788 --> 00:11:16,294
Bu zorbalara karşı...
319
00:11:16,319 --> 00:11:17,727
...kendini koruman lazım...
320
00:11:17,728 --> 00:11:19,634
...yoksa seni ezer geçerler.
321
00:11:20,969 --> 00:11:22,765
Sence hayatta böyle mi
başarılı olunur?
322
00:11:22,767 --> 00:11:24,458
Sen ne bilirsin ki?
323
00:11:24,545 --> 00:11:26,112
Uyuşturucu satıp hapse düştün.
324
00:11:26,193 --> 00:11:27,292
Senden nefret ediyorum.
325
00:11:29,054 --> 00:11:30,106
Shahzad?
326
00:11:31,201 --> 00:11:32,336
Shahzad!
327
00:11:35,747 --> 00:11:36,718
Bekle.
328
00:11:37,802 --> 00:11:39,311
Burada ne işimiz var?
329
00:11:39,770 --> 00:11:42,266
Bence ikimizin de biraz
rahatlaması lazım.
330
00:11:43,507 --> 00:11:45,607
Bu, başımın artık belada
olmadığı anlamına mı geliyor?
331
00:11:45,609 --> 00:11:46,805
Katiyen değil.
332
00:11:51,548 --> 00:11:53,515
A bak, kimler gelmiş?
333
00:11:53,517 --> 00:11:55,250
Birkeland'lar!
334
00:11:55,252 --> 00:11:57,815
Amira selam!
335
00:11:58,080 --> 00:12:00,644
- Joshy!
- Selam hanımlar.
336
00:12:01,810 --> 00:12:03,258
Başlıyor muyuz?
337
00:12:07,431 --> 00:12:09,500
Hapishanede geçen 15 yıldan...
338
00:12:09,600 --> 00:12:11,958
...sonra, Shannon'ın etkinliklerinden
birinde ortaya çıktı.
339
00:12:11,958 --> 00:12:12,990
Selam?
340
00:12:12,991 --> 00:12:15,392
Ve öylece, hayatımıza dahil oldu.
341
00:12:15,394 --> 00:12:18,028
Habersiz çıkıp geliyor...
342
00:12:18,030 --> 00:12:20,597
...çocukları okuldan alıyor.
343
00:12:20,599 --> 00:12:21,731
Evet.
344
00:12:21,733 --> 00:12:23,066
Sen ne hissediyorsun?
345
00:12:23,068 --> 00:12:24,034
Nasıl mı hissediyorum?
346
00:12:24,036 --> 00:12:26,203
Yani, şaşkınım ama...
347
00:12:26,205 --> 00:12:27,737
...kıskanmıyorum.
348
00:12:27,739 --> 00:12:29,346
- Gerçekten mi?
- Evet.
349
00:12:29,671 --> 00:12:31,905
Kendime güvenim tam.
350
00:12:32,216 --> 00:12:33,615
Ayrıca ne var biliyor musun?
351
00:12:33,617 --> 00:12:36,079
Karanlık geçmişi olan bir tek
Shannon değil.
352
00:12:36,079 --> 00:12:38,713
- Şuna da bak hele.
- Pekala Josh, tamam.
353
00:12:40,082 --> 00:12:41,712
İyi anlaşıyoruz.
354
00:12:42,034 --> 00:12:43,633
Yani Tray, iyi biri.
355
00:12:43,633 --> 00:12:46,548
Biraz deli, tahmin edilemez.
356
00:12:46,548 --> 00:12:47,981
Yine de eğlenceli.
357
00:12:48,368 --> 00:12:49,967
Bizi eski mekanına götürdü...
358
00:12:49,992 --> 00:12:51,658
...ve feci hikayeler anlattı.
359
00:12:52,707 --> 00:12:54,173
Eski kocama benziyor gibi.
360
00:12:54,198 --> 00:12:55,898
Asi biriydi ve aklına her geleni...
361
00:12:55,936 --> 00:12:57,102
...söylerdi.
362
00:12:57,104 --> 00:12:58,436
Anlıyorum.
363
00:12:58,438 --> 00:13:00,138
Okuldaki Michael isimli çocuğa benziyor.
364
00:13:00,140 --> 00:13:02,474
O da "kötü çocuk".
365
00:13:02,476 --> 00:13:03,742
O tiplere dikkat etmelisin.
366
00:13:03,744 --> 00:13:04,942
Eğlencelidirler...
367
00:13:04,967 --> 00:13:06,222
...ama başını belaya sokabilirler.
368
00:13:06,284 --> 00:13:07,376
Doğru.
369
00:13:07,555 --> 00:13:09,375
Çok doğru. Çok haklısın.
370
00:13:09,400 --> 00:13:10,510
Çok doğru.
371
00:13:10,654 --> 00:13:11,849
Michael kim?
372
00:13:12,061 --> 00:13:13,828
Her neyse... Annem...
373
00:13:13,830 --> 00:13:15,834
...Tray'le manyak şeyler yapmış.
374
00:13:15,834 --> 00:13:17,772
Bir keresinde annemin, polis...
375
00:13:17,805 --> 00:13:19,339
...arabasına tuğla fırlatmasına
sebep olmuş.
376
00:13:19,339 --> 00:13:21,088
Ne? Ciddi mis...
377
00:13:21,089 --> 00:13:23,160
- Dur. Ne zaman?
- Dikkat etsen iyi olur Joshy.
378
00:13:23,185 --> 00:13:24,584
Kötü çocuk geri dönmüş.
379
00:13:24,586 --> 00:13:25,885
Ah! Şey filmi gibi...
380
00:13:25,887 --> 00:13:27,855
Will Ferrell'ın oynadığı
filmin adı neydi?
381
00:13:27,880 --> 00:13:30,681
Güzel kıçlı Mark Wahlberg'le beraber hani?
382
00:13:30,683 --> 00:13:32,850
- Ne dediğimi anladınız mı?
- Ne dediğini anladım.
383
00:13:32,852 --> 00:13:35,052
- Ne dediğimi anladınız mı?
- Ne dediğini anladım.
384
00:13:35,054 --> 00:13:36,954
- Şey... "Babalar Savaşıyor".
- Evet, o. "Babalar Savaşıyor".
385
00:13:36,956 --> 00:13:38,856
Tabii ki Tray Mark Wahlberg...
386
00:13:38,858 --> 00:13:40,391
...Joshy de Will Ferrell.
387
00:13:40,393 --> 00:13:41,956
Ne?
388
00:13:42,506 --> 00:13:45,107
Hayır, hayır.
389
00:13:45,109 --> 00:13:46,341
Hiç sanmıyorum.
390
00:13:46,343 --> 00:13:48,110
Gıcık olan eleman oydu.
391
00:13:48,112 --> 00:13:49,778
Takılıyorum sadece.
392
00:13:52,616 --> 00:13:54,483
Yok, benden Mark Wahlberg olurdu.
393
00:13:55,059 --> 00:13:56,959
Evet, işte şey...
394
00:13:56,990 --> 00:13:59,078
...Will Ferrell tarzında olabilirdi.
395
00:13:59,078 --> 00:14:00,339
- Evet.
- Doğru.
396
00:14:05,607 --> 00:14:07,678
Shahzad, özür dilerim.
397
00:14:08,042 --> 00:14:10,176
Bildiklerimi sana öğretmeye
çalışıyordum dostum.
398
00:14:10,178 --> 00:14:12,240
Geldiğim yerde, sert olmalısın.
399
00:14:12,513 --> 00:14:14,547
Dünya zorlu bir yer ve
ucu sana da dokunuyor.
400
00:14:14,549 --> 00:14:16,435
Bunlara ihtiyacım yok Tray.
401
00:14:17,004 --> 00:14:18,107
Hiçbirine.
402
00:14:18,165 --> 00:14:19,452
Eğer kendini koruyamıyorsan...
403
00:14:19,454 --> 00:14:20,653
...okuldaki zorbalara karşı...
404
00:14:20,655 --> 00:14:22,054
...kendini nasıl savunacaksın?
405
00:14:22,056 --> 00:14:23,155
Konuşana da bak.
406
00:14:23,157 --> 00:14:24,899
"Konuşana da bak" derken?
407
00:14:24,943 --> 00:14:26,228
Kafedeki kadın tarafından...
408
00:14:26,253 --> 00:14:27,685
...zorbalığa uğradın bugün.
409
00:14:27,688 --> 00:14:30,024
Maaş çekini bile vermedi.
410
00:14:30,317 --> 00:14:32,150
Kazandığın parayı.
411
00:14:32,508 --> 00:14:34,007
Resmen aşağılandın.
412
00:14:34,009 --> 00:14:35,704
Ve hiçbir şey yapamadın.
413
00:14:36,345 --> 00:14:39,146
Bu benim işim ve o benim üstüm.
414
00:14:39,148 --> 00:14:41,782
Senin üstün çünkü eğitim almış...
415
00:14:42,039 --> 00:14:43,817
...kavga etmeyi filan bildiğinden değil.
416
00:14:44,064 --> 00:14:47,464
Bu sokak adabı konuşmaları,
sert olmak filan...
417
00:14:48,357 --> 00:14:49,772
...çok aptalca.
418
00:14:49,772 --> 00:14:52,082
Yetişkin olduğunda bunu
kimse önemsemez...
419
00:14:52,634 --> 00:14:54,000
...zavallılar dışında.
420
00:14:54,596 --> 00:14:55,881
Zavallı olduğumu mu düşünüyorsun?
421
00:14:56,638 --> 00:14:58,698
Zavallı olduğumu düşünyorsun. Peki.
422
00:14:59,074 --> 00:15:01,018
Zavallı neymiş sana göstereyim.
423
00:15:03,078 --> 00:15:06,076
Seni pis sıçan!
424
00:15:07,182 --> 00:15:09,277
James Cagney, haşere ilaçlama.
425
00:15:09,881 --> 00:15:11,052
Hadi ama oğlum ya...
426
00:15:11,052 --> 00:15:13,213
...hiçbiriniz komedi ya da klasik
filmleri bilmiyorsunuz.
427
00:15:13,689 --> 00:15:15,929
Selam herkese. Oğlum Shahzad.
428
00:15:15,929 --> 00:15:17,187
N'aber küçük adam?
429
00:15:17,430 --> 00:15:18,462
N'aber?
430
00:15:18,755 --> 00:15:20,388
Yeni tanıştığı çocuğu değil mi bu?
431
00:15:20,390 --> 00:15:21,589
Bizimkinin dölü.
432
00:15:21,591 --> 00:15:22,996
Seni çok duydum.
433
00:15:23,550 --> 00:15:24,741
N'aber ufak T?
434
00:15:24,788 --> 00:15:26,254
Okulda başını derde sokmuş.
435
00:15:26,256 --> 00:15:27,796
Ben de onu doğru
yola sokmaya çalışıyorum.
436
00:15:27,825 --> 00:15:30,326
Genç adam, genç adam, bu yoldan
gitmene gerek yok.
437
00:15:30,328 --> 00:15:31,927
Hatalar, yara izi gibidir.
438
00:15:31,929 --> 00:15:33,262
Hayatımız boyunca taşırız.
439
00:15:33,264 --> 00:15:34,630
Bak Shahzam...
440
00:15:34,632 --> 00:15:36,745
- Adı Shahzad.
- Benim hatam.
441
00:15:36,782 --> 00:15:38,667
Bah Shahzad, bu eski
kafalıları dinle.
442
00:15:38,669 --> 00:15:40,870
Bir geri zekalının fırının sıcak
olduğunu anlaması için...
443
00:15:40,872 --> 00:15:42,238
...ona dokunması gerekir.
444
00:15:42,240 --> 00:15:45,552
Bir dahiyse geri zekalının
kendini yaktığını görüp...
445
00:15:45,624 --> 00:15:47,909
..."Yok ya, ben dokunmam." der.
446
00:15:47,988 --> 00:15:49,722
Demek istediğim,
büyüklerine saygı duy.
447
00:15:49,724 --> 00:15:51,256
Bak bir de ne var?
Şunu da söylemem lazım...
448
00:15:51,258 --> 00:15:53,513
Gençlere de saygı duy, güzel kardeşim.
449
00:15:53,558 --> 00:15:55,825
Bak şimdi, buna saygı duyarım
ama şunu unutma...
450
00:15:55,827 --> 00:15:57,786
...hiçbir şey yapamadığın iki zaman vardır...
451
00:15:57,786 --> 00:15:59,625
...dün ve bugün.
452
00:16:00,121 --> 00:16:01,754
Bugün neden bir şey yapamıyormuşuz?
453
00:16:01,756 --> 00:16:02,922
Çünkü geçmişi bilemezsin...
454
00:16:02,924 --> 00:16:04,390
...ve geleceği de bilemezsin...
455
00:16:04,392 --> 00:16:06,025
...ama geçmişi bilmiyorsan,
geleceğin ne anlamı kalır?
456
00:16:06,027 --> 00:16:07,293
Ama geçmişin hatırası...
457
00:16:07,295 --> 00:16:08,595
...ve geleceğin umudu vardır.
458
00:16:08,597 --> 00:16:10,905
Kimse şimdiki zamana dikkat etmiyor.
459
00:16:10,967 --> 00:16:13,003
Asıl mevzu bu değil mi Felony kardeş?
460
00:16:13,003 --> 00:16:14,104
Bak ne diyeceğim Jaybird kardeş?
461
00:16:14,129 --> 00:16:15,550
Zamanımızın çoğunu orada geçiriyoruz.
462
00:16:15,580 --> 00:16:17,247
Bilge bilge konuştuğunuzu
mu sanıyorsunuz?
463
00:16:17,250 --> 00:16:19,350
Yapmayın, ben konuşurum.
Buraya bakın.
464
00:16:19,352 --> 00:16:20,618
Hayır, bu iş, senin...
465
00:16:20,620 --> 00:16:22,470
...berbat şakalarından
daha önemli Mullins.
466
00:16:22,470 --> 00:16:24,972
Bunlar böyle konuşması daha mı
mantıklı Tray?
467
00:16:25,275 --> 00:16:26,538
Ben ortada mantık filan göremiyorum.
468
00:16:26,538 --> 00:16:29,372
Şahsen ben sadece saçmalık duyuyorum.
469
00:16:29,375 --> 00:16:30,307
Duyduğum şey bu.
470
00:16:30,309 --> 00:16:31,642
Senin ufaklık...
471
00:16:31,644 --> 00:16:32,943
...zaten doğru yolda gibi.
472
00:16:32,945 --> 00:16:34,445
Kaç yaşındasın ufaklık?
473
00:16:34,447 --> 00:16:35,346
15.
474
00:16:35,348 --> 00:16:36,347
15.
475
00:16:36,349 --> 00:16:37,681
Sana diyeyim...
476
00:16:37,683 --> 00:16:38,916
...ben 15 yaşındayken...
477
00:16:38,918 --> 00:16:40,606
Georgia, Macon'da yaşıyordum.
478
00:16:40,606 --> 00:16:42,773
Kamyonetin arkasında Jerry Simms...
479
00:16:43,148 --> 00:16:45,815
...ile işi pişirirken yakalandım.
480
00:16:46,381 --> 00:16:47,556
Jerry Simms mi?
481
00:16:47,556 --> 00:16:49,756
Ne diye Jerry isimli
biriyle oynaşıyordun ki?
482
00:16:49,758 --> 00:16:51,090
Jerry Sims kızdıı.
483
00:16:51,092 --> 00:16:52,659
Jerry diye bi kızla hiç tanışmadım, Mul.
484
00:16:52,661 --> 00:16:55,213
- Jerry Hall'u hiç duymadınız mı?
- Jerry... O kim ya?
485
00:16:55,213 --> 00:16:56,640
Mick Jagger'ın eski hatunu.
486
00:16:56,641 --> 00:16:58,282
Mick Jagger'ın kadınlarla
ilgilenmediğini mi söylüyorsun?
487
00:16:58,284 --> 00:17:01,585
Mick Jagger'ın hem kadınlarla hem
erkeklerle ilgilendiğinden şüpheleniyorum.
488
00:17:01,587 --> 00:17:03,086
Seksi bir insandı.
489
00:17:03,088 --> 00:17:04,688
Hayır, hayır eşcinseldi.
490
00:17:04,690 --> 00:17:06,356
Mick Jagger eşcinsel değildi!
491
00:17:06,358 --> 00:17:08,899
Mick Jagger eşcinsel değildi!
Mick Jagger?
492
00:17:08,924 --> 00:17:10,443
Eşcinsel filan değil işte.
493
00:17:11,931 --> 00:17:14,029
Hey, durun durun!
Nereye gidiyorsunuz?
494
00:17:14,054 --> 00:17:15,163
Daha yeni geldiniz.
495
00:17:15,241 --> 00:17:17,034
Buraya oğluma bir ders
vermeye geldim.
496
00:17:17,036 --> 00:17:20,504
- Görünen o ki verdim bile.
- Evet, gayet net anladım.
497
00:17:20,780 --> 00:17:22,138
Ders neydi peki?
498
00:17:22,141 --> 00:17:23,340
Sizdiniz.
499
00:17:23,626 --> 00:17:24,688
Görüşürüz.
500
00:17:24,816 --> 00:17:26,215
Bu ne demek şimdi?
501
00:17:26,217 --> 00:17:27,716
Ders biz miymişiz? Hiç anlamı yok.
502
00:17:27,718 --> 00:17:29,342
Ders bizmişiz. Rica ederiz.
503
00:17:29,687 --> 00:17:30,840
Saksocu.
504
00:17:31,139 --> 00:17:33,273
Bunu sinemada görmek için
can atıyordum.
505
00:17:33,298 --> 00:17:35,565
Tekrar gösterime girmesi
çok güzel oldu.
506
00:17:35,590 --> 00:17:38,693
Evet. Yani James Baldwin'in
ırk bağlantıları...
507
00:17:38,737 --> 00:17:40,070
...üzerine gözlemleri...
508
00:17:40,072 --> 00:17:41,311
...oldukça alevlendiriciydi.
509
00:17:41,336 --> 00:17:42,703
Yani bunu 60'larda söylemek...
510
00:17:42,705 --> 00:17:43,696
...cesaret ister.
511
00:17:43,697 --> 00:17:45,130
Bu...
512
00:17:45,132 --> 00:17:46,565
Dur biraz.
513
00:17:47,785 --> 00:17:49,368
- Selam bebeğim.
- Selam bebeğim.
514
00:17:49,370 --> 00:17:50,802
Marketten kahve kreması
almayı unutmuşum.
515
00:17:50,804 --> 00:17:52,671
Gelirken biraz alabilir misin?
516
00:17:52,673 --> 00:17:54,039
Olur, alırım.
517
00:17:54,041 --> 00:17:55,301
Dinle...
518
00:17:55,909 --> 00:17:58,900
...sana söylemem gereken bir şey var.
519
00:18:04,496 --> 00:18:06,683
Söylemek istediğim şey...
520
00:18:07,524 --> 00:18:08,553
Seni seviyorum.
521
00:18:08,555 --> 00:18:10,350
Ben de seni koca kafalı.
522
00:18:10,557 --> 00:18:11,957
Bir daha böyle derin
sessizlik olmasın.
523
00:18:11,959 --> 00:18:13,558
Yanlış bir şeyler var sandım.
524
00:18:13,560 --> 00:18:15,253
Evet, haklısın. Üzgünüm.
525
00:18:15,278 --> 00:18:17,245
Kremanı birkaç saate getiririm.
526
00:18:17,247 --> 00:18:19,175
Hala ofiste, bir iş üzerine çalışıyorum.
527
00:18:19,442 --> 00:18:20,448
Tamam.
528
00:18:20,790 --> 00:18:22,358
Sağ ol bebeğim. Görüşürüz.
529
00:18:22,528 --> 00:18:23,593
Pekala, görüşürüz.
530
00:18:29,207 --> 00:18:31,540
Harika olmamanla ilgili...
531
00:18:31,542 --> 00:18:32,808
...söylediklerimi geri alıyorum.
532
00:18:33,139 --> 00:18:34,170
Önemli değil.
533
00:18:34,195 --> 00:18:35,469
Sadece kızgındın.
534
00:18:36,147 --> 00:18:38,223
Beni şımarttığını biliyorsun değil mi?
535
00:18:38,223 --> 00:18:40,346
Evet, yakalandım.
536
00:18:40,498 --> 00:18:41,617
Seni seviyorum.
537
00:18:45,731 --> 00:18:47,764
- İdare ettiğin için sağ ol.
- Ne demek.
538
00:18:48,162 --> 00:18:50,896
- Ama duyunca annem çıldıracak.
- Evet, aynen.
539
00:18:50,898 --> 00:18:52,247
Delirecek.
540
00:18:52,533 --> 00:18:54,433
Aynı şeyi mi dinledik acaba?
541
00:18:54,435 --> 00:18:57,736
- Mullins çok komik Tray.
- Hayır, değil.
542
00:18:57,738 --> 00:19:00,873
Sürekli fahişelerle çıkan,
sıkıcı bir eleman o.
543
00:19:02,026 --> 00:19:03,459
Yalnız, bugün öğrendiğin
dersleri unutma.
544
00:19:03,461 --> 00:19:05,750
Bahsettiğimiz dersler hangileri Tray?
545
00:19:05,775 --> 00:19:07,174
Benim öğrendiğim dersler.
546
00:19:07,199 --> 00:19:10,065
Baban gibi olma, benim
yaptıklarımı yapma...
547
00:19:10,476 --> 00:19:12,167
...ve sokak raconunu izleme.
548
00:19:12,169 --> 00:19:15,070
Sana başarısızlık ve kaostan
başka şey getirmez.
549
00:19:15,072 --> 00:19:16,405
Yapma Tray.
550
00:19:16,407 --> 00:19:18,874
- Durum öyle değil.
- Aynen böyle.
551
00:19:18,876 --> 00:19:20,142
Rehabilitasyon merkezinde...
552
00:19:20,144 --> 00:19:21,243
...yaşıyorum, 150 kiloluk...
553
00:19:21,245 --> 00:19:23,212
...bir adamın alt
ranzasında uyuyorum.
554
00:19:23,214 --> 00:19:25,247
Benden daha iyi bir adam
olmanı istiyorum.
555
00:19:25,375 --> 00:19:27,562
Başarısız olduğum yerlerde
senin başarmanı istiyorum.
556
00:19:27,562 --> 00:19:28,927
Ve öyle de olacak, Shahzad.
557
00:19:29,435 --> 00:19:30,671
Anlayabiliyorum.
558
00:19:31,180 --> 00:19:32,198
Tray?
559
00:19:33,602 --> 00:19:35,468
Bugün okula geldiğin
için teşekkür ederim.
560
00:19:36,012 --> 00:19:37,798
Oğlum için her şeyi yaparım.
561
00:19:38,273 --> 00:19:39,464
İyi geceler Tray.
562
00:19:39,674 --> 00:19:40,940
Dur biraz.
563
00:19:40,942 --> 00:19:42,308
Bunu alıyorum. Bende kalıyor.
564
00:19:42,310 --> 00:19:43,476
Geri de alamazsın.
565
00:19:43,478 --> 00:19:44,844
Sende kalsın Tray.
566
00:19:44,846 --> 00:19:46,436
Artık ona ihtiyacım yok.
567
00:19:47,035 --> 00:19:48,092
Görüşürüz.
568
00:19:48,968 --> 00:19:49,982
Görüşürüz.
569
00:19:54,751 --> 00:19:56,722
Adamım benim ya.
570
00:19:58,922 --> 00:20:02,222
Çeviri: gseyrek