1
00:00:00,198 --> 00:00:03,270
Hapisteyken, bütün sözlüğü okudum...
2
00:00:04,394 --> 00:00:06,143
...ama sözlükle oyalanırken...
3
00:00:06,143 --> 00:00:08,381
...bunun; gereksiz, verimsiz ve...
4
00:00:08,415 --> 00:00:11,026
...faydasız bir egzersiz olduğu anlaşıldı...
5
00:00:13,424 --> 00:00:16,472
...ta ki ömürlerini eşleriyle
geçiren turnaları okuyana kadar.
6
00:00:17,310 --> 00:00:18,934
İlham vericiydi.
7
00:00:20,206 --> 00:00:23,308
Erkek turna kilit altına alınsa bile...
8
00:00:23,342 --> 00:00:26,373
...dişi turna, tekrar birleşene kadar
yalnız kalıyor.
9
00:00:28,666 --> 00:00:31,370
Beyaz tüylü, sonradan gelme,
Connecticut'li...
10
00:00:31,370 --> 00:00:33,807
...bir turnayla kesinlikle yuva yapmaz.
11
00:00:34,460 --> 00:00:36,360
Ne biçim bir iş bu, Shay?
12
00:00:36,385 --> 00:00:37,934
Yani Crane de nesi?
13
00:00:40,947 --> 00:00:42,947
Çeviri: gseyrek
14
00:00:43,576 --> 00:00:45,713
Uçak havalandığında onunla olmazsan...
15
00:00:45,747 --> 00:00:46,829
...pişmanlık duyacaksın.
16
00:00:46,829 --> 00:00:48,432
Belki bugün ya da yarın değil...
17
00:00:48,464 --> 00:00:50,302
...ama yakında ve tüm hayatın boyunca.
18
00:00:50,335 --> 00:00:52,372
Hadi Gustavo, maçı aç.
19
00:00:52,406 --> 00:00:54,709
Gustavo, o lanet kumandaya
sakın dokunma.
20
00:00:54,744 --> 00:00:56,666
"Casablanca" filmi bu.
Klasiktir.
21
00:00:57,013 --> 00:00:58,449
Neden bunu izlemek isteyeyim Tray?
22
00:00:58,449 --> 00:01:01,088
Bir avuç beyaz insan boş boş
durup, konuşuyor.
23
00:01:01,121 --> 00:01:02,424
Yüzeysel bakarsan öyle.
24
00:01:02,457 --> 00:01:03,760
Bu esasen, birbirlerini...
25
00:01:03,793 --> 00:01:05,763
...yıllardır görmemiş
iki aşığın hikayesi.
26
00:01:05,797 --> 00:01:08,606
Şimdi de yollarında insanlar ve engeller var.
27
00:01:09,039 --> 00:01:10,115
Ne var biliyor musun?
28
00:01:11,278 --> 00:01:12,715
Bu film benim hakkımda.
29
00:01:12,747 --> 00:01:14,533
Bu film, Shay ve benim hakkımda.
30
00:01:14,816 --> 00:01:16,489
Ben Rick Blane'im, o da kadınım.
31
00:01:16,697 --> 00:01:19,402
Aynı filmdeki gibi, kadınımı
geri kazanacağım.
32
00:01:19,435 --> 00:01:20,537
İzle de gör!
33
00:01:21,224 --> 00:01:23,128
Aslında Rick kızı geri kazanamıyor.
34
00:01:23,566 --> 00:01:25,147
Victor denen elemanla gidiyor hatun.
35
00:01:27,953 --> 00:01:30,389
Şu boku kapat Gustavo. Sağ ol.
36
00:01:30,958 --> 00:01:31,968
Sonunda.
37
00:01:32,195 --> 00:01:33,140
Lanet olsun!
38
00:01:33,919 --> 00:01:35,322
Bazı şeyleri hatırlattı bu.
39
00:01:35,354 --> 00:01:36,566
Her şeyi alevlendirdi.
40
00:01:37,206 --> 00:01:38,527
Hatunum, adamım!
41
00:01:40,051 --> 00:01:42,348
Yeni bir hayatı var.
Yeni erkeği.
42
00:01:42,691 --> 00:01:44,059
Bok gibi mutlu.
43
00:01:44,530 --> 00:01:45,698
Olan biten...
44
00:01:45,733 --> 00:01:47,900
...saçmalıklardan uyuyamıyorum bile.
45
00:01:48,360 --> 00:01:50,088
Aslında yapman gereken adamım...
46
00:01:50,126 --> 00:01:51,361
...yeni bir başlangıç.
47
00:01:51,539 --> 00:01:53,309
Eski orospunu unutmanın tek yolu...
48
00:01:53,342 --> 00:01:54,510
...yeni bir orospudur.
49
00:01:54,545 --> 00:01:55,747
Anlat gerçekleri, Gustavo.
50
00:01:55,780 --> 00:01:57,291
Randevuya çık, dostum.
Sağlıklı olan bu.
51
00:01:57,292 --> 00:01:59,872
Sen ne bileceksin sağlıklı olanı?
Seks suçlususun.
52
00:02:00,874 --> 00:02:02,508
İstersen birilerini tanıştırabilirim.
53
00:02:02,533 --> 00:02:04,136
Koca Ülke, havamda değilim.
54
00:02:04,170 --> 00:02:05,471
İlgilenmiyorum.
55
00:02:05,823 --> 00:02:07,174
Bahse varım fikrini değiştirebilirim.
56
00:02:07,206 --> 00:02:09,744
- Öyle bir şey olmayacak.
- Tamam, tamam.
57
00:02:10,104 --> 00:02:11,841
Koca Ülke, vaktini boşa
harcıyorsun.
58
00:02:11,876 --> 00:02:14,461
Eski hatun mükemmeldi.
Her şeye sahipti...
59
00:02:14,517 --> 00:02:17,797
...zeka, espri yeteneği ve vajina!
60
00:02:17,797 --> 00:02:19,013
Biri vajina mı dedi?
61
00:02:20,434 --> 00:02:22,881
Bir uzman için yer açın çünkü...
62
00:02:22,906 --> 00:02:24,273
..."am" benim ikinci ismim.
63
00:02:24,308 --> 00:02:26,644
Duydunuz mu şunu?
64
00:02:26,678 --> 00:02:28,215
Adının "am" olduğunu söyledi.
65
00:02:29,583 --> 00:02:31,720
Öyle demedim, ikinci ismim dedim.
66
00:02:31,755 --> 00:02:33,058
Bak ne diyeceğim?
67
00:02:33,090 --> 00:02:35,128
O şakalardan sende çok
olduğunu düşünebilirsin...
68
00:02:35,161 --> 00:02:36,262
...ama şunu dinle...
69
00:02:36,296 --> 00:02:37,999
Hapishanede çok uzun zaman
geçiren birini tanıyordum.
70
00:02:38,033 --> 00:02:39,668
Cezasını çekip dışarı çıkana kadar...
71
00:02:39,915 --> 00:02:41,117
...aletini hiç kullanmamış.
72
00:02:41,152 --> 00:02:44,057
En sonunda da işlevini kaybetmiş.
73
00:02:44,090 --> 00:02:45,660
Testis ağrısı.
74
00:02:45,694 --> 00:02:47,063
Hem de çok şiddetli.
75
00:02:47,095 --> 00:02:49,366
Taşakları kurumuş, sararıp solmuş...
76
00:02:49,401 --> 00:02:50,903
...bir tanesi de kuru
üzüm gibiymiş.
77
00:02:50,935 --> 00:02:51,950
Ne var biliyor musun?
78
00:02:52,859 --> 00:02:54,984
Tek taşaklı herif sendin bence.
79
00:02:55,496 --> 00:02:57,726
Kesinlikle o ben değilim.
80
00:02:57,973 --> 00:02:59,843
Taşaklarını göster o zaman, Mullins.
81
00:02:59,875 --> 00:03:01,245
Taşaklarımı size göstermeyeceğim.
82
00:03:01,278 --> 00:03:03,014
- İkisini de göster.
- Taşak!
83
00:03:03,048 --> 00:03:04,618
- Taşak?
- Taşak! Taşak!
84
00:03:04,652 --> 00:03:06,387
Mullins'in donunda bir taşağı var.
85
00:03:06,421 --> 00:03:07,890
Taşak! Taşak! Taşak!
86
00:03:08,203 --> 00:03:09,571
Size hiçbir şeyimi göstermeyeceğim.
87
00:03:12,581 --> 00:03:13,524
Tray!
88
00:03:14,489 --> 00:03:16,071
Gel buraya. Bak bu Krystal.
89
00:03:16,105 --> 00:03:17,965
Seninle tanıştırmak için gizlice
buraya soktum.
90
00:03:19,617 --> 00:03:20,691
Selam Tray.
91
00:03:22,173 --> 00:03:24,164
Bence onu tanımalısın, bugün filan...
92
00:03:24,339 --> 00:03:25,813
...çünkü yarın tutulmuş.
93
00:03:26,064 --> 00:03:28,169
Kyristal, muhtemelen iyi birisindir...
94
00:03:28,201 --> 00:03:29,976
ama sanırım es geçeceğim.
95
00:03:30,206 --> 00:03:32,096
Eğer fikrini değiştirirsen...
96
00:03:38,326 --> 00:03:39,921
...beni nerede bulacağını biliyorsun.
97
00:03:41,761 --> 00:03:43,048
Bronx'ta mı?
98
00:03:44,565 --> 00:03:46,613
Hayata yeniden atılman lazım bebeğim.
99
00:03:46,677 --> 00:03:49,389
Bırak da seni gelecekle
tanıştırayım, tamam mı?
100
00:03:49,414 --> 00:03:50,883
Birkaç fotoğraf çekeceğim.
101
00:03:50,915 --> 00:03:52,151
Kostüm filan giyersin.
102
00:03:52,583 --> 00:03:53,668
Anladın mı dediğimi?
103
00:03:53,668 --> 00:03:54,836
Ufak bir biyografini yazarsın.
104
00:03:55,416 --> 00:03:56,472
Sen ne olduğunu anlamadan...
105
00:03:56,472 --> 00:03:58,640
...bir bakmışsın çıtırların içinde
yüzüyorsun adamım.
106
00:03:59,878 --> 00:04:01,232
Peki.
107
00:04:02,316 --> 00:04:03,711
Tamam, tamam.
108
00:04:03,711 --> 00:04:06,905
İlk olarak, "sağa kaydırma"ları için
onları ayartmamız lazım.
109
00:04:06,930 --> 00:04:07,937
Ne dediğimi anladın mı?
110
00:04:07,962 --> 00:04:10,450
Sana bir şeyler hissettiklerini
bu şekilde belirtiyorlar.
111
00:04:10,450 --> 00:04:12,386
Bu yüzden, en iyi
özelliklerini vurgulamalıyız.
112
00:04:12,410 --> 00:04:14,240
- Anladın mı dediğimi?
- Özelliklerim mi?
113
00:04:15,087 --> 00:04:16,338
Tamam, tamam, peki.
114
00:04:16,339 --> 00:04:17,428
Mesela...
115
00:04:18,508 --> 00:04:20,179
...güzel gözlerin var oğlum.
116
00:04:21,380 --> 00:04:22,381
Öyle mi?
117
00:04:22,381 --> 00:04:23,951
Evet, evet.
118
00:04:25,219 --> 00:04:26,404
Peki buna ne dersin?
119
00:04:26,404 --> 00:04:29,309
Shay senin neyini severdi?
120
00:04:31,346 --> 00:04:32,616
O şey...
121
00:04:33,748 --> 00:04:34,950
Tarzımı severdi.
122
00:04:34,984 --> 00:04:36,487
Tamam, pekala. Öyle yazalım.
123
00:04:36,487 --> 00:04:37,479
"Tarz"...
124
00:04:38,280 --> 00:04:40,283
"Ayak" oyunum...
Ayak masajı oyunum.
125
00:04:40,318 --> 00:04:41,852
- "Ayak masajı oyunu"
-Ayak masajı oyunu.
126
00:04:41,852 --> 00:04:43,022
Tamam.
127
00:04:43,022 --> 00:04:44,324
Aşçılığımı severdi.
128
00:04:44,592 --> 00:04:45,560
Tamam.
129
00:04:45,594 --> 00:04:47,998
Çoğu zaman, espri anlayışımı severdi.
130
00:04:48,032 --> 00:04:49,435
- Çoğu zaman.
- Tamam.
131
00:04:49,467 --> 00:04:51,438
Ve ailemi güzelce geçindirebilirim.
132
00:04:51,472 --> 00:04:52,399
Peki. Ve...
133
00:04:52,399 --> 00:04:54,269
Ama artık öyle param yok, Bobby.
134
00:04:54,304 --> 00:04:55,293
Bu ne de...
135
00:04:55,293 --> 00:04:57,097
Bu parasız orospuların bilmesine
gerek yok be oğlum!
136
00:04:57,309 --> 00:04:58,578
Bu uygulamanın en güzel yanı
da bu zaten.
137
00:04:58,612 --> 00:04:59,915
Götünden sallayabiliyorsun!
138
00:04:59,948 --> 00:05:02,212
Aslında bak göstereyim sana.
139
00:05:04,857 --> 00:05:05,992
Atı nereden buldun?
140
00:05:06,025 --> 00:05:07,461
Prospect Park'taki ahırlardan.
141
00:05:07,822 --> 00:05:09,331
Saati 42 dolar.
142
00:05:09,649 --> 00:05:11,969
Kendi parasını götüyle ödedi o akşam.
143
00:05:12,001 --> 00:05:13,771
Dahice bir hareket ama bu sana
hiç benzemiyor, Bobby.
144
00:05:13,806 --> 00:05:15,008
Biliyorum.
145
00:05:15,042 --> 00:05:17,012
Yapma. Hey, yapma oğlum.
146
00:05:17,045 --> 00:05:18,614
Bir randevu. Bir randevu!
147
00:05:18,648 --> 00:05:20,785
Bunu Shay'le yaşadım zaten.
148
00:05:20,818 --> 00:05:22,454
Aramızda özel bir şeyler vardı dostum.
149
00:05:22,487 --> 00:05:24,691
Atışa hazır. Birlikteydik!
150
00:05:24,725 --> 00:05:25,994
Peki, peki.
151
00:05:26,028 --> 00:05:27,230
Şu an bu biraz zor aşk, tamam mı?
152
00:05:27,263 --> 00:05:29,201
Shay seni düşünmüyor, kuzen.
153
00:05:29,728 --> 00:05:30,869
Her sabah yanında...
154
00:05:30,869 --> 00:05:34,374
...evli olduğu, çocuklarını
beraber yetiştirdiği...
155
00:05:34,409 --> 00:05:35,844
...adamı düşünüyor.
156
00:05:35,878 --> 00:05:39,284
Bu arada sen de Koca Ülke'nin
üst ranzadan, kıçının izine...
157
00:05:39,668 --> 00:05:41,501
...bakıyorsun.
158
00:05:41,977 --> 00:05:43,524
Sağlıklı değil Tray.
159
00:05:44,404 --> 00:05:45,940
- Bunu da oraya yaz.
- Haha!
160
00:05:46,295 --> 00:05:48,237
Hadi biraz fotoğraf çekelim bebeğim.
161
00:05:48,237 --> 00:05:49,313
Hadi gidelim.
162
00:05:49,640 --> 00:05:51,042
Her şey sevgi adına bebeğim.
Gösters...
163
00:05:51,075 --> 00:05:52,244
Evet, çiçeği görelim.
164
00:05:52,278 --> 00:05:53,814
Çiçeği görelim.
165
00:05:53,849 --> 00:05:55,418
Bam! İşte böyle. Havaya kaldır.
166
00:05:55,450 --> 00:05:56,921
VIP'ymişsin gibi havaya kaldır.
167
00:05:57,955 --> 00:05:59,769
Bardasın.
168
00:05:59,794 --> 00:06:02,106
İşte bu. Evet, evet.
169
00:06:02,106 --> 00:06:04,109
Islat şimdi onu.
170
00:06:04,491 --> 00:06:06,376
Pekala, hadi, bana Denzel'i ver.
171
00:06:07,540 --> 00:06:09,777
90'ların Denzel'inden bahsediyorum.
172
00:06:09,811 --> 00:06:11,047
Nefesini t... Şu silahı içeri sok.
173
00:06:11,080 --> 00:06:13,051
Nefesini tut. Aynen, hayır...
174
00:06:13,085 --> 00:06:15,222
"Zafer"den bahsediyorum.
175
00:06:15,256 --> 00:06:16,405
"Zafer" mi? "Zafer" demedin ki sen?
176
00:06:16,405 --> 00:06:17,916
Şimdi de "Çitler"i alayım.
177
00:06:17,916 --> 00:06:19,553
Evet! Evet!
178
00:06:19,985 --> 00:06:22,658
İşte bu. İşte bu. Pekala.
179
00:06:22,690 --> 00:06:24,126
Bobby, yoruldum artık adamım.
180
00:06:24,159 --> 00:06:25,394
Bütün gün ağlattın beni.
181
00:06:25,428 --> 00:06:26,964
Hadi ama ya, şimdi yapma şunu.
182
00:06:28,401 --> 00:06:30,372
Ne istiyorsun? Ne istiyorsun?
183
00:06:30,404 --> 00:06:32,074
Bana kanat, göğüs ve bisküvi al.
184
00:06:32,108 --> 00:06:33,309
Tamam, bana bir kanat...
185
00:06:33,343 --> 00:06:34,713
...göğüs ve bir bisküvi.
186
00:06:34,747 --> 00:06:36,735
Ben şey... Ben iki parça alayım.
187
00:06:36,735 --> 00:06:38,305
Jay'e söyle. O anlar.
188
00:06:38,338 --> 00:06:40,775
- Oltaya gelen oldu mu?
- Fikrim yok.
189
00:06:41,520 --> 00:06:42,647
Ne yapıyorsun?
190
00:06:42,679 --> 00:06:43,913
Hayır yapma oğlum ya!
191
00:06:43,948 --> 00:06:45,718
Odaklanman lazım bebeğim.
192
00:06:45,751 --> 00:06:48,122
- Başlayalım, dostum.
- Alışıyorum işte.
193
00:06:48,157 --> 00:06:49,493
Alışmıyorsun. Oyalanıyorsun!
194
00:06:49,525 --> 00:06:51,261
Shay'e bakıyorsun şu an...
195
00:06:51,295 --> 00:06:53,331
Peki, dinle, ben seni doğru
yola sokacağım.
196
00:06:53,366 --> 00:06:56,438
Bekle. Hızlıca uygulamayı açayım.
197
00:06:58,365 --> 00:06:59,533
İşte burada.
198
00:06:59,534 --> 00:07:01,604
Doğru, hoş ve biraz da cilveli.
199
00:07:01,637 --> 00:07:03,507
Aradığın şey de bu zaten.
200
00:07:03,541 --> 00:07:05,178
Anladın mı dediğimi? Anlamadın mı?
201
00:07:05,211 --> 00:07:06,581
- Çok kısa.
- Çok mu kısa?
202
00:07:06,613 --> 00:07:08,215
- Çok kısa.
- Sen...
203
00:07:08,250 --> 00:07:09,786
Çok ateşli! Çok at...
204
00:07:09,819 --> 00:07:12,358
Bütün dişleri yerli yerinde oğlum.
205
00:07:12,391 --> 00:07:13,860
- Bobby.
- Bu bir zafer.
206
00:07:13,892 --> 00:07:16,311
Dinle Bobby, belli şeylerle alakalı
bir kadına ihtiyacı var.
207
00:07:16,311 --> 00:07:18,849
Biraz anlamlı olmalı dostum.
Başımdan çok şey geçti.
208
00:07:18,882 --> 00:07:20,017
Sıradaki.
209
00:07:20,323 --> 00:07:22,521
Peki. Peki. Peki.
210
00:07:22,854 --> 00:07:24,169
O iş bende.
211
00:07:24,825 --> 00:07:26,195
Şuna bak.
212
00:07:26,588 --> 00:07:27,890
- Bakayım.
- Hadi oğlum.
213
00:07:27,922 --> 00:07:29,393
Onun da başından çok
şey geçmiş gibi.
214
00:07:29,946 --> 00:07:31,386
- Anladın mı dediğimi?
- Hayır adamım.
215
00:07:32,130 --> 00:07:34,892
Hapishaneden önce dine
sarılan kimseye güvenmem.
216
00:07:35,655 --> 00:07:37,539
Haklısın. Haklısın. Haklısın.
217
00:07:37,573 --> 00:07:38,865
Bu konuda haklısın.
218
00:07:38,919 --> 00:07:40,189
Tamam, bekle, bekle.
219
00:07:40,214 --> 00:07:41,189
Bir saniye ver.
220
00:07:41,214 --> 00:07:42,743
Bir saniye ver. Bir s...
221
00:07:43,665 --> 00:07:45,617
Bu... Buradaki kadın.
222
00:07:45,652 --> 00:07:46,903
Bi bak. Ona ne dersin?
223
00:07:46,903 --> 00:07:48,198
İyiymiş.
224
00:07:50,441 --> 00:07:53,115
Tamara... 37...
225
00:07:53,734 --> 00:07:55,846
...boşanmış, iki çocuklu.
226
00:07:55,846 --> 00:07:56,846
Evet.
227
00:07:56,880 --> 00:07:58,273
Şu bluze bak!
228
00:07:58,502 --> 00:08:00,639
"Ben hoş bir insanım" diyor.
229
00:08:01,085 --> 00:08:03,657
- Bir öpücük için tabuta bir çivi çakılır.
- İşte bu. Haydi.
230
00:08:03,690 --> 00:08:05,570
İşte bu! Ne yapacaksın oğlum?
231
00:08:05,595 --> 00:08:07,398
Sence ne yapacağım?
232
00:08:07,432 --> 00:08:08,779
Ne yapacaksın?
Sağa mı kaydıracaksın?
233
00:08:08,779 --> 00:08:10,406
Sağa kaydır. Bam!
234
00:08:10,431 --> 00:08:12,096
Pekala, şimdi bak, bak şimdi.
235
00:08:12,096 --> 00:08:14,047
Cesaretin kırılmasın.
Birkaç gün sürebilir.
236
00:08:14,047 --> 00:08:15,253
Anladın mı dediğimi?
237
00:08:15,254 --> 00:08:16,900
- Eşleştim.
- Ne?
238
00:08:16,925 --> 00:08:18,979
Bak işte. Bak. Eşleştik.
239
00:08:19,004 --> 00:08:20,674
Oyundasın bebeğim!
240
00:08:21,908 --> 00:08:23,311
- Gidelim.
- Öyleyim adamım.
241
00:08:23,345 --> 00:08:24,981
- Tavuk ve bisk...
- Tavuk göğsümü aldın mı?
242
00:08:25,015 --> 00:08:26,385
Tavuk göğsünü koydunuz mu?
243
00:08:26,417 --> 00:08:27,870
- Tavuk göğsü burada mı?
- Evet.
244
00:08:27,895 --> 00:08:29,798
Biraz acı sos alabilir miyim?
245
00:08:29,831 --> 00:08:30,966
Acı sos yok.
246
00:08:31,000 --> 00:08:32,336
Hadi oğ... Ayrıca içecekler nerede?
247
00:08:32,368 --> 00:08:33,704
Neredesi... Siz ne yapıyorsunuz ki?
248
00:08:33,738 --> 00:08:35,374
- Burada.
- Bugün ne yapıyorsunuz ki siz?
249
00:08:35,408 --> 00:08:36,811
- İçecekleri getir.
- Hadi dostum.
250
00:08:36,843 --> 00:08:38,680
- Oyundayım.
- Hata yapıp duruyorsunuz bugün.
251
00:08:38,714 --> 00:08:40,850
- Nasıl göründüğüne bak dostum.
- Biliyorum. Ateş ediyor.
252
00:08:40,884 --> 00:08:43,456
Tray kızı kaptı, Tray kızı kaptı
253
00:08:43,488 --> 00:08:45,458
Tray bu dünyada kızı kaptı
254
00:08:45,492 --> 00:08:47,729
Tray kızı kaptı, Tray kızı kaptı
255
00:08:47,764 --> 00:08:49,616
Tray bu dünyada kızı kaptı
256
00:08:54,826 --> 00:08:56,029
Alo?
257
00:08:56,310 --> 00:08:57,617
Selam Tray!
258
00:08:58,265 --> 00:08:59,735
Ay, çok tatlısın.
259
00:09:00,234 --> 00:09:01,771
Selam Tamara.
260
00:09:01,771 --> 00:09:03,407
Seninle tanışmak güzel.
261
00:09:03,442 --> 00:09:05,733
Seninle tanışmak da çok güzel.
262
00:09:07,389 --> 00:09:08,927
Ne giyiyorsun?
263
00:09:08,960 --> 00:09:10,629
Duştan yeni çıktım da.
264
00:09:10,949 --> 00:09:12,608
Bilirsin işte, senin için hazırlanıyorum.
265
00:09:12,608 --> 00:09:13,725
Çeki düzen veriyorum.
266
00:09:13,725 --> 00:09:15,103
Herkes için duşa girmem bak...
267
00:09:15,103 --> 00:09:16,639
...ama senin için girdim.
268
00:09:17,871 --> 00:09:20,293
Ben de seninle görüntülü
konuşmak istedim ki...
269
00:09:20,341 --> 00:09:22,846
...ilk buluşmanın o garipliğini
ortadan kaldıralım...
270
00:09:22,871 --> 00:09:25,476
...böylece bu gece ilerleyen
saatlerde görüştüğümüzde...
271
00:09:25,508 --> 00:09:27,148
Şey gibi olur "Aa!...
272
00:09:27,173 --> 00:09:29,682
...Seninle tekrar tanışmak güzel"
273
00:09:30,154 --> 00:09:31,356
Doğrusunu istersen...
274
00:09:31,391 --> 00:09:33,094
...bu konuda biraz gergindim...
275
00:09:33,127 --> 00:09:35,064
...ama inanılmaz sevimli.
276
00:09:35,864 --> 00:09:37,219
Teşekkürler.
277
00:09:37,219 --> 00:09:39,162
Kalbimi aydınlatıyorsun Shay.
278
00:09:39,187 --> 00:09:40,154
Ne?
279
00:09:40,155 --> 00:09:41,425
Lanet olsun!
280
00:09:41,458 --> 00:09:42,452
Siktir.
281
00:09:43,310 --> 00:09:44,814
Sesi hoş geliyordu.
282
00:09:44,839 --> 00:09:47,910
- Mullins!
- Bakıyorum da gömleğin hazır.
283
00:09:47,935 --> 00:09:50,231
Pantolonunu yeni yıkamışsın.
284
00:09:50,231 --> 00:09:51,948
Botların dizilmiş, gitmeye hazır.
285
00:09:51,948 --> 00:09:53,149
Randevun mu var?
286
00:09:53,183 --> 00:09:54,587
Kalk yatağımdan Mullins.
287
00:09:54,620 --> 00:09:56,557
Nevresimime tahta kurusu ya da
bok bulaştırmanı istemiyorum.
288
00:09:57,636 --> 00:09:59,548
Bugün beni incitiyorsun Barker.
289
00:09:59,696 --> 00:10:01,499
Neden tek taşağı olanın
ben olabileceğimi...
290
00:10:01,531 --> 00:10:04,089
...onlara söylemek
zorundaydun, ha?
291
00:10:04,661 --> 00:10:06,741
Cidden benden daha büyük
oyuncu olabileceğini mi sanıyorsun?
292
00:10:06,774 --> 00:10:07,943
Her neyse Mullins.
293
00:10:08,200 --> 00:10:09,413
Tamam.
294
00:10:09,447 --> 00:10:12,018
bahsetmek
istemiyoruz, o zaman...
295
00:10:12,050 --> 00:10:13,285
...lojistikten bahsedelim.
296
00:10:13,789 --> 00:10:15,813
11.59'da geri gelsen iyi...
297
00:10:15,813 --> 00:10:18,213
...olur Sindirella çünkü...
298
00:10:18,238 --> 00:10:19,686
...sokağa çıkma yasağı başlıyor.
299
00:10:19,720 --> 00:10:20,921
11.59 mu?
300
00:10:20,955 --> 00:10:22,592
Yapma, bu gece randevum olduğunu
biliyorsun Mullins!
301
00:10:22,626 --> 00:10:24,163
Kuralları ben koymuyorum.
302
00:10:24,163 --> 00:10:25,365
Ben sadece senin gibi...
303
00:10:25,400 --> 00:10:28,059
...çok bilmiş eski hükümlülere
uyguluyorum.
304
00:10:28,574 --> 00:10:30,188
Hey, Mullins. Mullins.
305
00:10:30,188 --> 00:10:31,140
Mullins, dostum.
306
00:10:31,140 --> 00:10:32,943
Aceleci davranmaya gerek yok.
Dinle bi dostum.
307
00:10:32,977 --> 00:10:34,528
Sen de bizimle gelsene.
308
00:10:39,523 --> 00:10:41,026
Oo kendine yaramaz
bir hatun bulmuşsun.
309
00:10:41,226 --> 00:10:42,663
Yaramaz bir hatun buldun demek.
310
00:10:42,697 --> 00:10:43,966
Bak ne diyeceğim?
311
00:10:43,999 --> 00:10:45,536
Belli başlı bazı kurallar koymamız gerek...
312
00:10:45,568 --> 00:10:47,371
...çünkü en son üçlü seks yaptığımda...
313
00:10:47,404 --> 00:10:48,836
Tek başıma kalmıştım.
314
00:10:48,922 --> 00:10:50,591
Connecticut'a gittim.
315
00:10:50,626 --> 00:10:52,096
Döndüğümdeyse beni soymuşlardı.
316
00:10:52,128 --> 00:10:53,534
Mullins beni anlamaya çalış.
317
00:10:53,534 --> 00:10:55,437
Kendimden, Tamara'dan ve senden...
318
00:10:55,471 --> 00:10:57,442
arkadaşından
bahsediyorum, tamam mı?
319
00:10:57,804 --> 00:10:59,674
Telefonu eline alıp o bahsettiğin...
320
00:10:59,708 --> 00:11:01,243
...seksi arkadaşlarından birini arayabileceğini...
321
00:11:01,276 --> 00:11:03,713
- ...biliyorum.
- Tabi, elbette.
322
00:11:03,747 --> 00:11:05,184
Evet, çok kolay. Ben...
323
00:11:05,218 --> 00:11:07,288
Ben... Şimdi aklıma geldi.
324
00:11:07,322 --> 00:11:09,058
Dört, beş tanesini arayabilirim.
325
00:11:09,092 --> 00:11:10,783
- Tamam, çifte buluşma yapıyor muyuz?
- Evet.
326
00:11:10,784 --> 00:11:12,743
- Çifte buluşma.
- Geç kalma.
327
00:11:13,284 --> 00:11:15,125
Biziz.
- Yok, ekmem seni.
328
00:11:15,125 --> 00:11:16,371
Bana bir şey göstereceksin.
329
00:11:24,713 --> 00:11:26,409
Mekanı nasıl buldun?
330
00:11:26,464 --> 00:11:29,136
Aslında buraya iş için gelmiştim.
331
00:11:29,210 --> 00:11:30,615
Yemeklerin iyi olduğunu duydum.
332
00:11:30,733 --> 00:11:33,622
Dedim ki "Ben de şöhretine
katkıda bulunayım."
333
00:11:35,189 --> 00:11:36,730
İşe yaramadı, ha?
334
00:11:36,730 --> 00:11:38,900
Hayır. Şurada duran beyaz adamla...
335
00:11:38,933 --> 00:11:40,504
...yaratıcılıkta fikir ayrılığına düştük.
336
00:11:43,879 --> 00:11:45,063
Yine de sorun değil.
337
00:11:45,383 --> 00:11:48,010
Onun yerine Grundle's Kafe'de
iş buldum çünkü.
338
00:11:48,035 --> 00:11:49,220
İyi akşamlar.
339
00:11:49,220 --> 00:11:51,257
8'de buluşacağımızı söyledin sandım.
340
00:11:51,299 --> 00:11:52,768
Dört kişilik yer istedim ama...
341
00:11:52,801 --> 00:11:54,271
...iki kişilik verdiler dostum.
342
00:11:54,304 --> 00:11:56,000
Çılgınca, değil mi?
343
00:11:58,120 --> 00:12:00,575
Neden o zenginlerin içine girip...
344
00:12:00,576 --> 00:12:02,112
...ve birine rüşvet verip...
345
00:12:02,146 --> 00:12:04,057
...arkadaşınla oturabileceğin
bir masa bulmuyorsun?
346
00:12:04,853 --> 00:12:05,928
O zaman...
347
00:12:06,015 --> 00:12:08,620
Kalamarı filan bölüşmeyecek miyiz?
348
00:12:08,653 --> 00:12:11,258
Hayır, imkanı yok.
349
00:12:11,567 --> 00:12:12,635
Merhaba.
350
00:12:12,669 --> 00:12:15,241
Bu kadar kaba olduğum
için affedin beni.
351
00:12:15,545 --> 00:12:16,977
Miniard Mullins.
352
00:12:17,010 --> 00:12:18,279
Nasılsınız?
353
00:12:18,313 --> 00:12:20,582
- Oldukça iyiyim.
- Çok hoşsunuz.
354
00:12:22,855 --> 00:12:24,892
Teşekkürler. Tanıştığıma
memnun oldum.
355
00:12:24,925 --> 00:12:26,160
Evet, çok hoş.
356
00:12:26,194 --> 00:12:27,830
Kabalığımı bağışlayın.
357
00:12:27,864 --> 00:12:31,570
Bana eşlik eden arkadaşım,
bugünlük tabii...
358
00:12:31,604 --> 00:12:34,351
...adı Kr...
359
00:12:34,546 --> 00:12:36,031
- Krystal.
- Krystal.
360
00:12:36,665 --> 00:12:38,301
Çok memnun oldum.
361
00:12:38,334 --> 00:12:40,496
- Peki.
- Bilmukabele.
362
00:12:40,496 --> 00:12:41,563
Merhaba.
363
00:12:41,597 --> 00:12:43,568
Ben gidip kendimize masa bulayım.
364
00:12:43,602 --> 00:12:45,020
Git ve kendinize masa bul.
365
00:12:47,959 --> 00:12:49,849
Oyuna devam.
366
00:12:54,395 --> 00:12:55,747
Arkadaşın mıydı?
367
00:12:56,762 --> 00:12:59,409
Daha çok sokaklardan tanıdığım
bir zenci, anlarsın ya?
368
00:13:00,850 --> 00:13:03,023
Bu akşam için çok heyecanlıydım.
369
00:13:04,907 --> 00:13:06,096
Ben de öyle.
370
00:13:06,593 --> 00:13:09,331
Tatlı olduğun için bir şeyleri elde...
371
00:13:09,364 --> 00:13:11,067
...edeceğini sanma.
372
00:13:11,100 --> 00:13:13,049
Bekle bir dakika.
373
00:13:13,735 --> 00:13:15,938
Fikri, alkımın ucundan bile geçmedi.
374
00:13:17,009 --> 00:13:18,074
Ya tabi, öyledir.
375
00:13:18,221 --> 00:13:20,191
Cebimde bir aslan var ve
kükremeye hazır.
376
00:13:20,223 --> 00:13:22,050
Rarrr!
377
00:13:23,130 --> 00:13:25,057
Çok kötüsün.
378
00:13:26,235 --> 00:13:27,770
Sana seninle ilgili bir şey sorayım.
379
00:13:28,102 --> 00:13:29,805
Postanede çalışıyorsun değil mi?
380
00:13:30,355 --> 00:13:32,044
Gerçeği söyle...
Postaları okuyor musun?
381
00:13:32,078 --> 00:13:34,381
Hayır, kanuna aykırı.
382
00:13:34,415 --> 00:13:36,519
Ama hoşuma gidiyor.
383
00:13:36,551 --> 00:13:38,554
Uygun. Harika avantajları var.
384
00:13:39,326 --> 00:13:40,584
Ayrıca erken çıkıyorum...
385
00:13:40,584 --> 00:13:42,164
...böylece çocuklara yemek hazırlıyorum.
386
00:13:43,098 --> 00:13:44,457
Sen aşçısın, değil mi?
387
00:13:44,457 --> 00:13:47,130
Herhangi bir aşçı değil.
Muhteşemim.
388
00:13:47,163 --> 00:13:48,599
Sana göstermek için sabırsızlanıyorum.
389
00:13:48,909 --> 00:13:51,303
Götünün yemeyeceği borcun altına girme.
390
00:13:51,337 --> 00:13:52,505
Bence ödeyebilirim.
391
00:13:52,539 --> 00:13:53,808
Hatta para üstünü bile veririm sana.
392
00:13:53,842 --> 00:13:56,145
Sipariş vermeye hazır mısınız?
393
00:13:56,492 --> 00:13:58,463
Ben hala karar vermedim.
394
00:13:58,497 --> 00:13:59,926
Shay, ilk sen söyle.
395
00:14:01,928 --> 00:14:03,005
Tray?
396
00:14:03,039 --> 00:14:04,087
Evet?
397
00:14:04,476 --> 00:14:05,677
Shay kim?
398
00:14:06,605 --> 00:14:07,883
Eski karım.
399
00:14:10,546 --> 00:14:11,934
İlginç.
400
00:14:13,360 --> 00:14:15,441
- Bayım?
- Bak ne diyeceğim?
401
00:14:15,466 --> 00:14:16,601
Ben....
402
00:14:16,835 --> 00:14:19,238
Sanırım 71 numarayı istiyorum.
403
00:14:19,805 --> 00:14:21,475
71 mi efendim?
404
00:14:21,508 --> 00:14:23,811
Evet, 71. Ondan alacağım.
405
00:14:23,845 --> 00:14:25,013
Siz...
406
00:14:25,047 --> 00:14:27,439
Efendim, o yemeğin fiyatı.
407
00:14:27,439 --> 00:14:29,876
Aa, tamam.
408
00:14:31,578 --> 00:14:33,759
Kafam karıştı çünkü normalde...
409
00:14:33,784 --> 00:14:37,136
...fiyat diğer tarafta olurdu,
o yüzden şaşırdım.
410
00:14:37,137 --> 00:14:39,876
O halde, ben şey...
411
00:14:40,471 --> 00:14:42,124
9 numaradan alayım...
412
00:14:42,124 --> 00:14:43,699
...ikimiz bölüşürüz.
413
00:14:44,195 --> 00:14:45,242
Elbette.
414
00:14:52,080 --> 00:14:53,372
Ne düşünüyorsun?
415
00:14:56,246 --> 00:14:57,554
Fena değil.
416
00:14:57,554 --> 00:14:59,286
Ama ben daha iyisini yapardım.
417
00:15:01,503 --> 00:15:03,039
Tatlı sipariş etmek ister misiniz?
418
00:15:08,717 --> 00:15:11,363
Evet. Şundan istiyorum.
419
00:15:14,301 --> 00:15:15,462
Tabii ki.
420
00:15:18,668 --> 00:15:20,038
Burada sinirlenmeyeceğim ama...
421
00:15:20,306 --> 00:15:22,075
...buraya iş görüşmesine geldiğimde...
422
00:15:22,108 --> 00:15:24,280
...onlara tatlımın bir örneğini vermiştim.
423
00:15:24,826 --> 00:15:26,913
Bu orospu çocukları da
benim tarifimi satıyorlar.
424
00:15:27,002 --> 00:15:28,774
- Ne?
- Evet.
425
00:15:29,139 --> 00:15:30,308
Dava edecek misin?
426
00:15:31,451 --> 00:15:33,217
Yok ya.
427
00:15:33,688 --> 00:15:35,059
Kutlama yapacağım.
428
00:15:35,059 --> 00:15:37,195
Yaptığım bokun, şık restoranlarda satılacak...
429
00:15:37,230 --> 00:15:39,494
...kadar iyi olduğunu öğrendim.
430
00:15:41,734 --> 00:15:44,306
Bundan iyi bir avukatı
karşılayamayacağını anlıyorum.
431
00:15:46,301 --> 00:15:47,445
O da var.
432
00:15:47,713 --> 00:15:49,294
Yürüyüşe çıkalım mı?
433
00:15:49,515 --> 00:15:50,592
Olur.
434
00:15:50,751 --> 00:15:52,486
Had, tüyelim buradan.
435
00:15:57,979 --> 00:15:58,933
Bayım?
436
00:15:58,965 --> 00:16:01,070
- Para masanın üstünde.
- Ama tatlınız?
437
00:16:01,095 --> 00:16:02,631
Oradaki aç gözlüye verebilirsiniz.
438
00:16:02,666 --> 00:16:03,835
Gidelim bebeğim.
439
00:16:06,840 --> 00:16:09,143
Hey, hey, hey. Yo, yo, yo.
Biz... Ben...
440
00:16:09,177 --> 00:16:10,913
Onun için yeterli para getirmedim...
441
00:16:10,946 --> 00:16:12,134
...yani sağ olun.
442
00:16:12,134 --> 00:16:14,100
Yenice kalkan çiftin ikramı.
443
00:16:14,100 --> 00:16:16,361
Kalkan mı?
444
00:16:21,487 --> 00:16:23,704
Aman Tanrım, çok güzelmiş bu.
445
00:16:24,924 --> 00:16:28,329
"Baba" filminde kim daha iyiydi?
446
00:16:28,362 --> 00:16:31,375
Vito mu, Sonny mi, Clemenza mı?
447
00:16:32,102 --> 00:16:33,100
Michael!
448
00:16:33,100 --> 00:16:35,137
Ding ding ding ding ding!
Doğru cevap!
449
00:16:35,171 --> 00:16:37,107
- Untranslated Hileli soru muydu?
450
00:16:37,141 --> 00:16:39,181
Senin hileli olup olmadığını
anlamam lazımdı.
451
00:16:39,512 --> 00:16:40,982
Seni edepsiz.
452
00:16:41,014 --> 00:16:43,919
Shay ile böyle şeyleri
hiç yapmazdık.
453
00:16:43,952 --> 00:16:45,154
Yürüyüşe çıkmazdık.
454
00:16:45,837 --> 00:16:47,788
Seninkiyle bunları yapar mıydınız?
455
00:16:48,127 --> 00:16:50,765
Hayır, o gangster hayatıyla
çok meşguldü.
456
00:16:50,798 --> 00:16:52,501
Aynı benim eskiden
olduğum gibi.
457
00:16:52,992 --> 00:16:55,347
Keşke o zamanlar birbirimizden...
458
00:16:55,347 --> 00:16:58,140
...daha fazla keyif almaya baksaydık.
459
00:16:59,063 --> 00:17:00,958
Anı yaşamak gibisi yoktur.
460
00:17:26,874 --> 00:17:29,316
Metroda seks klübüne katılmaya hazır mısın?
461
00:17:29,810 --> 00:17:31,547
Ben kurucu üyeyim Shay Shay.
462
00:17:35,195 --> 00:17:36,487
Sorun ne?
463
00:17:38,039 --> 00:17:40,162
Randevunun başından beri bana...
464
00:17:40,195 --> 00:17:41,535
...üç kez "Shay" dedin.
465
00:17:41,652 --> 00:17:42,853
Özür dilerim.
466
00:17:43,073 --> 00:17:44,840
Hayatıma devam etmem
için biraz vakit ver.
467
00:17:45,164 --> 00:17:46,410
Bak, şu yaşımda...
468
00:17:47,193 --> 00:17:49,857
...kalbimin tekrar kırılmasını istemiyorum.
469
00:17:50,117 --> 00:17:51,185
Ama... Ama...
470
00:17:51,217 --> 00:17:54,523
Tray, tatlım, bu iş yürümeyecek.
471
00:17:54,558 --> 00:17:56,461
Neden olamsın? Senden hoşlandım.
472
00:17:56,838 --> 00:17:58,375
Ben de senden hoşlandım...
473
00:17:58,830 --> 00:18:01,428
...ama ilk önce eski karını unutmalısın.
474
00:18:02,156 --> 00:18:03,726
Benim gibi birini...
475
00:18:03,758 --> 00:18:05,596
...hayatına almadan önce,
onu bırakmalısın.
476
00:18:05,596 --> 00:18:07,333
- Bekle.
- Dinle.
477
00:18:08,287 --> 00:18:10,761
Eğer o tren ayrıldığında sen
içinde değilsen...
478
00:18:11,594 --> 00:18:12,716
...pişman olacaksın.
479
00:18:12,716 --> 00:18:15,421
Belki bugün ya da yarın değil...
480
00:18:15,455 --> 00:18:18,690
Ama yenisi, sekiz dakika
sonra geliyor.
481
00:18:19,462 --> 00:18:22,090
Trene bin Tray.
482
00:18:22,568 --> 00:18:23,927
Kahretsin, çok inatçısın.
483
00:18:26,529 --> 00:18:28,162
Kabalık etmek istedim tabii.
484
00:18:28,162 --> 00:18:29,551
Öyle anlamadım.
485
00:18:30,420 --> 00:18:31,526
Aramız iyi mi?
486
00:18:35,863 --> 00:18:36,865
İyi.
487
00:18:37,798 --> 00:18:38,915
Görüşürüz Tray.
488
00:18:39,333 --> 00:18:40,326
Görüşürüz T.
489
00:18:43,742 --> 00:18:44,943
Hey.
490
00:18:45,278 --> 00:18:46,458
Efendim?
491
00:18:47,116 --> 00:18:49,256
O pıttığın harika olduğuna eminim.
492
00:18:50,925 --> 00:18:52,530
Birinci sınıf.
493
00:19:17,554 --> 00:19:20,412
Kendine bir bak, çok seksisin.
494
00:19:20,866 --> 00:19:22,682
Hatta güzel.
495
00:19:23,547 --> 00:19:25,587
Hey, hey!
496
00:19:26,249 --> 00:19:28,186
Ağır ol.
497
00:19:28,923 --> 00:19:31,940
Böyle tepki verdiğim için
kusuruma bakma...
498
00:19:31,940 --> 00:19:33,910
...ama benim bir durumum var.
499
00:19:33,943 --> 00:19:35,913
Aşağıda bir sorun var.
500
00:19:35,947 --> 00:19:37,129
Hassas bir durum.
501
00:19:37,350 --> 00:19:38,774
Çok hassas, tamam mı?
502
00:19:39,687 --> 00:19:41,056
Uzun hikaye.
503
00:19:41,090 --> 00:19:42,735
Umarım uzun bir hikayedir.
504
00:19:43,193 --> 00:19:46,098
Öyle ama önce...
505
00:19:46,132 --> 00:19:48,970
cinsel ilişki çantamı çıkarayım.
506
00:19:49,005 --> 00:19:50,239
Bu benim...
507
00:19:50,274 --> 00:19:51,610
Buna aşk bavulum demeyi seviyorum.
508
00:19:51,642 --> 00:19:53,679
Anladın mı dediğimi?
İşleri başlatan şey.
509
00:19:53,711 --> 00:19:54,846
Talaş...
510
00:19:54,881 --> 00:19:58,120
Buralar çok sulanırsa diye.
511
00:19:58,153 --> 00:20:00,260
Sıvıların bir kısmını bu çekecek.
512
00:20:00,260 --> 00:20:01,494
"Vakumda pişirme" bilir misin?
513
00:20:01,952 --> 00:20:02,992
İşte bu.
514
00:20:02,992 --> 00:20:04,261
Seni, Fransız pişirme
tekniğindeki gibi saracağım...
515
00:20:04,294 --> 00:20:06,499
...bütün her yerini
yumuşacık yapacak.
516
00:20:07,633 --> 00:20:09,670
Bayılırsan diye...
517
00:20:09,705 --> 00:20:11,842
...biraz amonyak.
518
00:20:11,874 --> 00:20:13,810
Çabuk etki ediyor.
519
00:20:16,739 --> 00:20:20,145
Bu rıza formunu doldurman lazım.
520
00:20:20,178 --> 00:20:21,948
Her şeyin başı bu.
521
00:20:21,982 --> 00:20:23,504
Buraya baş harf.
Oraya da baş harf.
522
00:20:23,505 --> 00:20:25,141
Oraya da. Buraya tam isim.
523
00:20:25,175 --> 00:20:26,543
Anahtar kelime bulamadığımız için...
524
00:20:26,576 --> 00:20:27,705
...bu senin için.
525
00:20:27,705 --> 00:20:29,241
Çok sert davranırsam eğer.
526
00:20:29,561 --> 00:20:30,796
Formu imzaladın.
527
00:20:30,830 --> 00:20:32,167
Pek yapabileceğin de bir şey kalmadı.
528
00:20:32,545 --> 00:20:34,949
Başlayabiliriz sanki.
529
00:20:36,820 --> 00:20:39,090
Çuf çuf, tren kalkıyor bebeğim.
530
00:20:39,124 --> 00:20:40,393
Evet!
531
00:20:40,427 --> 00:20:42,297
Orada görüşürüz, güzel götlüm.
532
00:20:42,331 --> 00:20:43,734
İzin ver de içine gireyim.
533
00:20:43,767 --> 00:20:45,370
Gel hadi. İçine gireyim.
534
00:20:45,402 --> 00:20:46,570
Siktir.
535
00:20:46,604 --> 00:20:47,974
Doğru delik mi orası?
536
00:20:48,008 --> 00:20:49,980
Hepsi aynı...
537
00:20:50,368 --> 00:20:52,908
Çeviri: gseyrek