1
00:00:02,952 --> 00:00:04,529
Erkek deniz atlarının sahiden...
2
00:00:04,530 --> 00:00:06,500
...hamile kalıp doğurduklarını okudum.
3
00:00:07,081 --> 00:00:08,447
Düşünsenize.
4
00:00:09,302 --> 00:00:10,654
Günün birinde, mercan kayalıklarında...
5
00:00:10,655 --> 00:00:13,022
...adam olduğunu düşünerek,
kıvırcık bir kuyruk arıyorsun...
6
00:00:13,662 --> 00:00:14,673
...sonra bir bakıyorsun...
7
00:00:14,674 --> 00:00:16,842
...arkadaşları "Hadi dışarı gidelim"
diye ortalıkta geziniyor.
8
00:00:17,015 --> 00:00:19,873
O da "Hayır, hamileyim
ben dostum, ama...
9
00:00:19,874 --> 00:00:21,697
...gelirken biraz yosun
getirir misiniz?" diyor.
10
00:00:23,084 --> 00:00:24,977
Küçük deniz atına, harika bir baba...
11
00:00:25,012 --> 00:00:27,893
...olduğu için saygı duyuyorum
ama aynı zamanda...
12
00:00:27,894 --> 00:00:30,750
...hepimizi kötü gösterdiği
için tam bir serseri.
13
00:00:37,103 --> 00:00:38,438
Tray?
14
00:00:38,807 --> 00:00:40,406
İşte sürekli telefonda olmanla...
15
00:00:40,442 --> 00:00:41,923
...ilgili başka bir konuşma
yapmalı mıyız?
16
00:00:41,924 --> 00:00:43,274
Sadece saat kaç olmuş diye
bakıyordum.
17
00:00:43,275 --> 00:00:44,808
Tamam. Ben sana saati
söyleyeyim.
18
00:00:44,844 --> 00:00:47,478
İş saati ve telefonuyla uğraşan
çalışanlar, senin de...
19
00:00:47,513 --> 00:00:50,300
...çok iyi bildiğin gibi, Grundle
prosedürüne ters.
20
00:00:50,698 --> 00:00:52,017
Tamam ama sadece...
Şey için...
21
00:00:52,018 --> 00:00:53,578
Telefonu kaldırıyoruz.
Lütfen ve teşekkürler.
22
00:00:54,242 --> 00:00:55,304
Teşekkür ederim.
23
00:01:00,059 --> 00:01:01,059
Devam et.
24
00:01:01,486 --> 00:01:02,694
Bana gerekçe ver.
25
00:01:03,138 --> 00:01:04,425
Patron sensin.
26
00:01:07,857 --> 00:01:09,724
Merhaba. Biraz acelem var da.
27
00:01:09,786 --> 00:01:11,652
Yarı kafeinli, köpüksüz....
28
00:01:11,688 --> 00:01:14,555
...şekerli ve ekstra espressolu
mocha latte alabilir miyim lütfen...
29
00:01:14,590 --> 00:01:16,050
...ama iki bardağa
bölün?
30
00:01:21,754 --> 00:01:23,754
Çeviri: gseyrek
31
00:01:27,550 --> 00:01:29,584
O çocuklar aynı bana
benziyor, dostum.
32
00:01:29,609 --> 00:01:30,654
Hiç şüphe yok.
33
00:01:30,679 --> 00:01:32,567
Çocuklarını görmeni engelleyemez.
34
00:01:32,568 --> 00:01:33,586
Doğru değil.
35
00:01:34,245 --> 00:01:36,877
Tutuklandığım zaman çocuklarımın
velayetini kaybettim.
36
00:01:37,048 --> 00:01:38,413
Ne için tutuklanmıştın?
37
00:01:38,616 --> 00:01:39,849
Çocuklarımı dövdüğüm için.
38
00:01:44,172 --> 00:01:46,188
Selam, neden bahsediyorsunuz?
39
00:01:46,384 --> 00:01:48,517
Hayatınızın içine sıçtığınız
zamanlardan mı?
40
00:01:48,552 --> 00:01:50,519
Uzun bir muhabbet gibi geldi.
41
00:01:50,554 --> 00:01:52,154
Tray çocukları olduğunu
yeni öğrendi...
42
00:01:52,189 --> 00:01:53,659
...ama hatun görmesine
izin vermiyor.
43
00:01:53,891 --> 00:01:55,123
Tanrım.
44
00:01:56,451 --> 00:01:59,194
Dünyaya salınmış
babasız çocuklardan...
45
00:01:59,230 --> 00:02:01,038
...oluşan yeni bir nesil.
46
00:02:01,039 --> 00:02:02,238
Döngü devam ediyor.
47
00:02:02,275 --> 00:02:04,041
Hayatlarının bir parçası
olmaya çalışıyorum...
48
00:02:04,077 --> 00:02:05,796
...ama maalesef bu
bana bağlı değil.
49
00:02:06,100 --> 00:02:08,764
Evet. Eminim senin baban da
aynı şeyi söylemiştir, ha?
50
00:02:09,021 --> 00:02:10,621
Bu yüzden, rehabilitasyon...
51
00:02:10,656 --> 00:02:12,265
...merkezinde kalan
eski bir mahkumsun.
52
00:02:12,266 --> 00:02:13,820
O döngü olayı gerçek.
53
00:02:13,821 --> 00:02:15,754
Hayatımın, bizim peder
gittikten sonra, sıradan...
54
00:02:15,791 --> 00:02:18,916
...boktanlıktan nasıl ciddi bir
boktanlığa döndüğünü izledim.
55
00:02:18,917 --> 00:02:21,339
Bizim peder de Noel'i
birlikte geçirmemek için...
56
00:02:21,377 --> 00:02:23,421
AVM'de Noel Baba
olarak işe başladı.
57
00:02:23,422 --> 00:02:25,604
Evet, evet, benimki de
hapse atıldı...
58
00:02:25,677 --> 00:02:27,091
...sonrasında her şey
yokuş aşağı gitti.
59
00:02:27,116 --> 00:02:29,506
O yüzden, "Ortalıkta olmayan
babaları sikeyim, B" diyorum.
60
00:02:29,531 --> 00:02:30,694
Bekleyin bir dakika.
61
00:02:30,695 --> 00:02:32,361
Babalarınız yok diye mi
hapse düştünüğüzü...
62
00:02:32,395 --> 00:02:33,661
...düşünüyorsunuz gerçekten?
63
00:02:33,697 --> 00:02:35,196
Yok. Ben, avukatım, bok
çuvalı olduğu...
64
00:02:35,232 --> 00:02:37,031
...için hapse girdim.
Hiç itiraz etmedi.
65
00:02:37,067 --> 00:02:38,766
"Law & Order" izleyen herkes,
itiraz edilmesi...
66
00:02:38,802 --> 00:02:40,001
...gerektiğini bilir.
67
00:02:40,036 --> 00:02:41,402
O pis zenci bir kez bile
itiraz etmedi.
68
00:02:41,438 --> 00:02:42,604
Bu güzel oldu çocuklar.
69
00:02:42,639 --> 00:02:44,305
İlerleme kaydediyoruz.
70
00:02:44,341 --> 00:02:46,748
Hepiniz, bir bok
olmadığınızı ve bundan...
71
00:02:46,910 --> 00:02:48,892
...sonra da olamayacağınızı
anlıyorsunuz.
72
00:02:49,017 --> 00:02:51,743
Bu yüzden başarısız bir
hayata mahkumsunuz.
73
00:02:51,744 --> 00:02:54,190
Baba-oğul ilişkisi olmadan...
74
00:02:54,480 --> 00:02:56,597
...hükümlü kalbinizdeki,
babasızlığın bıraktığı...
75
00:02:56,598 --> 00:02:59,857
... boşlukla sevgiyi
hissetmeye çalışıyorsunuz.
76
00:03:00,035 --> 00:03:02,369
Tamam. Hadi biraz
gevşeyelim.
77
00:03:02,404 --> 00:03:04,704
Rahatlayalım. Biraz
eğlenmeye ne dersiniz?
78
00:03:04,740 --> 00:03:07,207
Güldürürken kullanabileceğim
bir objesi olan var mı?
79
00:03:07,242 --> 00:03:09,776
Kullanabileceğim...
Barker, nereye gidiyorsun?
80
00:03:09,811 --> 00:03:11,411
Bu eğlenceyi kaçıracaksın.
81
00:03:11,446 --> 00:03:13,146
Gitme bak, ne diyece...
82
00:03:13,181 --> 00:03:15,317
Bütün hafta tuvaleti temizlik
görevinde olursun!
83
00:03:16,618 --> 00:03:17,855
Lanet hergele.
84
00:03:26,048 --> 00:03:27,097
Ne oluy...
85
00:03:27,122 --> 00:03:29,489
Kahretsin. Eve hiç
gelmeyeceksin sandım.
86
00:03:29,766 --> 00:03:31,867
Gel de şu dondurmaların
birazını al elimden.
87
00:03:32,061 --> 00:03:33,879
Bu bok, her yere damlıyor.
88
00:03:33,904 --> 00:03:35,259
Burada ne işin var Tray?
89
00:03:35,260 --> 00:03:37,093
Çilekliyi alma. O benim
en sevdiğim.
90
00:03:37,129 --> 00:03:38,662
Şu karışık çikolatalıyı al.
91
00:03:38,697 --> 00:03:40,163
- Karışık mı?
- Karışık.
92
00:03:40,198 --> 00:03:42,265
Hani vanilyalının içinde
sarmal şekilde çikolata...
93
00:03:42,301 --> 00:03:43,900
...vardır ya Josh.
94
00:03:43,936 --> 00:03:46,369
Ay ne komik. Çok komik.
95
00:03:46,405 --> 00:03:48,711
Dinle Tray. Gitmen gerek.
96
00:03:48,803 --> 00:03:50,118
Biliyorsun ki burada
olamazsın.
97
00:03:50,119 --> 00:03:52,409
Çocuklara dondurma
getirdim dostum.
98
00:03:52,434 --> 00:03:53,833
Bunun nesi yanlış?
99
00:03:53,868 --> 00:03:56,423
Cidden çocuklardan dondurmayı
gizlemek mi istiyorsun?
100
00:03:56,824 --> 00:03:58,421
Sen nasıl bir adamsın Josh?
101
00:03:58,422 --> 00:04:00,989
Hayır, çocukları senden uzak
tutmaya çalışıyorum.
102
00:04:01,236 --> 00:04:03,136
Hem burada bile değiller zaten.
103
00:04:03,172 --> 00:04:05,172
Okul gününün ortasındayız, yani...
104
00:04:06,557 --> 00:04:07,996
Seninle aramız iyi değil...
105
00:04:08,253 --> 00:04:09,737
...ama kendi işine bakarsan...
106
00:04:09,738 --> 00:04:11,363
...sorunumuz kalmaz.
107
00:04:11,841 --> 00:04:12,952
Kendi işime mi?
108
00:04:13,123 --> 00:04:15,290
Bu benim işim. Bu benim evim!
109
00:04:16,982 --> 00:04:18,622
- Ne zamandır burada yaşıyorsun?
- Sen...
110
00:04:18,935 --> 00:04:20,494
Dokuz yıldır.
111
00:04:20,530 --> 00:04:21,829
- Dokuz mu?
- Dokuz.
112
00:04:21,864 --> 00:04:23,798
- Kira mı, senin mi?
- Benim.
113
00:04:25,159 --> 00:04:26,792
Güzel muhit, değil mi?
114
00:04:26,828 --> 00:04:28,294
Evet, en iyisi.
115
00:04:28,329 --> 00:04:30,668
Eskiden buraların berbat
olduğunu biliyor muydun?
116
00:04:30,801 --> 00:04:32,698
- Teşekkürler.
- Devlet okulu iyi mi?
117
00:04:32,734 --> 00:04:34,186
Hayır. Pek iyi değil.
118
00:04:34,211 --> 00:04:35,443
Ama çok sorun değil...
119
00:04:35,479 --> 00:04:37,159
...çünkü çocukları özel
okula gönderiyoruz.
120
00:04:37,320 --> 00:04:38,620
- Özel okul...
- Evet.
121
00:04:38,956 --> 00:04:40,535
Umarım iyi bir özel okuldur.
122
00:04:40,536 --> 00:04:41,902
Evet, Rothman Okulu...
123
00:04:41,937 --> 00:04:43,236
Brooklyn'in en iyi okulu.
124
00:04:43,272 --> 00:04:44,503
- Doğrudur.
- Çok kapsamlı.
125
00:04:44,504 --> 00:04:46,472
Önemli bir bilim
programları var.
126
00:04:46,497 --> 00:04:48,072
Tabii. Şunu bir tut.
127
00:04:48,598 --> 00:04:50,280
Sen bak ona. Bak ona.
128
00:04:50,305 --> 00:04:51,604
- Tamam, bakarım.
- Tamam.
129
00:04:51,629 --> 00:04:54,766
Sana... Sana teşekkür
etmek istiyorum.
130
00:04:54,840 --> 00:04:55,945
- Peki.
- Tamam?
131
00:04:55,946 --> 00:04:57,112
- Evet.
- Adamım ya.
132
00:04:57,426 --> 00:04:58,488
Harika.
133
00:05:01,691 --> 00:05:02,707
Hayır ya.
134
00:05:02,743 --> 00:05:03,812
Hayır, Tray.
135
00:05:04,278 --> 00:05:05,431
Yo, yo, yo.
136
00:05:05,660 --> 00:05:07,135
Tray, geri gel.
137
00:05:08,048 --> 00:05:09,071
Tray!
138
00:05:12,459 --> 00:05:14,964
Doktor Caruso çok aptal.
139
00:05:15,173 --> 00:05:16,458
Astrofizik gibi...
140
00:05:16,459 --> 00:05:19,168
...bir şeyde doktorası
yok muydu?
141
00:05:19,663 --> 00:05:21,565
Evet, yine de aptal.
142
00:05:24,310 --> 00:05:25,543
Şey...
143
00:05:26,839 --> 00:05:28,026
Bu...?
144
00:05:30,674 --> 00:05:33,082
Aman Tanrım!
145
00:05:34,287 --> 00:05:35,543
Ne yapacağız?
146
00:05:37,300 --> 00:05:38,492
Ne sanıyorsun?
147
00:05:43,404 --> 00:05:45,240
Selam çocuklar. Ben
Tray Barker...
148
00:05:45,241 --> 00:05:47,087
...bu da arkadaşım,
Kuzen Bobby...
149
00:05:47,180 --> 00:05:48,579
...annenizin bir arkadaşıyım.
150
00:05:48,615 --> 00:05:50,172
Sizi eve götürmemi söyledi.
151
00:05:50,173 --> 00:05:51,446
Dur, hayır, hayır.
152
00:05:51,501 --> 00:05:52,967
Sen sanat galerisindeki
adamsın.
153
00:05:53,003 --> 00:05:54,903
Senden uzak durmamızı söyledi.
154
00:05:54,938 --> 00:05:56,471
Anneniz neden öyle
dedi biliyor musunuz?
155
00:05:57,081 --> 00:05:58,473
Çünkü biyolojik babamız sensin.
156
00:05:58,508 --> 00:06:00,691
- Biliyor muydunuz?
- Çok açık.
157
00:06:00,929 --> 00:06:02,353
Seninle konuşmamıza
izin vermiyor.
158
00:06:02,354 --> 00:06:04,488
Senin hakkında soru
sormamıza izin vermiyor.
159
00:06:04,945 --> 00:06:06,866
Ve Shahzad'la çok benziyorsun.
160
00:06:07,144 --> 00:06:08,191
Ne?
161
00:06:08,227 --> 00:06:09,440
Öyle görünmüyorum.
162
00:06:09,441 --> 00:06:12,066
Durun, durun, durun.
163
00:06:13,139 --> 00:06:14,511
Aynı burun...
164
00:06:14,547 --> 00:06:16,947
Evet, geleceğine
bakıyorsun evlat.
165
00:06:17,913 --> 00:06:18,984
Bayağı tatsız.
166
00:06:19,018 --> 00:06:20,384
Dinleyin, anneniz bir
sınır çizdi...
167
00:06:20,419 --> 00:06:22,589
...ve ben buna saygı duyacağım.
168
00:06:22,614 --> 00:06:26,523
Ben bunu 60 cm'lik güvenli
bölge olarak yorumlayacağım.
169
00:06:26,559 --> 00:06:27,858
Bizimle bir ilişkin...
170
00:06:27,893 --> 00:06:29,653
...olabileceğini düşündüren
ne sana?
171
00:06:30,653 --> 00:06:32,668
Yalnızca yürüyün benimle.
Bana bir şans verin.
172
00:06:33,412 --> 00:06:34,730
Seninle gelirsek...
173
00:06:34,784 --> 00:06:36,400
...sorularımıza cevap vermek
zorunda kalırsın.
174
00:06:36,401 --> 00:06:37,600
Ama... Annem dedi ki...
175
00:06:37,636 --> 00:06:39,636
Mızmızlık etmeyi bırak, Shahzad.
176
00:06:39,671 --> 00:06:41,901
Sana laf soktu, evlat.
177
00:06:41,926 --> 00:06:43,573
- Bobby, bobby.
- Sanki...
178
00:06:43,608 --> 00:06:44,726
Bobby. Şimdi değil.
179
00:06:45,141 --> 00:06:46,476
Yapabildiklerimi cevaplayacağım.
180
00:06:46,747 --> 00:06:48,243
Her şeyi cevaplayacaksın,
anlaşma yok.
181
00:06:48,280 --> 00:06:50,409
Küçük annecik
tam bir patron.
182
00:06:50,434 --> 00:06:52,591
- Tabii ki. Benim kızım.
- Evet, öyle.
183
00:06:52,592 --> 00:06:53,958
Yo, yo, yo.
184
00:06:53,994 --> 00:06:56,160
Kızım mızın muhabbeti yok.
Hak etmen lazım.
185
00:06:57,040 --> 00:06:59,061
Bak, ben... Bunu
hak etmek istiyorum.
186
00:06:59,062 --> 00:07:01,942
Bana... İzin verin sizi
gerçeklik safarisine çıkarayım.
187
00:07:03,142 --> 00:07:04,675
Gidiyor muyuz evlat?
188
00:07:04,995 --> 00:07:06,160
Gidiyor muyuz?
189
00:07:07,104 --> 00:07:09,300
Kahretsin lan.
Gidiyor muyuz?
190
00:07:09,325 --> 00:07:11,387
Gerçeklik safarisine
gidiyoruz lan!
191
00:07:11,439 --> 00:07:13,754
Paçalarını sıva. Hadi
bakalım evlat.
192
00:07:14,109 --> 00:07:15,789
Hadi, hadi bebeğim.
193
00:07:15,814 --> 00:07:17,047
Bütün mesele bu.
194
00:07:17,082 --> 00:07:18,616
Mekke'ye dönüyoruz.
Hadi!
195
00:07:18,617 --> 00:07:20,342
Bu kötü bir fikir.
196
00:07:22,818 --> 00:07:25,319
"Konu Myanmar olduğunda...
197
00:07:25,416 --> 00:07:28,140
...nefret dolu, katı budistler ya da...
198
00:07:28,194 --> 00:07:30,395
...4. Rambo filmi aklınıza gelmesin.
199
00:07:30,624 --> 00:07:33,191
Kalın hamırlı enfes pizzalar gelsin."
200
00:07:33,227 --> 00:07:35,327
Hayret bir şey, hayır Josh.
201
00:07:35,944 --> 00:07:37,095
Hayır.
202
00:07:39,748 --> 00:07:41,614
- Selam bebeğim.
- Selam.
203
00:07:41,866 --> 00:07:42,923
Günün nasıldı?
204
00:07:42,924 --> 00:07:44,002
Güzeldi.
205
00:07:44,541 --> 00:07:46,508
Normaldi.
206
00:07:47,118 --> 00:07:48,243
Aynı işte.
207
00:07:49,985 --> 00:07:51,342
Tray uğradı bugün.
208
00:07:51,343 --> 00:07:52,548
Senin günün nasıldı?
209
00:07:54,093 --> 00:07:55,406
Sen ciddi misin?
210
00:07:56,328 --> 00:07:57,754
Evimize mi geldi?
211
00:07:58,151 --> 00:07:59,317
Evet, ben de...
212
00:07:59,352 --> 00:08:01,321
Bisikletle döndüğümde
gördüm onu.
213
00:08:01,986 --> 00:08:03,022
Ve?
214
00:08:03,047 --> 00:08:04,440
O... Bu kadar.
215
00:08:04,717 --> 00:08:05,898
Hızlıca konuştuk.
216
00:08:05,923 --> 00:08:07,752
Şey... Sonra da gitti.
217
00:08:08,035 --> 00:08:09,475
Konuştunuz yani?
218
00:08:09,985 --> 00:08:11,723
Evet, evet.
219
00:08:12,020 --> 00:08:13,121
Yani biraz...
220
00:08:13,122 --> 00:08:15,795
Onu son gördüğüme göre
kesinlikle daha samimiydi.
221
00:08:15,820 --> 00:08:18,654
Kesinlikle kendine özgü
güzel bir enerjisi var.
222
00:08:18,689 --> 00:08:20,125
Ne hakkında konuştunuz?
223
00:08:20,708 --> 00:08:21,957
Bilm... Şey...
224
00:08:22,589 --> 00:08:23,666
O...
225
00:08:23,667 --> 00:08:25,151
O... Çocukları filan sordu işte.
226
00:08:25,152 --> 00:08:26,485
Çocukları sordu?
227
00:08:27,267 --> 00:08:28,354
Peki sen ne dedin?
228
00:08:28,355 --> 00:08:30,489
Hiçbir şey. Hiçbir şey.
Hiçbir şey.
229
00:08:30,524 --> 00:08:32,909
Şey sordu, "Nerede...
Çocuklar evde mi?"
230
00:08:33,000 --> 00:08:35,156
Ben de "Besbelli yoklar,
okuldalar" dedim.
231
00:08:35,157 --> 00:08:36,477
Okulda olduklarını mı
söyledin?
232
00:08:36,503 --> 00:08:38,040
Hayır, ben... Hayır.
233
00:08:38,065 --> 00:08:40,712
Dedim ki, "Şu an
burada değiller...
234
00:08:41,101 --> 00:08:42,791
...Okuldalar. Üzgünüm."
235
00:08:42,792 --> 00:08:45,259
Josh, hangi okula gittiklerini...
236
00:08:45,295 --> 00:08:46,844
...söylemedim de.
237
00:08:47,163 --> 00:08:49,207
Sordu, ben de düşünemedim ve...
238
00:08:49,238 --> 00:08:50,621
Lanet olsun Josh!
239
00:08:50,700 --> 00:08:52,133
Nereye gidiyorsun?
240
00:08:52,169 --> 00:08:53,802
Amira'nın telefonunu
takip edeceğim.
241
00:08:53,837 --> 00:08:55,002
Beraberler. Biliyorum.
242
00:08:55,003 --> 00:08:56,979
Ne? Hemen bir
sonuca varmayalım.
243
00:08:56,980 --> 00:08:59,172
Onun...
244
00:09:00,980 --> 00:09:02,444
Siktir. Bekle!
245
00:09:07,589 --> 00:09:09,286
Her şey burada başladı.
246
00:09:09,718 --> 00:09:11,681
Jay-Z buralardan değil mi?
247
00:09:11,682 --> 00:09:13,053
Barbra Streisand de.
248
00:09:13,054 --> 00:09:14,980
O Flatbush'tan, geri zekalı.
249
00:09:15,350 --> 00:09:17,284
Annenle ben buralıyız.
250
00:09:17,758 --> 00:09:19,186
Nasıl tanıştınız?
251
00:09:19,646 --> 00:09:21,479
Şişman bir elemanla...
252
00:09:21,514 --> 00:09:23,553
...zayıf bir eleman burada bir
kavgaya tutuştu.
253
00:09:23,554 --> 00:09:26,303
Daha doğrusu, şişman eleman
zayıf olanı hırpalıyordu.
254
00:09:26,957 --> 00:09:28,924
Annenle beraber tam
orada olayı izliyorduk.
255
00:09:29,254 --> 00:09:32,042
Çok keyidliydi, işte
o zaman oldu.
256
00:09:40,685 --> 00:09:42,183
Annemle o zaman
mı konuştun?
257
00:09:42,690 --> 00:09:43,680
Hayır.
258
00:09:43,681 --> 00:09:46,180
Tam o sıra Deli Mike elinde
bebekle kavgayı ayırdı.
259
00:09:46,216 --> 00:09:48,210
Hey, hey, hey.
260
00:09:48,366 --> 00:09:49,699
Efsaneviydi.
261
00:09:49,734 --> 00:09:51,667
Daha önce böyle
bir şey olmamıştı.
262
00:09:51,703 --> 00:09:54,583
Kimse kucağında bir bebekle
kavga ayırmamıştı.
263
00:10:01,764 --> 00:10:03,720
Hiç unutulmayacak, tamam mı?
264
00:10:04,027 --> 00:10:06,527
Hiç. Tam orada oldu.
265
00:10:06,563 --> 00:10:07,528
Aynen.
266
00:10:07,564 --> 00:10:09,648
- Mike, Mike!
- Mike, bebeğim!
267
00:10:09,673 --> 00:10:11,173
Hiç unutulmayacaksın.
268
00:10:11,208 --> 00:10:12,374
Hem de hiç, bebeğim!
269
00:10:12,410 --> 00:10:14,522
Ertesi gün onu burada
otururken gördüm.
270
00:10:14,849 --> 00:10:15,899
Şey dedim...
271
00:10:15,939 --> 00:10:18,873
"Deli Mike'ın kucağında bebekle
kavgayı ayırmasına ne diyorsun?"
272
00:10:21,099 --> 00:10:22,734
Ondan sonra aramız iyi oldu.
273
00:10:30,232 --> 00:10:32,065
Amira'yı beş kez aradım...
274
00:10:32,101 --> 00:10:33,461
...telefonuna cevap vermiyor.
275
00:10:34,955 --> 00:10:36,752
Hayır, hayır, hayır.
276
00:10:36,753 --> 00:10:38,353
Haritadan kayboldu.
277
00:10:38,388 --> 00:10:40,400
Muhtemelen telefonunu
kapatmıştır.
278
00:10:40,401 --> 00:10:41,567
Tamam mı?
279
00:10:41,603 --> 00:10:42,771
İyilerdir. İyi oldukarına
eminim.
280
00:10:42,772 --> 00:10:44,202
İyi olmasını istemiyorum.
281
00:10:44,316 --> 00:10:46,349
Bir fındık kıracağı alıp...
282
00:10:46,384 --> 00:10:48,351
- Tamam.
- ...onların o suçlu, uyuşturucu...
283
00:10:48,386 --> 00:10:51,421
...satıcısı biyolojik babalarının
sikine sokmak istiyorum.
284
00:10:51,456 --> 00:10:52,722
- Oha!
- Aman ya!
285
00:10:52,757 --> 00:10:56,426
Sikine fındık kıracağı mı
sokmak istiyorsun?
286
00:10:56,756 --> 00:10:59,390
- O...
- Öfkemi analiz etmeye çalışma şu an.
287
00:10:59,425 --> 00:11:01,743
Hıncını benden çıkarma.
Teşekkür ederim.
288
00:11:01,768 --> 00:11:04,468
İyi de gittikleri okulun
adını söyleyen sensin.
289
00:11:04,504 --> 00:11:06,470
Bu... Bu hakikati yasnıtmıyor.
290
00:11:06,471 --> 00:11:08,727
Evet. Sana ne demeli?
291
00:11:09,347 --> 00:11:11,449
Stringer Bell'den çocuk yapmışsın.
292
00:11:11,485 --> 00:11:13,351
Pardon?
293
00:11:13,699 --> 00:11:16,399
Biraz mahremiyetimiz
olsa çok seviniriz.
294
00:11:16,435 --> 00:11:18,101
Ben sizi dinlemiyordum.
295
00:11:18,136 --> 00:11:19,569
Evet, dinliyordun.
296
00:11:19,604 --> 00:11:21,268
Aptallık etme yoksa bir
yıldızı alırsın.
297
00:11:21,269 --> 00:11:22,452
Öyle mi?
298
00:11:22,453 --> 00:11:24,503
Geri gideyim de ben sana bir
yıldız vereyim.
299
00:11:24,539 --> 00:11:25,805
Duydun mu şunu?
300
00:11:25,840 --> 00:11:27,439
Hey, yo, yo, yo, hey.
301
00:11:27,475 --> 00:11:28,741
- Duydun mu şunu?
- Hey!
302
00:11:28,776 --> 00:11:31,210
Kimse bir yıldız vermek
zorunda filan değil.
303
00:11:31,245 --> 00:11:33,546
Derin bir nefes alalım,
tamam mı?
304
00:11:33,581 --> 00:11:36,120
- Ağırdan alın biraz.
- Haklısın, haklısın.
305
00:11:36,145 --> 00:11:38,252
Özür dilerim şoför bey.
306
00:11:38,686 --> 00:11:41,147
Ben de özür dilerim.
307
00:11:41,455 --> 00:11:42,619
Beş yıldız verecek misiniz?
308
00:11:46,694 --> 00:11:47,867
Bir sorum var.
309
00:11:47,989 --> 00:11:50,055
Madem annemle ilişkiniz
bu kadar iyiydi...
310
00:11:50,389 --> 00:11:52,082
...neden seninle ilgili hiçbir
şey istemiyor?
311
00:11:52,083 --> 00:11:53,823
Hapishaneye girdiğim için
çok kızgın.
312
00:11:53,824 --> 00:11:55,791
Hadi ya! Neden girdin?
313
00:11:56,261 --> 00:11:58,661
Taş kokain satarken yakalandım.
314
00:11:58,697 --> 00:12:01,097
Uyuşturucu kullanıyordun yani?
315
00:12:01,307 --> 00:12:02,369
Kullanmıyordum.
316
00:12:02,370 --> 00:12:03,836
Uyuşturucu satıyordum.
317
00:12:04,373 --> 00:12:06,608
Bekle, annem de mi
satıyordu?
318
00:12:07,176 --> 00:12:09,309
- Hayır, asla.
- Hiç değilse...
319
00:12:09,345 --> 00:12:10,519
...tartıp paketlemiştir, değil mi?
320
00:12:10,520 --> 00:12:13,410
Bobby! Hayır, yapmadı.
321
00:12:13,491 --> 00:12:14,675
Dur, dur.
322
00:12:14,731 --> 00:12:16,358
Annem ne yaptı?
323
00:12:16,393 --> 00:12:18,660
Arada bir paketlenmiş
boklarun üstüne kalp...
324
00:12:18,695 --> 00:12:21,663
...ya da tek boynuzlu at filan
çizerdi, işte şey...
325
00:12:21,773 --> 00:12:24,132
...güzel görünsün diye ama
o kadar.
326
00:12:24,157 --> 00:12:25,745
Başka hiçbir şey yapmadı.
327
00:12:26,352 --> 00:12:27,818
Yani biliyordu?
328
00:12:27,994 --> 00:12:29,527
Yani, o da...
329
00:12:29,562 --> 00:12:32,002
...tam olarak suçsuz değilmiş.
330
00:12:33,700 --> 00:12:35,373
Sana bir şey anlatayıım Amira...
331
00:12:35,871 --> 00:12:37,509
Hayat o zamanlar daha farklıydı.
332
00:12:37,971 --> 00:12:39,838
Bizim olanaklarımız yoktu.
333
00:12:39,873 --> 00:12:41,361
Kendi imkanlarımızı yaratmak
durumundaydık.
334
00:12:41,508 --> 00:12:44,276
O halde meşru bir ilişkiniz vardı?
335
00:12:44,586 --> 00:12:45,610
Elbette.
336
00:12:45,646 --> 00:12:48,586
Bizimki usturuplu
bir Brooklyn aşk hikayesiydi.
337
00:12:49,834 --> 00:12:51,420
Bir keresinde hiç unutmam...
338
00:12:51,962 --> 00:12:53,101
Bir keresinde hiç unutmam...
339
00:12:53,102 --> 00:12:55,769
polis arabasının ön camına
tuğla fırlatmıştı.
340
00:12:55,924 --> 00:12:57,328
Tuğla mı fırlattı?
341
00:12:57,550 --> 00:12:59,616
Ön cama tuğla fırlattı, evet.
342
00:13:00,003 --> 00:13:01,851
- Neden?
- Çünkü beni seviyordu.
343
00:13:02,554 --> 00:13:03,753
Bir keresinde şey dedi...
344
00:13:03,788 --> 00:13:05,275
"Senin için her şeyi yaparım Tray."
345
00:13:05,367 --> 00:13:06,933
Ben de "Polis arabalarının ön
camlarına...
346
00:13:06,968 --> 00:13:08,501
...tuğla fırmatmak yok" dedim.
347
00:13:08,537 --> 00:13:09,803
O yine de fırlattı...
348
00:13:09,838 --> 00:13:11,805
...ben de "Shay delinin tekisin!" dedim.
349
00:13:12,409 --> 00:13:14,042
O da döndü dedi ki...
350
00:13:14,043 --> 00:13:15,810
"Polisleri sikeyim Tray."
351
00:13:16,184 --> 00:13:17,359
Anneniz.
352
00:13:17,360 --> 00:13:18,826
Evet, evet.
353
00:13:19,106 --> 00:13:21,700
Vay canına, demek seni
gerçekten sevdi.
354
00:13:21,964 --> 00:13:23,164
Evet, sevdi. Gerç...
355
00:13:23,199 --> 00:13:24,640
Keşke benimkiler de birbirini
sevseydi.
356
00:13:25,490 --> 00:13:27,739
Babam Ja Rule CD'si almaya
gitti, bir daha da dönmedi.
357
00:13:27,740 --> 00:13:28,825
Bobby!
358
00:13:29,180 --> 00:13:31,161
Çocuklarla bağ kurmaya çalışıyorum.
Lütfen uzaklaş.
359
00:13:31,193 --> 00:13:33,448
- Cidden mi?
- Uzaklaş lütfen.
360
00:13:34,055 --> 00:13:35,231
Geri çekiliyorum.
361
00:13:35,389 --> 00:13:36,753
Geri çekiliyorum dostum.
362
00:13:39,811 --> 00:13:41,559
Sizi geldiğiniz yere götürme vaktim...
363
00:13:41,596 --> 00:13:42,886
...geldi artık.
364
00:13:43,574 --> 00:13:45,009
Gidelim hadi.
365
00:13:45,760 --> 00:13:46,800
Hadi.
366
00:13:48,584 --> 00:13:49,602
Gidiyoruz.
367
00:13:51,020 --> 00:13:52,153
Ben de gelebilir miyim?
368
00:13:52,222 --> 00:13:53,294
Hadi Bobby.
369
00:13:53,325 --> 00:13:54,334
Pekala.
370
00:13:54,359 --> 00:13:55,383
Gidelim.
371
00:13:56,295 --> 00:13:58,848
Aile gibiyiz. Ne demek
istediğimi anladın mı?
372
00:13:59,278 --> 00:14:00,678
Tray'le ben, kardeş gibiyiz.
373
00:14:00,713 --> 00:14:01,679
Sizse...
374
00:14:01,680 --> 00:14:03,305
- ...ne dediğimi anladın mı?
- Yok.
375
00:14:09,557 --> 00:14:11,292
İzler burada kayboluyor.
376
00:14:15,839 --> 00:14:17,454
Ne yapıyorsun Tray?
377
00:14:19,698 --> 00:14:21,698
Bu kadar yakın oturduğunu
fark etmemiştim hiç.
378
00:14:22,155 --> 00:14:24,454
Burası o kadar da kötü değil.
379
00:14:24,712 --> 00:14:26,450
Aşağı tarafta iki tane
Starbucks var.
380
00:14:26,482 --> 00:14:28,435
Varoş bir yermiş gibi anlatmıştın.
381
00:14:28,460 --> 00:14:29,993
Varoş olduğunu söylemedim.
382
00:14:30,029 --> 00:14:31,029
Bunlar senin kelimelerin.
383
00:14:31,408 --> 00:14:32,574
Öyle söyledin sandım.
384
00:14:32,575 --> 00:14:34,471
Burası o kadar da kötü değildi.
385
00:14:34,496 --> 00:14:36,151
Sadece bazı kötü yanları vardı.
386
00:14:37,441 --> 00:14:39,480
Aslında bir çok anımı canlandırdı.
387
00:14:48,771 --> 00:14:49,713
Hey.
388
00:14:49,738 --> 00:14:52,071
Kıçına tekmeyi basmadan defol
buradan seni orospu.
389
00:14:52,107 --> 00:14:53,373
Kutuplardaki buzulları korumak için...
390
00:14:53,408 --> 00:14:54,907
...vaktiniz var mı diye soracaktım.
391
00:14:54,943 --> 00:14:56,876
Aman Tanrım ya!
392
00:14:56,911 --> 00:14:58,990
Çok özür dilerim.
393
00:14:59,597 --> 00:15:01,881
İnsanlara böyle yanaşmamalısın.
394
00:15:02,124 --> 00:15:03,148
Al bakalım.
395
00:15:03,663 --> 00:15:05,033
Yolunuz açık olsun.
396
00:15:06,355 --> 00:15:08,522
Amira! Shahzad!
397
00:15:08,787 --> 00:15:10,171
Deneme bile.
398
00:15:10,809 --> 00:15:12,089
Tray'le birlikte...
399
00:15:12,340 --> 00:15:14,776
...kahrolası eskiyi yad ediyorlar.
400
00:15:15,526 --> 00:15:17,587
Sence ondan korkarlar mı?
401
00:15:17,588 --> 00:15:18,681
Daha kötüsü.
402
00:15:21,479 --> 00:15:23,311
Bence onu sevecekler.
403
00:15:27,372 --> 00:15:29,153
Orada anneannem gömülü.
404
00:15:29,154 --> 00:15:30,361
Adı Nan'dı.
405
00:15:31,375 --> 00:15:33,174
İlerideyse Amcam Marvin'in
mezarı var.
406
00:15:33,213 --> 00:15:34,846
İlk biramı o içirmişti.
407
00:15:35,400 --> 00:15:37,873
30 metre ileride kardeşim
Clyde var.
408
00:15:38,111 --> 00:15:39,785
2003'te vuruldu.
409
00:15:40,580 --> 00:15:42,222
Kendi başımın çaresine
bakmak zorunda kaldım.
410
00:15:43,450 --> 00:15:45,354
Hemen hemen seninle
aynı yaşta.
411
00:15:46,760 --> 00:15:48,293
Yani...
412
00:15:48,689 --> 00:15:50,422
...bizi buraya bir sürü ölü insanın...
413
00:15:50,457 --> 00:15:52,021
...mezarını göstermek için mi getirdin?
414
00:15:52,245 --> 00:15:53,413
Hayır tabii.
415
00:15:53,414 --> 00:15:55,574
Temelinizin nerede atıldığını
göstermek için getirdim.
416
00:15:55,803 --> 00:15:57,481
Oradaki, alçak dallı, kocaman...
417
00:15:57,482 --> 00:15:59,006
...ağacı görüyor musunuz?
418
00:15:59,351 --> 00:16:01,141
Annenizle sizi orada yaptık.
419
00:16:02,643 --> 00:16:04,095
Annenizle aramızdaki büyü...
420
00:16:04,096 --> 00:16:05,142
...orada gerçekleşti.
421
00:16:05,143 --> 00:16:07,188
Şapkadan tavşanı çıkardığı
yer orasıydı.
422
00:16:07,838 --> 00:16:08,959
İşte böyle.
423
00:16:09,340 --> 00:16:12,302
Mezarlıkta seviştiğinize inanamıyorum.
424
00:16:12,436 --> 00:16:13,869
Sana ne diyeceğim Amara.
425
00:16:13,904 --> 00:16:16,300
Mezarlık da varoşlar gibidir.
426
00:16:16,519 --> 00:16:18,362
Hüzün ve ölüm vardır...
427
00:16:18,581 --> 00:16:20,451
...ama aynı zamanda da
hayat dolu.
428
00:16:21,083 --> 00:16:23,117
Ah, midem bulandı.
429
00:16:23,152 --> 00:16:25,085
- Zad!
- Amira!
430
00:16:25,121 --> 00:16:26,320
Ben hallederim. Bir dakika.
431
00:16:26,355 --> 00:16:27,721
Hey! Bunu yapmaya...
432
00:16:27,756 --> 00:16:29,423
Shay!
433
00:16:29,458 --> 00:16:31,125
Tray, sırada sen varsın!
Canına okuyacağım.
434
00:16:31,160 --> 00:16:32,626
- Shay, Shay!
- Anne, sorun yok.
435
00:16:32,661 --> 00:16:34,895
Eski zamanlardan bir şeyler
gösteriyordu.
436
00:16:34,930 --> 00:16:36,069
Çok serseriymişsin.
437
00:16:36,070 --> 00:16:37,898
Dışarıda yaptığın şeylere inanamadım.
438
00:16:37,933 --> 00:16:39,433
Bunu yapmaya hakkın yoktu.
439
00:16:39,468 --> 00:16:41,034
Bunlar benim de çocuklarım, Shay!
440
00:16:41,070 --> 00:16:42,669
Kaybettiğim zamanı telafi
etmeye çalışıyorum.
441
00:16:42,705 --> 00:16:45,487
Hayatımıza bir anda dalamazsın.
442
00:16:45,574 --> 00:16:46,799
Yaptığın şeyden sonra olmaz.
443
00:16:46,800 --> 00:16:48,901
Ben ne yapmışım? Hatalar yaptım.
444
00:16:48,936 --> 00:16:51,629
Hatalarımın bedelini ödedim.
Cezamı çektim.
445
00:16:51,714 --> 00:16:53,260
Bunun bir anlamı olmalı.
446
00:16:53,507 --> 00:16:54,806
Onlar senin seçimlerindi.
447
00:16:54,842 --> 00:16:56,775
Wavy'yi gammazlamamayı seçtin...
448
00:16:56,810 --> 00:16:59,661
...bu yüzden de çocuklarının
hayatındaki yerini kaybettin.
449
00:16:59,752 --> 00:17:01,452
Çocuklarım olduğunu bile bilmiyordum ki!
450
00:17:01,487 --> 00:17:02,753
Bana hiç söylemedin.
451
00:17:02,788 --> 00:17:04,506
Hiç söylemedin!
452
00:17:04,507 --> 00:17:06,566
Tray, sınırını aştın.
453
00:17:08,069 --> 00:17:09,465
Bu benim için son damlaydı.
454
00:17:09,548 --> 00:17:11,182
- Bak anne, o...
- Sen sus!
455
00:17:11,580 --> 00:17:14,248
Eğer bu saçmalıkları bir daha yaparsan...
456
00:17:14,283 --> 00:17:16,550
...ahdım olsun polisleri üstüne salarım...
457
00:17:16,585 --> 00:17:18,751
...ve hapse tekrar dönmeni sağlarım.
458
00:17:19,534 --> 00:17:21,588
Yiyorsa bir dene.
459
00:17:21,914 --> 00:17:23,250
Polisleri üstüme mi salacaksın Shay?
460
00:17:23,251 --> 00:17:25,646
Yaparım. Burada işimiz bitti.
461
00:17:26,926 --> 00:17:28,635
Anladın mı? Bitti.
462
00:17:29,074 --> 00:17:30,215
Hadi.
463
00:17:31,087 --> 00:17:32,266
Hadisenize!
464
00:17:34,323 --> 00:17:36,258
Bir daha bize yaklaşma.
465
00:17:45,297 --> 00:17:46,723
Bobby?
466
00:17:46,759 --> 00:17:49,026
- Hadi.
- Ne oldu?
467
00:17:49,219 --> 00:17:51,562
- Hadi kalk.
- N'oldu? Azıcık kestirdim.
468
00:17:51,597 --> 00:17:52,807
İyiyim ben.
469
00:17:52,832 --> 00:17:54,565
Hepimiz biraz kestirdik.
470
00:17:54,600 --> 00:17:56,254
- Kim?
- Gidelim.
471
00:18:03,278 --> 00:18:04,697
Sensin, sensin.
472
00:18:04,722 --> 00:18:06,476
Değilim. Dalga mı geçiyorsunuz?
473
00:18:06,501 --> 00:18:07,667
Bu ben miyim?
474
00:18:07,692 --> 00:18:09,910
Kafamın büyük olduğunu
biliyorum da bu kadar da değil.
475
00:18:09,958 --> 00:18:11,657
Düğmeli bir adam.
476
00:18:11,693 --> 00:18:13,960
- Düğmeli bir adam değil.
- Tamam, takım giymiş bir adam.
477
00:18:13,994 --> 00:18:15,494
Peki bunu çizsem?
Hayır, takım elbiseli bir adam değil.
478
00:18:15,529 --> 00:18:17,429
Saç kesimi çok kötü bir adam.
479
00:18:18,866 --> 00:18:21,166
- Hayır, saç kesimi kötü...
- Bere takmış.
480
00:18:21,201 --> 00:18:23,201
- Baksanıza şuna.
- Bir kişi.
481
00:18:23,237 --> 00:18:24,803
Olabileceği tek bir şey var.
482
00:18:24,838 --> 00:18:26,035
Bir kişi.
483
00:18:26,036 --> 00:18:27,818
İnsan? Bir insan evladı.
484
00:18:27,819 --> 00:18:29,719
Hayır, zencefilli kurabiye adam.
485
00:18:29,755 --> 00:18:33,303
- Zencefilli...
- Zencefilli kurabiye yemem ben.
486
00:18:33,330 --> 00:18:34,896
- Zencefilli kurabiye yemez misin?
- Hayır.
487
00:18:34,932 --> 00:18:36,731
Çok üzücü. Çok, çok üzücü bir şey.
488
00:18:36,767 --> 00:18:37,933
Peki, sırada kim var?
489
00:18:37,968 --> 00:18:39,401
Sıradaki? Çok üzücü.
490
00:18:39,436 --> 00:18:40,962
Zencefilli kurabiye yemiyormuşsun.
491
00:18:43,848 --> 00:18:45,237
Zencefilli kurabiye!
492
00:18:45,262 --> 00:18:46,509
Kusura bakma.
493
00:18:47,778 --> 00:18:49,366
Başla!
494
00:18:49,827 --> 00:18:50,886
Kutu.
495
00:18:51,796 --> 00:18:53,028
Dikdörtgen!
496
00:18:56,300 --> 00:18:57,599
- Tuğla!
- Evet!
497
00:18:59,470 --> 00:19:01,236
Durun, tuğla mı? Tuğlayı arabanın...
498
00:19:01,272 --> 00:19:03,439
...ön camına atarak mı anlatıyorsun?
499
00:19:03,474 --> 00:19:05,140
Polis arabasına, evet.
500
00:19:05,176 --> 00:19:07,342
Polis arabası mı? Vay canına.
501
00:19:17,376 --> 00:19:18,402
Shannon?
502
00:19:19,485 --> 00:19:20,697
Sikerim polisi.
503
00:19:21,017 --> 00:19:23,041
- Hadi, benim sıram. Devam.
- Pekala.
504
00:19:23,077 --> 00:19:24,243
Haydi.
505
00:19:24,940 --> 00:19:26,298
Geri alalım.
506
00:19:26,453 --> 00:19:27,819
- Peki.
- Kazanmamız lazım.
507
00:19:27,855 --> 00:19:29,187
Bunu çizdiğine inanamıyorum.
508
00:19:29,223 --> 00:19:30,589
- Hazır mısın?
- Cidden bunu mu çizdin?
509
00:19:33,827 --> 00:19:35,294
Evet.
510
00:19:35,329 --> 00:19:36,495
Aynen devam et.
511
00:19:36,530 --> 00:19:38,130
İyi temizle, iyice.
512
00:19:38,165 --> 00:19:40,273
Oralara da girdiğinden emin ol.
513
00:19:40,998 --> 00:19:43,362
Biliyor musun? Unutma bak...
514
00:19:43,387 --> 00:19:45,051
...bu işi başına sen açtın Barker.
515
00:19:45,522 --> 00:19:47,510
Bu işi başına sen açtın.
516
00:19:47,842 --> 00:19:49,970
En büyük düşmanın kendinsin.
517
00:19:50,075 --> 00:19:51,245
Sensin!
518
00:19:51,656 --> 00:19:54,372
Hayatının gerçek bir metaforu bu.
519
00:19:54,582 --> 00:19:56,763
Yüzün helanın içinde.
520
00:19:58,012 --> 00:20:00,763
Bu kadar üzücü olmasaydı,
komik bile olabilirdi.
521
00:20:03,983 --> 00:20:06,616
Çeviri: gseyrek