1 00:00:00,001 --> 00:00:04,001 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:16,700 --> 00:00:21,400 INSPIRADO EM EVENTOS REAIS 3 00:00:24,150 --> 00:00:27,176 Há uma pradaria no meu mundo ideal 4 00:00:29,076 --> 00:00:31,520 onde o vento faz dançar os galhos de uma árvore, 5 00:00:31,685 --> 00:00:34,069 projetando luz como manchas de um leopardo 6 00:00:34,236 --> 00:00:35,536 na superfície de um lago. 7 00:00:37,332 --> 00:00:41,649 A árvore parece imponente, grande e solitária, 8 00:00:42,149 --> 00:00:44,889 cobrindo com sua sombra o mundo abaixo dela. 9 00:00:56,873 --> 00:00:59,606 É aqui, no berço de tudo que me é caro, 10 00:01:00,508 --> 00:01:02,665 que guardo cada recordação de você. 11 00:01:04,351 --> 00:01:07,922 E quando já congelada ante a crueldade do mundo 12 00:01:08,824 --> 00:01:10,917 longe dos seus doces olhos, 13 00:01:12,132 --> 00:01:16,197 retornarei a este lugar, fecharei os meus 14 00:01:17,100 --> 00:01:20,372 e meu único consolo será ter conhecido você. 15 00:01:20,573 --> 00:01:24,665 TERRA SELVAGEM 16 00:02:52,157 --> 00:02:54,546 LANDER, WYOMING 17 00:03:04,577 --> 00:03:05,878 Oi. 18 00:03:07,152 --> 00:03:08,510 Há sangue na sua camisa. 19 00:03:09,311 --> 00:03:11,067 Vim direto do trabalho. 20 00:03:11,569 --> 00:03:13,169 Quem foi a vítima, hoje? 21 00:03:14,908 --> 00:03:16,287 Aparentemente, serei eu. 22 00:03:17,765 --> 00:03:19,066 Quer um café? 23 00:03:19,244 --> 00:03:20,545 Claro! 24 00:03:49,853 --> 00:03:51,630 Preciso ir à reserva amanhã. 25 00:03:52,631 --> 00:03:55,347 Pensei em levar Casey para ver os seus pais. 26 00:03:58,704 --> 00:04:01,199 Algo matou um bezerro no pasto atrás da casa dele. 27 00:04:01,367 --> 00:04:03,145 Sei, por isso que vou lá. 28 00:04:05,889 --> 00:04:08,909 Não tire os olhos de Casey na reserva, tá? 29 00:04:09,010 --> 00:04:12,302 Vou deixá-lo com seus pais enquanto faço a busca. 30 00:04:12,470 --> 00:04:14,120 Não dá para ficar fora nesse frio. 31 00:04:14,121 --> 00:04:15,573 Você sabe o que eu quis dizer. 32 00:04:16,186 --> 00:04:17,487 Sei. 33 00:04:19,304 --> 00:04:20,605 É. 34 00:04:20,715 --> 00:04:22,015 Case! 35 00:04:22,017 --> 00:04:23,779 -Pai? -Venha, companheiro! 36 00:04:23,780 --> 00:04:26,192 -Certo. Estou indo! -É hora de irmos! 37 00:04:28,423 --> 00:04:30,272 Para onde sua arma está apontando? 38 00:04:32,931 --> 00:04:34,904 Venha cá, desça daí. 39 00:04:34,905 --> 00:04:36,296 Desculpe, papai. 40 00:04:36,698 --> 00:04:38,713 Qual é a regra? 41 00:04:38,973 --> 00:04:41,376 Sempre ter cuidado com a arma mesmo descarregada. 42 00:04:41,439 --> 00:04:42,740 -Certo? -Sim. 43 00:04:42,906 --> 00:04:44,676 Bom, vamos lá. 44 00:04:45,030 --> 00:04:47,030 Ponha isso na caminhonete. Rápido! 45 00:04:47,031 --> 00:04:48,859 -Está bem. -Não corra! 46 00:04:56,369 --> 00:04:58,168 Estarei de volta na segunda à tarde. 47 00:04:59,307 --> 00:05:01,368 Tome cuidado na estrada, certo? 48 00:05:02,771 --> 00:05:05,077 Não é a primeira vez que dirijo numa nevasca. 49 00:05:05,978 --> 00:05:07,279 Certo. 50 00:05:08,555 --> 00:05:09,855 É só isso? 51 00:05:11,041 --> 00:05:12,342 É. 52 00:05:17,738 --> 00:05:19,072 Leve isso, amigo. 53 00:05:21,706 --> 00:05:23,942 É um bom lugar, Wilma. 54 00:05:24,044 --> 00:05:25,809 Tem boas escolas. 55 00:05:26,508 --> 00:05:27,808 Se eu conseguir trabalho, 56 00:05:27,976 --> 00:05:30,078 precisaremos falar sobre a manutenção dele. 57 00:05:31,106 --> 00:05:33,347 Em Jackson tudo é muito mais caro. 58 00:05:33,448 --> 00:05:36,325 Consiga o emprego e depois veremos o que fazer. 59 00:05:36,427 --> 00:05:37,728 Não se preocupe com isso. 60 00:05:39,178 --> 00:05:40,525 Vá por Togwotee Pass. 61 00:05:40,625 --> 00:05:42,598 Não atravesse Pinedale, certo? 62 00:05:43,644 --> 00:05:46,610 Está vindo uma tempestade do sul, então... 63 00:05:46,712 --> 00:05:50,236 Eu não passaria por Pinedale nem amarrada. 64 00:05:52,809 --> 00:05:54,982 Jamais voltarei a pisar lá. 65 00:05:56,556 --> 00:05:57,874 Então boa sorte. 66 00:06:03,589 --> 00:06:05,449 Leve isso. Ele está com fome. 67 00:06:09,967 --> 00:06:11,484 Hora da comida, meninos! 68 00:06:16,428 --> 00:06:17,729 Você está bem? 69 00:06:18,198 --> 00:06:19,500 Estou bem! 70 00:06:20,823 --> 00:06:23,604 Empurre o nariz dele quando ele se esfregar em você. 71 00:06:24,005 --> 00:06:25,306 -Entendeu? -Entendi. 72 00:06:25,538 --> 00:06:26,840 Olhe... 73 00:06:27,547 --> 00:06:29,382 Eu disse que você sujaria seu chapéu. 74 00:06:29,544 --> 00:06:31,597 Ele se aproveita por ser mais alto que eu. 75 00:06:31,598 --> 00:06:32,899 É mesmo? 76 00:06:33,261 --> 00:06:35,479 Vamos dar um jeito nisso. Venha. 77 00:06:36,867 --> 00:06:38,709 Precisa ganhar o respeito dele. 78 00:06:39,310 --> 00:06:40,763 Sabe como fazer isso? 79 00:06:41,264 --> 00:06:43,073 Defendendo a sua posição. 80 00:06:43,174 --> 00:06:44,945 Para começar, vai montar nele. 81 00:06:45,146 --> 00:06:46,955 Como mostrei a você, está bem? Monte! 82 00:06:49,276 --> 00:06:50,988 Quem é o mais alto, agora? 83 00:06:52,580 --> 00:06:55,089 Você tem a vantagem da altura. Faça-o recuar. 84 00:06:55,914 --> 00:06:59,065 Seja bonzinho com ele, a não ser que ele não deixe. 85 00:06:59,845 --> 00:07:01,147 Dê a volta com ele. 86 00:07:05,592 --> 00:07:07,966 Isso aí! Passe na frente da comida dele. 87 00:07:08,067 --> 00:07:09,769 Continue. Continue. 88 00:07:10,069 --> 00:07:12,199 Muito bem. Mostre a ele quem manda. 89 00:07:12,301 --> 00:07:14,323 Consegue fazê-lo andar de lado? 90 00:07:19,621 --> 00:07:20,922 Assim... 91 00:07:21,259 --> 00:07:22,769 É isso aí, filho. 92 00:07:26,143 --> 00:07:27,554 Continue vindo. 93 00:07:28,081 --> 00:07:30,186 Segure-o, ele quer a comida. Segure-o. 94 00:07:31,728 --> 00:07:33,029 Olha só! 95 00:07:33,266 --> 00:07:34,662 Certo, venha cá. 96 00:07:34,763 --> 00:07:37,777 Que tal? Bom trabalho. Vem cá. 97 00:07:38,075 --> 00:07:39,636 Ponha a mão no nariz dele. 98 00:07:40,036 --> 00:07:43,200 Deixe-o cheirar você. Que respire e te conheça. 99 00:07:44,045 --> 00:07:46,162 Ele vai amar você para sempre. 100 00:07:51,926 --> 00:07:53,227 Escuta. 101 00:07:53,453 --> 00:07:55,095 O que achou disso, filho? 102 00:07:55,418 --> 00:07:57,193 Foi como um vaqueiro. 103 00:07:58,287 --> 00:07:59,588 Não, filho. 104 00:07:59,939 --> 00:08:01,738 Foi como um arapaho, sua tribo. 105 00:08:05,349 --> 00:08:10,728 ENTRANDO NA RESERVA INDÍGENA WIND RIVER 106 00:08:37,094 --> 00:08:38,494 Oi, meu neto! 107 00:08:40,232 --> 00:08:42,518 Vovó está preparando pão frito para você. 108 00:08:42,519 --> 00:08:44,271 -Já tomou café da manhã? -Só ovos. 109 00:08:44,437 --> 00:08:45,862 Para a cozinha, filho. 110 00:08:51,400 --> 00:08:52,975 Os cavalos pressentem a nevasca. 111 00:08:52,976 --> 00:08:57,340 Sim. Então o chefe da polícia chamou você para caçar o leão? 112 00:08:57,508 --> 00:08:59,593 Para caçar algo. 113 00:09:00,120 --> 00:09:01,722 Soube que você perdeu um bezerro. 114 00:09:01,723 --> 00:09:04,766 Perdi, vou lhe mostrar onde. É um leão. 115 00:09:04,967 --> 00:09:06,659 -Tem certeza? -Tenho. 116 00:09:08,337 --> 00:09:09,637 Como está Wilma? 117 00:09:10,017 --> 00:09:12,076 Foi fazer uma entrevista de emprego. 118 00:09:12,243 --> 00:09:14,246 Em Jackson, acho que é em um motel. 119 00:09:14,547 --> 00:09:16,166 -Jackson Hole? -É. 120 00:09:16,267 --> 00:09:18,154 Vai viver com os milionários. 121 00:09:19,746 --> 00:09:21,046 Do que está falando? 122 00:09:21,213 --> 00:09:23,981 Os bilionários expulsaram os milionários há anos! 123 00:09:24,783 --> 00:09:26,534 Economize seu dinheiro. 124 00:09:26,835 --> 00:09:28,438 Quando os lobos começarem a comer 125 00:09:28,516 --> 00:09:29,889 os Golden Retrievers deles, 126 00:09:30,594 --> 00:09:33,313 aquela terra será comprada por centavos. 127 00:09:36,594 --> 00:09:37,896 Sim, senhor. 128 00:09:38,829 --> 00:09:40,510 Diga-me de quem é isso. 129 00:09:53,316 --> 00:09:54,617 É... 130 00:09:58,175 --> 00:10:00,077 É um leão da montanha, você está certo. 131 00:10:00,623 --> 00:10:01,925 São dois! 132 00:10:05,349 --> 00:10:06,745 Três! 133 00:10:07,066 --> 00:10:09,910 A mãe e os dois filhotes do ano passado. 134 00:10:10,358 --> 00:10:12,820 Eles perseguiram seu bezerro por um tempo, vê? 135 00:10:13,022 --> 00:10:14,888 É isso o que dizem as pegadas. 136 00:10:15,090 --> 00:10:17,427 A mãe ensinando os filhos a caçar. 137 00:10:27,106 --> 00:10:29,387 E os ensina usando o gado. 138 00:10:30,553 --> 00:10:33,125 Agora a família toda dela vai morrer. 139 00:10:40,423 --> 00:10:42,154 Tem gasolina na sua moto neve? 140 00:14:38,189 --> 00:14:40,145 Preciso de ajuda de emergência. 141 00:14:40,246 --> 00:14:43,545 Repito, pedido de ajuda da emergência. Responda. 142 00:14:44,785 --> 00:14:47,143 Aqui, escritório do xerife do condado de Fermot. 143 00:14:47,310 --> 00:14:48,613 Qual a sua localização? 144 00:14:48,812 --> 00:14:52,748 Reserva Indígena Wind River, a leste de Boulder Flats. 145 00:14:56,088 --> 00:14:58,561 O FBI está demorando, não? 146 00:14:58,761 --> 00:15:00,792 A estrada que sai de Riverton está ruim. 147 00:15:00,993 --> 00:15:03,572 Não quero mover o corpo até que eles o vejam. 148 00:15:03,971 --> 00:15:06,654 Mas não vou tentar trazê-lo depois do anoitecer. 149 00:15:07,154 --> 00:15:08,800 Devíamos começar a agir. 150 00:15:09,810 --> 00:15:11,611 Vamos perder os rastros, Ben. 151 00:15:13,278 --> 00:15:15,295 Está nevando bem forte. 152 00:15:17,619 --> 00:15:20,222 Deixe-me seguir os rastros enquanto ainda posso. 153 00:15:20,504 --> 00:15:22,197 Não posso deixar você ir lá 154 00:15:22,598 --> 00:15:25,304 até o FBI autorizar, Cory. 155 00:15:25,706 --> 00:15:27,197 Já contou aos pais dela? 156 00:15:27,798 --> 00:15:30,360 Não, quero levar o corpo para Lander primeiro. 157 00:15:30,907 --> 00:15:32,741 Ela se parece com Natalie, mas... 158 00:15:32,842 --> 00:15:34,342 É Natalie. 159 00:15:44,594 --> 00:15:46,367 Aí estão seus federais. 160 00:15:48,996 --> 00:15:52,498 -O que estão fazendo? -Não conseguem ver a estrada. 161 00:15:52,656 --> 00:15:54,354 Não temos tempo para isso! 162 00:15:55,839 --> 00:15:57,329 Vou buscá-los. 163 00:15:57,973 --> 00:16:00,545 Seu destino está à esquerda. 164 00:16:05,814 --> 00:16:07,219 FBI? 165 00:16:07,319 --> 00:16:08,956 É da Polícia Tribal? 166 00:16:09,056 --> 00:16:10,767 Não, mas a levarei até eles. 167 00:16:10,968 --> 00:16:13,139 Eles estão bem perto. Siga-me, certo? 168 00:16:13,140 --> 00:16:14,442 Certo. 169 00:16:32,856 --> 00:16:34,441 Sou Jane Benner. 170 00:16:36,867 --> 00:16:39,172 -Está sozinha? -Sim, sou só eu. 171 00:16:39,573 --> 00:16:42,348 Sou Ben Shoyo, chefe da Polícia Tribal. 172 00:16:42,448 --> 00:16:45,361 Ele é Corey Lambert, da Pesca e Fauna Silvestre. 173 00:16:45,462 --> 00:16:47,247 Ele descobriu o corpo. 174 00:16:47,317 --> 00:16:50,724 E esse é o sogro dele, Dan. 175 00:16:51,448 --> 00:16:52,970 Ele não faz nada. 176 00:16:53,118 --> 00:16:55,101 Ele e eu temos o mesmo trabalho. 177 00:16:55,302 --> 00:16:58,204 Lamento nos conhecermos nessas circunstâncias. 178 00:16:58,705 --> 00:17:00,486 Quer me mostrar o corpo? 179 00:17:00,786 --> 00:17:02,087 Não quero ser rude, 180 00:17:02,252 --> 00:17:04,205 mas estou congelando aqui fora, então... 181 00:17:04,206 --> 00:17:05,838 Quanto mais cedo, melhor. 182 00:17:05,939 --> 00:17:08,971 É, mas será bem pior se você for vestida assim. 183 00:17:09,072 --> 00:17:11,586 O corpo está a 8 km, indo de moto neve. 184 00:17:11,787 --> 00:17:13,873 Você estará morta antes de chegar lá. 185 00:17:14,174 --> 00:17:16,663 Quando ligaram eu estava no tribunal em Riverton 186 00:17:16,764 --> 00:17:19,081 então era isto que eu vestia. 187 00:17:19,123 --> 00:17:21,475 Devia ter equipamento de inverno na caminhonete. 188 00:17:21,476 --> 00:17:24,678 Não é do governo, é alugado, voei direto de Vegas. 189 00:17:24,779 --> 00:17:27,141 Eu era o agente mais próximo do acontecido. 190 00:17:27,243 --> 00:17:29,686 Acha que não conseguirei ir assim? 191 00:17:29,787 --> 00:17:31,089 Você é de Vegas? 192 00:17:31,256 --> 00:17:33,283 Não sou de lá. Estava lotada lá. 193 00:17:33,451 --> 00:17:34,955 Sou de Fort Lauderdale. 194 00:17:35,056 --> 00:17:37,158 Perdão, antes de continuar esta conversa... 195 00:17:37,159 --> 00:17:39,139 Vamos entrar para equipar você. 196 00:17:39,307 --> 00:17:41,835 Obrigada. Com licença. Obrigada. 197 00:17:43,421 --> 00:17:45,749 Viu o que nos mandaram? 198 00:17:49,628 --> 00:17:52,131 Ceroulas térmicas tendem a enfiar a calcinha nas... 199 00:17:52,132 --> 00:17:53,433 nádegas, 200 00:17:54,383 --> 00:17:56,952 mas vejo que a sua já está enfiada. 201 00:17:58,565 --> 00:18:02,051 Este deve servir. Você é magra. 202 00:18:02,352 --> 00:18:03,655 Obrigada. 203 00:18:13,064 --> 00:18:15,358 -Tem luvas? -Não. 204 00:18:16,338 --> 00:18:19,846 No que estavam pensando mandando você para cá? 205 00:18:24,753 --> 00:18:26,055 Obrigada. 206 00:18:27,839 --> 00:18:30,061 Devolva as roupas quando terminar. 207 00:18:30,261 --> 00:18:32,166 Eram da minha neta. 208 00:18:32,367 --> 00:18:33,891 Não são de presente. 209 00:18:34,292 --> 00:18:36,986 -Ouviu? -Sim, claro. 210 00:18:44,974 --> 00:18:46,275 Muito bem. 211 00:18:51,753 --> 00:18:53,987 Certo. Companheiro... 212 00:18:56,709 --> 00:18:59,717 Papai terá de sair por umas horas para trabalhar. 213 00:18:59,918 --> 00:19:02,606 Um par de horas? Este é o nosso dia. 214 00:19:02,907 --> 00:19:06,215 -Prometo. Está bem? -Sim. 215 00:19:07,565 --> 00:19:09,967 -Pratique com seu avô. -Diminuiu a neve, vamos. 216 00:19:53,737 --> 00:19:56,210 Deus, havia uma tempestade há 20 minutos. 217 00:19:56,310 --> 00:19:59,906 Vem em ondas, pode ficar bom por uma hora 218 00:20:00,073 --> 00:20:02,345 e logo voltamos ao inferno de novo. 219 00:20:02,397 --> 00:20:05,197 -A tempestade vai voltar. -Precisamos considerar isso. 220 00:20:05,198 --> 00:20:07,104 -É. -É aqui. 221 00:20:10,088 --> 00:20:12,994 -Já foi identificada? -Não. Definitiva, não. 222 00:20:13,271 --> 00:20:14,699 É Natalie Hanson. 223 00:20:15,001 --> 00:20:16,957 Vamos aceitar isso por enquanto. 224 00:20:21,988 --> 00:20:23,669 Ela vivia aqui perto? 225 00:20:24,762 --> 00:20:27,971 Sim, em Forte Wakashie. A norte daqui. 226 00:20:28,173 --> 00:20:31,859 -A que distância? -Cerca de 30 minutos de carro. 227 00:20:32,581 --> 00:20:34,928 Não deve ter fugido de casa a pé. 228 00:20:37,235 --> 00:20:39,734 Os pais não notificaram o desaparecimento? 229 00:20:40,125 --> 00:20:41,428 Não. 230 00:20:45,723 --> 00:20:49,318 Pois é, é por isso que chamamos vocês. 231 00:20:49,919 --> 00:20:52,516 O médico legista daqui é experiente? 232 00:20:53,360 --> 00:20:55,900 Podemos dizer que ele se mantêm ocupado. 233 00:20:56,668 --> 00:20:58,391 Pedi um kit de estupro. 234 00:20:58,491 --> 00:21:01,712 Após o exame preliminar dele, enviem o cadáver para Loveland. 235 00:21:01,813 --> 00:21:05,031 Certifique-se que o sangue também seja examinado. 236 00:21:07,448 --> 00:21:09,237 Vou registrar como homicídio. 237 00:21:14,522 --> 00:21:18,541 -Conhece bem esta região? -É o meu trabalho. 238 00:21:18,712 --> 00:21:20,014 Conheço bem. 239 00:21:20,181 --> 00:21:23,655 Há algum lugar aqui perto, de onde ela poderia ter fugido? 240 00:21:23,756 --> 00:21:27,881 A casa mais próxima fica 6 km a sudeste daqui. 241 00:21:28,082 --> 00:21:32,093 -É a casa do Sam Littlefeather. -Sim. 242 00:21:32,260 --> 00:21:34,868 Deveríamos investigar a sério aqueles rapazes. 243 00:21:35,069 --> 00:21:37,021 Não há mais nada mais por perto? 244 00:21:37,423 --> 00:21:39,845 Uma torre de perfuração a 8 km daqui. 245 00:21:39,846 --> 00:21:42,368 Tem vários trailers para os trabalhadores, 246 00:21:42,969 --> 00:21:44,768 mas é fechada no inverno. 247 00:21:44,969 --> 00:21:47,753 Então, por que uma adolescente andaria por aqui? 248 00:21:48,353 --> 00:21:51,490 Muitos jovens vêm até aqui com moto neve 249 00:21:51,692 --> 00:21:53,760 para fazer grandes festas na neve. 250 00:21:54,061 --> 00:21:55,814 Mas não descalços. 251 00:22:00,257 --> 00:22:01,579 O que acha? 252 00:22:01,727 --> 00:22:03,279 Só sei o que as marcas me dizem. 253 00:22:03,362 --> 00:22:07,104 -É tudo o que temos. -Venha, vou lhe mostrar. 254 00:22:12,611 --> 00:22:16,798 Veja aqui, o dedo grande do pé está mais enterrado na neve, 255 00:22:16,900 --> 00:22:18,342 ela estava correndo. 256 00:22:18,409 --> 00:22:19,710 Venha, vou lhe mostrar. 257 00:22:21,734 --> 00:22:23,879 Ela correu até que caiu aqui. 258 00:22:24,332 --> 00:22:27,703 Vê a poça de sangue onde o rosto bateu na neve? 259 00:22:27,905 --> 00:22:31,070 A temperatura chega aos 30 graus negativos à noite. 260 00:22:31,272 --> 00:22:34,952 Se encher os pulmões com esse ar gelado ao correr, 261 00:22:35,556 --> 00:22:38,467 eles congelam, se enchem de sangue 262 00:22:38,468 --> 00:22:40,070 e se começa a tossir esse sangue. 263 00:22:40,237 --> 00:22:42,501 De onde quer que ela tenha vindo, 264 00:22:45,085 --> 00:22:46,558 correu até aqui... 265 00:22:47,378 --> 00:22:49,425 Os pulmões entraram em colapso. 266 00:22:50,700 --> 00:22:52,102 Ela se agachou nessas árvores 267 00:22:52,262 --> 00:22:54,053 e morreu afogada no próprio sangue. 268 00:22:54,704 --> 00:22:57,138 Que distância alguém consegue percorrer descalço 269 00:22:57,305 --> 00:22:58,606 nessas condições? 270 00:23:00,549 --> 00:23:01,851 Não sei. 271 00:23:03,730 --> 00:23:05,797 Depende da vontade de continuar vivo, 272 00:23:06,667 --> 00:23:08,510 especialmente nestas condições. 273 00:23:10,674 --> 00:23:12,098 Eu conhecia essa garota. 274 00:23:13,935 --> 00:23:15,501 Era uma lutadora. 275 00:23:17,794 --> 00:23:20,386 Não importa o quanto se ache que ela correu, 276 00:23:20,640 --> 00:23:22,760 posso garantir que foi muito mais. 277 00:23:25,590 --> 00:23:27,701 Preciso ir ver meu filho. 278 00:23:31,935 --> 00:23:34,767 Não se importa de voltar a me ajudar? 279 00:23:38,266 --> 00:23:41,239 Seria possível ele me ajudar nesta investigação? 280 00:23:41,406 --> 00:23:44,185 O quê? Ele não trabalha para mim. 281 00:23:44,587 --> 00:23:46,686 Não esqueça, você tem um leão para matar. 282 00:23:46,888 --> 00:23:48,806 São três e não esqueci. 283 00:23:48,908 --> 00:23:51,505 Desculpe, o que é mesmo o que faz? 284 00:23:52,714 --> 00:23:55,992 -Caçadas. -Caça leões? 285 00:23:56,579 --> 00:23:58,030 Caço predadores. 286 00:23:59,996 --> 00:24:03,013 Então, por que não vem caçar um deles para mim? 287 00:24:05,366 --> 00:24:06,667 Está bem. 288 00:24:46,874 --> 00:24:48,175 Pai? 289 00:24:49,645 --> 00:24:52,900 Companheiro. Não consegue dormir? 290 00:24:54,263 --> 00:24:55,563 Tive um pesadelo. 291 00:24:56,504 --> 00:24:58,576 Você está bem? Sobre o que era? 292 00:25:01,510 --> 00:25:02,812 Quem era ela? 293 00:25:05,174 --> 00:25:06,474 Vem cá, amigo. 294 00:25:12,017 --> 00:25:14,321 -Quer um leite? -Não. 295 00:25:19,669 --> 00:25:23,227 Foi uma garota que se perdeu na neve, só isso. Certo? 296 00:25:25,461 --> 00:25:26,764 O que é isso tudo? 297 00:25:27,850 --> 00:25:29,429 É o trabalho, amigo. 298 00:25:32,618 --> 00:25:34,298 Ela morreu como Emily? 299 00:25:36,812 --> 00:25:38,214 Ela morreu por causa do frio. 300 00:25:41,360 --> 00:25:43,338 Então ela morreu igual à Emily? 301 00:25:46,332 --> 00:25:49,361 Sim, filho. Temo que sim. 302 00:26:00,252 --> 00:26:01,859 Olá. Desculpe. 303 00:26:03,952 --> 00:26:08,502 -Sim. Gostou da cidade? -Sim, no limite. 304 00:26:09,002 --> 00:26:10,689 A família já identificou o corpo? 305 00:26:10,791 --> 00:26:12,092 Sim. 306 00:26:13,276 --> 00:26:16,769 Disseram por que não comunicaram o desaparecimento? 307 00:26:16,969 --> 00:26:20,414 Ela vivia com o namorado, então nem imaginaram. 308 00:26:20,816 --> 00:26:23,131 Tinha 18 anos, livre para fazer o que quisesse. 309 00:26:24,399 --> 00:26:28,340 Muito bem Randy, o tempo está contando. Só tenho 5 minutos. 310 00:26:28,440 --> 00:26:29,741 Vou ser rápido. 311 00:26:29,956 --> 00:26:33,505 Bom dia, sou Randy Whitehurst, médico legista. 312 00:26:34,616 --> 00:26:36,762 Sou a agente Benner do FBI. 313 00:26:37,487 --> 00:26:40,973 Como pode ver, ela sofreu um corte profundo na testa. 314 00:26:41,670 --> 00:26:42,971 Duas costelas quebradas. 315 00:26:42,972 --> 00:26:45,786 Pés queimados pelo frio até ao tornozelo. 316 00:26:45,888 --> 00:26:48,953 O mesmo com o nariz e a mão esquerda. 317 00:26:49,755 --> 00:26:51,339 Queimaduras de 4º grau nos pés. 318 00:26:51,440 --> 00:26:53,242 Sabemos disso pela coloração azulada. 319 00:26:53,298 --> 00:26:55,312 -Vê isso? -Sim. 320 00:26:56,163 --> 00:26:59,020 Paredes vaginais dilaceradas a diferentes profundidades. 321 00:26:59,021 --> 00:27:00,723 Acha que houve vários estupradores? 322 00:27:00,748 --> 00:27:02,302 Não posso determinar isso agora. 323 00:27:02,303 --> 00:27:04,806 Pode ser uma só pessoa que a estuprou várias vezes. 324 00:27:05,136 --> 00:27:07,459 Fiz amostragens e enviarei pelo correio 325 00:27:07,460 --> 00:27:09,912 ao laboratório de criminologia em Logan, Colorado, 326 00:27:10,079 --> 00:27:11,578 como você requisitou. 327 00:27:11,781 --> 00:27:14,635 Os resultados de DNA devem ficar prontos em um mês e meio 328 00:27:14,636 --> 00:27:17,005 e podem ajudar a determinar isso que perguntou. 329 00:27:17,105 --> 00:27:19,679 Qual é a causa da morte no seu relatório? 330 00:27:20,645 --> 00:27:22,007 Não vai gostar. 331 00:27:22,109 --> 00:27:24,288 Morte por hemorragia pulmonar. 332 00:27:24,489 --> 00:27:25,790 Quando... 333 00:27:26,691 --> 00:27:30,018 o ar gelado chega aos pulmões, ele faz com que os alvéolos, 334 00:27:30,220 --> 00:27:32,417 as pequenas cavidades nos pulmões, estourem. 335 00:27:32,719 --> 00:27:35,306 Os fluídos aumentam nos pulmões e com o ar gelado 336 00:27:35,507 --> 00:27:38,411 esse líquido todo se cristaliza. 337 00:27:38,512 --> 00:27:41,369 -Por fim, a vítima... -Não relatou como homicídio? 338 00:27:41,470 --> 00:27:42,772 Não posso. 339 00:27:44,566 --> 00:27:47,911 Você deve levar em conta as circunstâncias. 340 00:27:48,112 --> 00:27:50,383 Ela foi estuprada repetidamente. 341 00:27:50,684 --> 00:27:52,125 -Surrada. -Olha... 342 00:27:52,526 --> 00:27:55,855 As circunstâncias são sua área, não a minha. 343 00:27:56,023 --> 00:27:58,755 -Deixe-me lhe mostrar. -Não preciso que me explique. 344 00:27:58,855 --> 00:28:01,373 É um processo de homicídio. 345 00:28:01,540 --> 00:28:04,205 Ela não iria correr na neve se não fosse atacada. 346 00:28:04,372 --> 00:28:07,023 Mas não posso apontar a causa da morte como homicídio. 347 00:28:07,183 --> 00:28:09,587 E eu não posso trazer uma equipe do FBI à reserva 348 00:28:09,588 --> 00:28:11,590 a não ser que você relate como homicídio. 349 00:28:11,757 --> 00:28:13,409 Não estou aqui para resolver isto, 350 00:28:13,576 --> 00:28:17,315 estou aqui para saber a causa da morte e chamar uma equipe. 351 00:28:17,483 --> 00:28:19,598 Apresente o estupro, a agressão... 352 00:28:19,765 --> 00:28:22,200 Esses crimes não são da jurisdição do FBI. 353 00:28:22,302 --> 00:28:24,805 São jurisdição do Departamento de Assuntos Índios. 354 00:28:30,616 --> 00:28:33,317 Não olhem para mim. Estou habituado a não ter ajuda. 355 00:28:33,318 --> 00:28:35,563 Tem apenas seis homens às suas ordens 356 00:28:35,664 --> 00:28:38,389 para policiar uma área de 3 mil quilômetros quadrados. 357 00:28:38,590 --> 00:28:39,905 Sim, disso eu sei. 358 00:28:40,854 --> 00:28:43,257 Não se ofenda, mas acho que você tem os elementos 359 00:28:43,258 --> 00:28:44,759 em seu colo para resolver isto. 360 00:28:44,926 --> 00:28:46,227 Isso eu também sei. 361 00:28:46,228 --> 00:28:48,031 Todos nós sabemos que é um homicídio. 362 00:28:48,349 --> 00:28:51,194 Se o Ministério Público confirmar, eu assino em baixo. 363 00:28:51,296 --> 00:28:55,223 Mas não posso escrever isso no certificado de óbito. 364 00:28:55,620 --> 00:28:59,163 Muito bem. Obrigada. 365 00:29:11,206 --> 00:29:12,603 Agradeço seu entusiasmo. 366 00:29:12,771 --> 00:29:14,775 Não é a resposta habitual do FBI. 367 00:29:15,978 --> 00:29:18,335 Mas Randy está do nosso lado. 368 00:29:19,077 --> 00:29:20,864 Meu supervisor vendo esse relatório, 369 00:29:21,031 --> 00:29:22,563 me mandará de volta para Vegas. 370 00:29:22,730 --> 00:29:24,032 Você sabe disso. 371 00:29:24,608 --> 00:29:28,838 Não que eu ajude muito... mas sou o que vocês tem. 372 00:29:39,186 --> 00:29:40,487 Sim? 373 00:29:50,028 --> 00:29:52,038 Então, nunca encontrou com ele? 374 00:29:52,039 --> 00:29:53,339 Nunca. 375 00:29:53,340 --> 00:29:56,675 -Ela nunca falou sobre ele? -Não para mim. 376 00:29:57,275 --> 00:29:59,277 Então, por que deixou sua filha ficar 377 00:29:59,445 --> 00:30:01,170 com um homem que nunca conheceu? 378 00:30:01,171 --> 00:30:02,471 Cujo nome você nem sabe? 379 00:30:02,472 --> 00:30:05,433 -Ela já era adulta. -No limite. 380 00:30:08,501 --> 00:30:11,067 -O que isso significa? -Ele não gostou. 381 00:30:13,199 --> 00:30:18,079 Ouça... não quis ofendê-lo. 382 00:30:18,289 --> 00:30:23,266 Só quero entender a relação entre vocês, Sr. Hanson. 383 00:30:23,578 --> 00:30:24,880 Estou tentando ajudar. 384 00:30:24,980 --> 00:30:27,083 Por que vocês sempre começam nos insultando 385 00:30:27,247 --> 00:30:28,548 ao tentarem ajudar? 386 00:30:30,498 --> 00:30:32,494 Não sei porquê ela não me contou. 387 00:30:32,695 --> 00:30:35,926 Mas ela tinha 18 anos, e escolhi confiar nela. 388 00:30:36,617 --> 00:30:37,918 Foi uma escolha errada. 389 00:30:38,157 --> 00:30:43,027 Está bem, e a sua esposa? Sua filha conversava com ela? 390 00:30:43,144 --> 00:30:44,445 E você, fala com sua mãe? 391 00:30:44,528 --> 00:30:46,495 O nome dela é Annie? Ela está aqui? 392 00:30:47,800 --> 00:30:50,702 -Está no quarto. -Quero falar com ela. 393 00:30:50,904 --> 00:30:52,206 Fique à vontade. 394 00:30:52,973 --> 00:30:56,005 -Obrigada. É por aqui? -Ali. 395 00:30:58,125 --> 00:30:59,559 -Jane. -Sim? 396 00:31:01,252 --> 00:31:03,626 Não se importam, não é? 397 00:31:03,727 --> 00:31:05,506 Você não precisa de minha permissão. 398 00:31:05,608 --> 00:31:07,207 Já é uma adulta. 399 00:31:08,326 --> 00:31:09,627 No limite. 400 00:31:28,245 --> 00:31:29,546 Jane. 401 00:31:51,316 --> 00:31:52,915 Eu sinto muito. 402 00:32:57,111 --> 00:32:59,976 Posso dizer que as coisas ficarão mais fáceis... 403 00:33:00,568 --> 00:33:01,870 Mas não ficarão. 404 00:33:07,138 --> 00:33:10,824 Acho que o único consolo... 405 00:33:12,544 --> 00:33:15,067 É se acostumar com a dor, eu suponho. 406 00:33:21,274 --> 00:33:25,048 Já fui a um seminário sobre o luto, em Casper. 407 00:33:25,549 --> 00:33:26,897 Sabia disso? 408 00:33:28,793 --> 00:33:30,237 Não sei porquê... 409 00:33:33,455 --> 00:33:35,649 Só queria que tudo de ruim desaparecesse. 410 00:33:36,851 --> 00:33:40,457 Queria respostas a perguntas que não podem ser respondidas. 411 00:33:44,132 --> 00:33:48,438 No final, o diretor do seminário veio e sentou-se ao meu lado. 412 00:33:50,350 --> 00:33:52,513 Ele disse algo que ficou na minha cabeça. 413 00:33:54,856 --> 00:34:00,374 Não sei se foi o que ele disse ou a forma como disse. 414 00:34:04,569 --> 00:34:07,842 Ele falou: "Tenho notícias boas e ruins." 415 00:34:09,211 --> 00:34:11,564 "A ruim é que você nunca mais será o mesmo, 416 00:34:12,288 --> 00:34:13,854 nunca mais se sentirá completo." 417 00:34:13,955 --> 00:34:15,257 "Nunca mais." 418 00:34:16,397 --> 00:34:21,306 "Você perdeu sua filha, e nada vai substituí-la." 419 00:34:21,543 --> 00:34:24,240 "A boa é que, assim que aceitar isso... 420 00:34:24,441 --> 00:34:26,155 você se permitirá sofrer." 421 00:34:34,401 --> 00:34:36,880 "Você se permitirá visitá-la em sua mente." 422 00:34:37,755 --> 00:34:40,636 "Você se lembrará de todo o amor que ela lhe deu 423 00:34:41,793 --> 00:34:43,686 e toda a felicidade que ela teve." 424 00:34:48,101 --> 00:34:51,234 O problema, Martin, é que é impossível fugir da dor. 425 00:34:52,832 --> 00:34:55,057 Se fugir, você só rouba a si mesmo. 426 00:35:00,711 --> 00:35:03,257 Rouba a si mesmo todas as memórias que possui dela. 427 00:35:05,368 --> 00:35:07,047 Absolutamente todas. 428 00:35:08,191 --> 00:35:12,871 Desde o primeiro passo dela até seu último sorriso. 429 00:35:14,152 --> 00:35:15,651 Elas serão todas apagadas. 430 00:35:18,633 --> 00:35:20,610 Aceite a dor, Martin. 431 00:35:21,542 --> 00:35:23,968 Você me ouviu? Aceite-a. 432 00:35:28,398 --> 00:35:30,702 É a única maneira de manter sua filha com você. 433 00:35:32,891 --> 00:35:34,871 Só estou cansado, Cory. 434 00:35:39,052 --> 00:35:43,098 Cansado... de lutar para viver essa vida. 435 00:35:45,819 --> 00:35:48,150 O que você fizer, agora, será pelo seu filho. 436 00:35:50,300 --> 00:35:52,517 Agora, a família dele são as drogas. 437 00:35:53,607 --> 00:35:55,152 Já o perdi, também. 438 00:35:56,804 --> 00:35:58,883 Mora no fim da maldita estrada, mas... 439 00:36:00,139 --> 00:36:01,441 Já o perdi. 440 00:36:03,367 --> 00:36:05,218 Acho que descobrirão que de algum modo 441 00:36:05,364 --> 00:36:06,666 ele está envolvido nisso. 442 00:36:08,540 --> 00:36:10,814 Ele está morando com os irmãos Littlefeather. 443 00:36:11,508 --> 00:36:12,810 Verdade? 444 00:36:14,249 --> 00:36:15,549 Sim. 445 00:36:15,806 --> 00:36:17,943 Você está dirigindo para essa agente do FBI 446 00:36:18,111 --> 00:36:19,791 para que ela não se perca, é isso? 447 00:36:21,745 --> 00:36:23,794 É o que me pediram para fazer. 448 00:36:24,971 --> 00:36:27,385 Mas não é isso que estou fazendo. 449 00:36:29,541 --> 00:36:31,211 Então, o que está fazendo? 450 00:36:33,790 --> 00:36:35,277 Sou um caçador, Martin. 451 00:36:36,736 --> 00:36:38,617 O que acha que eu estou fazendo? 452 00:36:46,000 --> 00:36:47,920 Se encontrar quem fez isso... 453 00:36:49,692 --> 00:36:51,629 Não me importa quem for. 454 00:36:52,749 --> 00:36:54,284 Entendeu? 455 00:36:55,856 --> 00:36:57,286 Seja lá onde estiver. 456 00:36:59,606 --> 00:37:02,077 Então saia da minha varanda e vá fazer isso. 457 00:37:45,657 --> 00:37:49,128 A irmã de Natalie vive aqui com Sam e Bart Littlefeather... 458 00:37:49,129 --> 00:37:51,828 e uma figura chamada Frank Walker. 459 00:37:54,465 --> 00:37:57,850 O filho de Hanson é mau, mas os outros parecem demônios. 460 00:37:57,851 --> 00:37:59,151 Tenha cuidado. 461 00:37:59,272 --> 00:38:02,177 Não devíamos esperar por reforços? 462 00:38:03,197 --> 00:38:05,111 Esta não é a "terra de reforços", Jane. 463 00:38:05,213 --> 00:38:07,571 É a terra do "você está por conta própria". 464 00:38:27,021 --> 00:38:28,628 Ouça essa merda. 465 00:38:36,001 --> 00:38:37,302 Sim? 466 00:38:37,612 --> 00:38:39,665 Procuramos por Chip Hanson. Ele está aqui? 467 00:38:40,924 --> 00:38:44,042 -Não aqui, mano. -Quem é você? 468 00:38:46,389 --> 00:38:47,691 E você, quem é, porra? 469 00:38:48,794 --> 00:38:50,596 Sou do FBI. Você é Sam? 470 00:38:51,413 --> 00:38:52,714 Não. 471 00:38:52,925 --> 00:38:54,916 Está doidão, Sam? 472 00:38:55,117 --> 00:38:57,349 Quantas vezes eu já lhe prendi? 473 00:38:58,024 --> 00:39:03,122 -Chefe, como está, mano? -Onde está seu irmão? 474 00:39:04,755 --> 00:39:08,048 -Preso. Você o prendeu. -Não teve a condicional? 475 00:39:08,149 --> 00:39:11,197 Olha só, o sistema de justiça funcionando. 476 00:39:12,435 --> 00:39:16,214 Lembrei que meu supervisor disse para dar algo a você. 477 00:39:16,884 --> 00:39:18,435 Está comigo. Acho que está aqui. 478 00:39:18,575 --> 00:39:20,150 Deixa ver sua mão! Deixa ver... 479 00:39:28,817 --> 00:39:30,852 Cory, a porta dos fundos! 480 00:40:18,740 --> 00:40:22,112 MEUS HERÓIS SEMPRE MATARAM COWBOYS 481 00:41:38,126 --> 00:41:39,577 Cory pegou mais dois lá fora. 482 00:41:39,578 --> 00:41:40,879 Vamos. 483 00:41:40,880 --> 00:41:43,225 Ele ainda está vivo. Vamos chamar a ambulância. 484 00:41:43,226 --> 00:41:44,862 Está a uma hora daqui. 485 00:41:45,029 --> 00:41:49,883 -Deixe-o aí. -Ele não morreu ainda, Ben. 486 00:41:59,562 --> 00:42:00,863 Foi o que eu disse. 487 00:42:01,284 --> 00:42:02,585 Vamos. 488 00:42:15,902 --> 00:42:17,875 -Você está bem? -Sim. 489 00:42:19,576 --> 00:42:22,188 -O magro é irmão de Natalie. -E o outro? 490 00:42:22,650 --> 00:42:25,523 Esse... é Frank Walker. 491 00:42:26,244 --> 00:42:28,014 Seu pai ficará morto de orgulhoso... 492 00:42:28,115 --> 00:42:31,529 -Meu pai está preso, cuzão. -Eu sei, eu o prendi. 493 00:42:32,331 --> 00:42:34,433 Conte o que aconteceu com sua irmã, Chip. 494 00:42:34,516 --> 00:42:35,817 O quê? 495 00:42:36,017 --> 00:42:39,916 -Não se finja de idiota. -Sobre o quê? O que houve? 496 00:42:45,067 --> 00:42:46,826 O que aquele branquelo fez? 497 00:42:48,178 --> 00:42:49,612 Que branquelo? 498 00:42:50,013 --> 00:42:52,028 Ela estava saindo com um cara branco? 499 00:42:52,430 --> 00:42:56,306 -Conhece o namorado dela? -Sabe o nome dele, Chip? 500 00:42:59,434 --> 00:43:00,735 Você disse "estava". 501 00:43:01,824 --> 00:43:03,302 Por que disse "estava"? 502 00:43:04,537 --> 00:43:06,389 Por que ela disse "estava"? 503 00:43:07,625 --> 00:43:09,209 Ela disse "estava"! 504 00:43:10,702 --> 00:43:14,149 Porque a encontrei estuprada e morta lá em cima, filho. 505 00:43:16,405 --> 00:43:17,707 É por isso. 506 00:43:22,418 --> 00:43:23,718 Não... 507 00:43:28,209 --> 00:43:29,512 O quê? 508 00:43:36,033 --> 00:43:37,568 Não! 509 00:43:41,507 --> 00:43:44,115 Pode ir. Levarei Chip para Lander 510 00:43:44,116 --> 00:43:46,068 e tentarei descobrir o nome do namorado. 511 00:43:46,349 --> 00:43:48,387 É dessa maneira que o encontraremos. 512 00:43:48,787 --> 00:43:51,181 Não, vamos à casa ou ao trabalho dele. 513 00:43:51,283 --> 00:43:52,583 É verdade? 514 00:43:53,152 --> 00:43:55,954 Então, onde ele mora? Ou trabalha? 515 00:43:56,054 --> 00:43:59,009 Acha que aqueles malditos lhe darão informações? Duvido. 516 00:44:00,406 --> 00:44:03,206 Você procura pistas, mas não vê todos os sinais. 517 00:44:03,809 --> 00:44:05,491 Venha, deixe-me mostrar a você. 518 00:44:08,123 --> 00:44:11,368 Olhe só. É a trilha de uma moto neve. 519 00:44:11,569 --> 00:44:13,914 -Sim. -Está vendo ali na encosta? 520 00:44:14,016 --> 00:44:16,700 Tome. Use isso. 521 00:44:17,855 --> 00:44:19,156 Certo. 522 00:44:19,323 --> 00:44:21,037 -Vê o fim da encosta? -Onde? 523 00:44:21,064 --> 00:44:23,616 -Siga minha mão. Você a vê? -Sim, é só o que vejo. 524 00:44:23,617 --> 00:44:28,614 Agora vou tirá-la. Dê uma olhada. Viu? 525 00:44:28,992 --> 00:44:31,730 -Viu a sombra que há? -Acho que sim. 526 00:44:31,825 --> 00:44:33,126 A neve começou a cobrir. 527 00:44:33,292 --> 00:44:35,630 Olhe a base da morro e suba a encosta. 528 00:44:35,797 --> 00:44:37,387 É mais fácil de ver. Vê a trilha 529 00:44:37,554 --> 00:44:39,195 que continua ao longo da encosta? 530 00:44:39,196 --> 00:44:40,875 -Sim, vejo. -Muito bem. 531 00:44:41,956 --> 00:44:45,218 O corpo dela foi encontrado passando a encosta. 532 00:44:46,219 --> 00:44:50,315 Alguém dirigindo uma moto neve foi daqui até lá em cima. 533 00:44:51,870 --> 00:44:54,523 Não há rastros indicando que a pessoa voltou. Por quê? 534 00:44:54,988 --> 00:44:57,924 Vou lhe dizer. A resposta está lá em cima. 535 00:45:02,858 --> 00:45:04,414 Ouça... 536 00:45:06,764 --> 00:45:10,324 Não sei como fazer isso. Não sei seguir rastros. 537 00:45:10,625 --> 00:45:13,321 Tudo bem. Isso é o que sei fazer. 538 00:45:15,277 --> 00:45:16,578 Olhe aqui. 539 00:45:16,848 --> 00:45:18,881 -Está pedindo minha ajuda, sim? -Sim. 540 00:45:19,083 --> 00:45:21,641 Melhor irmos enquanto podemos. 541 00:45:23,192 --> 00:45:24,494 Certo. 542 00:45:44,315 --> 00:45:45,617 Por que paramos? 543 00:45:47,178 --> 00:45:48,885 A tempestade já vai voltar. 544 00:45:49,515 --> 00:45:51,566 As árvores são muito grandes para passar. 545 00:45:52,544 --> 00:45:54,195 A partir daqui, teremos que andar. 546 00:45:54,972 --> 00:45:56,273 Vamos. 547 00:46:00,936 --> 00:46:03,683 -Coloque isso. -Sim. 548 00:46:09,072 --> 00:46:10,373 E agora? 549 00:46:11,461 --> 00:46:12,763 Vamos andando. 550 00:46:13,440 --> 00:46:15,750 Seguiremos a trilha indo para sul. 551 00:46:15,751 --> 00:46:17,053 -Está pronta? -Estou. 552 00:46:17,279 --> 00:46:18,581 Certo, então me siga. 553 00:46:18,970 --> 00:46:20,271 Está bem. 554 00:46:58,186 --> 00:46:59,487 Meu Deus! 555 00:47:19,996 --> 00:47:21,959 Percorremos a pé o último quilômetro. 556 00:47:22,160 --> 00:47:24,816 Mas deixamos uma boa trilha na neve. 557 00:47:24,918 --> 00:47:27,691 Posso levar os rapazes lá, se quiserem. 558 00:47:27,793 --> 00:47:30,299 Vou falar com o supervisor do DAI. 559 00:47:30,400 --> 00:47:32,589 Talvez ele queira. 560 00:47:32,691 --> 00:47:34,013 Há câmeras de segurança 561 00:47:34,180 --> 00:47:36,363 em todo o perímetro da torre de sondagem. 562 00:47:36,464 --> 00:47:37,787 Irei para lá pela manhã. 563 00:47:37,955 --> 00:47:40,216 Com sorte talvez encontremos algo gravado. 564 00:47:42,284 --> 00:47:45,487 Os outros dois em custódia não revelaram nada? 565 00:47:46,088 --> 00:47:47,960 Não são muito de falar, Jane. 566 00:47:48,126 --> 00:47:51,402 Eles até esperam ser presos. É como um rito de passagem. 567 00:47:51,570 --> 00:47:53,992 Acho inclusive que é o sonho deles. 568 00:47:54,092 --> 00:47:57,459 Três refeições, uma cama e TV a cabo de graça. 569 00:47:58,679 --> 00:48:01,173 Para eles qualquer coisa é melhor que estar aqui. 570 00:48:01,274 --> 00:48:04,511 Vamos comparar o DNA deles com o sêmen encontrado. 571 00:48:04,783 --> 00:48:06,696 -Posso falar com eles? -Não, Cory. 572 00:48:06,798 --> 00:48:09,044 Nada seria admitido no tribunal. 573 00:48:09,146 --> 00:48:12,992 E o que você nos contasse não seria admitido também. 574 00:48:13,393 --> 00:48:16,277 E se eu não contasse a vocês? Só quero saber. 575 00:48:20,621 --> 00:48:23,296 Alô, é a Agente Benner. Sim, senhor. 576 00:48:23,825 --> 00:48:25,125 Ben... 577 00:48:26,048 --> 00:48:28,566 Conheço esses meninos desde que aprenderam a andar. 578 00:48:28,967 --> 00:48:30,803 Preciso revistar a casa. 579 00:48:30,903 --> 00:48:34,185 A porta traseira só tranca por dentro. 580 00:48:56,015 --> 00:48:57,318 Olha só você. 581 00:49:00,803 --> 00:49:03,022 Olha você. Não fiz merda nenhuma. 582 00:49:05,787 --> 00:49:08,915 Você só fez merda pelos últimos dois anos, Chip. 583 00:49:10,616 --> 00:49:14,099 É este lugar, cara. Olha o que ele tirou da gente. 584 00:49:15,787 --> 00:49:17,090 O que ele tirou de você... 585 00:49:17,988 --> 00:49:21,807 Não vou mentir que a vida é justa, pois não é. 586 00:49:22,108 --> 00:49:23,664 Para nenhum de nós. 587 00:49:24,110 --> 00:49:25,410 Mas... 588 00:49:25,576 --> 00:49:26,879 O que podemos fazer? 589 00:49:29,061 --> 00:49:31,405 Este lugar é tudo o que nos resta. 590 00:49:31,572 --> 00:49:32,872 Nós quem? 591 00:49:32,966 --> 00:49:35,368 De coisa indígena sua só havia sua ex-mulher 592 00:49:35,369 --> 00:49:37,174 e a filha que não pôde proteger. 593 00:49:37,276 --> 00:49:39,244 Se tivesse brincado de detetive... 594 00:49:41,667 --> 00:49:43,675 Esse assunto não lhe diz respeito. 595 00:49:44,923 --> 00:49:46,224 Está entendendo? 596 00:49:47,277 --> 00:49:48,579 Vá para lá. 597 00:49:55,123 --> 00:49:57,739 Quer me dar sermão proteger as pessoas? 598 00:49:57,940 --> 00:50:00,564 Enquanto distribui a droga que as mata? 599 00:50:02,675 --> 00:50:04,323 Diferente da maioria, 600 00:50:04,425 --> 00:50:07,291 você teve a chance de dar o fora daqui se quisesse. 601 00:50:07,292 --> 00:50:09,645 Ir para o exército, faculdade, e o que escolheu? 602 00:50:09,646 --> 00:50:11,472 Olha o que você escolheu. 603 00:50:13,264 --> 00:50:14,935 Olha o que escolheu. 604 00:50:15,778 --> 00:50:17,079 Maldito seja. 605 00:50:18,855 --> 00:50:20,156 Eu o conheci. 606 00:50:24,189 --> 00:50:25,490 É mesmo? 607 00:50:25,592 --> 00:50:28,139 O filho da puta tinha mais ou menos sua idade. 608 00:50:30,838 --> 00:50:32,861 Queria ter enchido ele de porrada também. 609 00:50:34,168 --> 00:50:35,920 Natalie não deixou. 610 00:50:37,732 --> 00:50:40,182 Acho que o amor é cego mesmo. 611 00:50:42,953 --> 00:50:45,853 Ele trabalha como segurança no local da sondagem. 612 00:50:49,480 --> 00:50:51,255 Esse namorado tem nome? 613 00:50:51,892 --> 00:50:55,049 Matt. Matt alguma coisa. Sei lá. 614 00:50:55,900 --> 00:51:00,532 -Quem sabe? -Sam sabe. Pergunte a ele. 615 00:51:02,058 --> 00:51:04,461 Acho que você irá falar com Sam bem antes de mim. 616 00:51:05,395 --> 00:51:07,342 Acha que eu queria ser assim? 617 00:51:09,538 --> 00:51:10,839 Cara... 618 00:51:13,731 --> 00:51:17,768 Quando fico muito nervoso, quero enfrentar o mundo todo. 619 00:51:20,672 --> 00:51:22,829 Tem alguma ideia de como seja isso? 620 00:51:24,331 --> 00:51:25,643 Eu tenho. 621 00:51:28,776 --> 00:51:31,149 Mas decidi enfrentar meus sentimentos. 622 00:51:32,752 --> 00:51:35,027 Porque percebi que o mundo venceria. 623 00:51:41,415 --> 00:51:43,888 O que ele te contou? Ele disse alguma coisa? 624 00:51:44,276 --> 00:51:46,425 Não, deixa, melhor eu nem saber. 625 00:51:47,354 --> 00:51:49,313 Vai ao local da sondagem amanhã, certo? 626 00:51:49,314 --> 00:51:50,617 Vou. 627 00:51:51,547 --> 00:51:53,390 O namorado de Natalie trabalha lá. 628 00:51:53,490 --> 00:51:56,752 O quê? Não, merda! Não me diga. 629 00:51:57,267 --> 00:51:59,446 Esse caso se resolveu sozinho. 630 00:51:59,916 --> 00:52:01,216 Cory. 631 00:52:01,992 --> 00:52:04,307 Quero você conosco lá, amanhã. 632 00:52:05,941 --> 00:52:08,641 Você não pega lobos procurando onde possam estar. 633 00:52:08,741 --> 00:52:10,627 Procure onde eles já estiveram. 634 00:52:11,431 --> 00:52:13,223 E eles estiveram bem aqui. 635 00:52:28,828 --> 00:52:30,128 Oi. 636 00:52:31,091 --> 00:52:32,392 Você está bem? 637 00:52:34,903 --> 00:52:36,203 Já estive melhor. 638 00:52:38,799 --> 00:52:40,606 Faz você recordar as coisas, não é? 639 00:52:43,252 --> 00:52:44,554 Talvez. 640 00:52:46,042 --> 00:52:48,408 Então, você, Ben e a menininha do FBI 641 00:52:48,576 --> 00:52:50,719 formaram uma equipe para resolver tudo. 642 00:52:50,820 --> 00:52:52,122 Foi o que escutei. 643 00:52:54,503 --> 00:52:55,804 Só tento ajudar. 644 00:52:56,525 --> 00:52:58,523 Não achará as respostas que procura. 645 00:53:01,727 --> 00:53:03,428 Não importa o que encontre. 646 00:53:06,040 --> 00:53:07,830 Não tem a ver com Emily. 647 00:53:15,048 --> 00:53:16,377 Boa noite, Cory. 648 00:53:48,119 --> 00:53:49,420 Matt Rayburn. 649 00:53:51,970 --> 00:53:53,271 Conhece? 650 00:53:54,917 --> 00:53:56,630 O cara que encontramos na neve? 651 00:53:56,732 --> 00:53:58,583 Sim, as digitais estão no sistema. 652 00:53:58,683 --> 00:54:02,429 Era um dos seguranças da empresa de sondagem. 653 00:54:04,166 --> 00:54:05,467 Certo. 654 00:54:08,248 --> 00:54:09,549 Então é isso? 655 00:54:10,780 --> 00:54:12,581 -Estou demitido agora? -Não. 656 00:54:12,682 --> 00:54:14,333 -Venha, vamos entrar. -Está bem. 657 00:54:14,501 --> 00:54:15,803 Venha. 658 00:54:21,915 --> 00:54:26,154 -Quer beber algo? -Claro. 659 00:54:26,321 --> 00:54:27,622 Tenho... 660 00:54:28,460 --> 00:54:30,950 Leite, café e água do poço. 661 00:54:31,183 --> 00:54:33,954 -Pode ser água. -Certo. 662 00:54:34,333 --> 00:54:36,306 Sinta-se em casa. 663 00:54:59,833 --> 00:55:01,351 -Aqui está. -Obrigada. 664 00:55:06,213 --> 00:55:09,866 Essa é... a minha filha Emily. 665 00:55:10,983 --> 00:55:12,833 Ela faleceu há três anos. 666 00:55:15,242 --> 00:55:16,545 Sinto muito. 667 00:55:19,786 --> 00:55:22,457 Quer saber como, não? 668 00:55:25,068 --> 00:55:26,369 Quero, mas... 669 00:55:28,444 --> 00:55:29,746 Somos dois a querer. 670 00:55:32,099 --> 00:55:35,197 Eu trabalhava como alfaiate em Pinedale. 671 00:55:35,398 --> 00:55:40,586 Havia nevado muito, então tive uma rara noite de folga. 672 00:55:41,186 --> 00:55:43,803 Aluguei um quarto, chamei minha esposa 673 00:55:43,905 --> 00:55:46,520 e propus que ela passasse a noite comigo. 674 00:55:47,420 --> 00:55:51,481 Tínhamos dois filhos e morávamos na montanha. 675 00:55:52,440 --> 00:55:54,782 Não passávamos muito tempo juntos. 676 00:55:55,823 --> 00:55:58,831 Emily cuidava do Casey que tinha 5 anos na época. 677 00:55:58,999 --> 00:56:00,406 Emily tinha 16 anos. 678 00:56:01,828 --> 00:56:05,517 Acho que ficaram sabendo que estávamos fora. 679 00:56:06,119 --> 00:56:08,117 Então alguns amigos dela de escola 680 00:56:08,285 --> 00:56:09,677 vieram com mais amigos. 681 00:56:13,805 --> 00:56:16,297 E depois algumas pessoas que não eram amigas. 682 00:56:16,897 --> 00:56:20,367 E uma reuniãozinha virou uma festa, acho eu. 683 00:56:21,057 --> 00:56:22,359 E então... 684 00:56:24,776 --> 00:56:26,077 Eu não sei. 685 00:56:27,501 --> 00:56:29,685 Eu não sei de muita coisa. 686 00:56:35,378 --> 00:56:37,873 Recebemos uma ligação na manhã seguinte. 687 00:56:39,375 --> 00:56:40,676 Da Natalie. 688 00:56:42,370 --> 00:56:44,449 Disse que Emily estava desaparecida. 689 00:56:47,264 --> 00:56:49,916 Ela estava preocupada, porque era a melhor amiga dela. 690 00:56:52,544 --> 00:56:55,881 Tentamos ser cuidadosos com Emily. 691 00:56:58,281 --> 00:57:00,459 Tentávamos planejar tudo. 692 00:57:06,652 --> 00:57:08,642 Era uma boa menina. 693 00:57:10,808 --> 00:57:12,816 Mas baixamos a guarda. 694 00:57:14,531 --> 00:57:18,399 Vou te contar. Talvez tenha filhos um dia. 695 00:57:21,251 --> 00:57:23,151 Você não pode piscar. 696 00:57:25,523 --> 00:57:27,292 Nem uma só vez. 697 00:57:30,462 --> 00:57:34,542 Havia um cara tocando ovelhas perto de Wind River. 698 00:57:35,066 --> 00:57:36,775 Foi ele que a encontrou. 699 00:57:38,046 --> 00:57:40,707 A uns 30km da nossa casa. 700 00:57:40,908 --> 00:57:44,160 Não sei como ela chegou lá ou o que aconteceu. 701 00:57:44,442 --> 00:57:46,490 A autópsia não ajudou muito 702 00:57:46,491 --> 00:57:48,561 porque os coiotes acabaram com ela. 703 00:57:51,991 --> 00:57:53,553 E eu... sinto... 704 00:57:54,696 --> 00:57:56,183 Sinto muito, não é... 705 00:57:57,956 --> 00:57:59,256 Desculpe. 706 00:57:59,424 --> 00:58:01,146 Pode me dizer... 707 00:58:04,314 --> 00:58:06,277 Onde fica o banheiro? 708 00:58:06,877 --> 00:58:10,037 -É bem ali. -Obrigada. 709 00:58:36,644 --> 00:58:39,235 NO MEU MUNDO IDEAL EXISTE UMA PRADARIA 710 00:58:39,555 --> 00:58:40,857 Foi Emily que escreveu. 711 00:58:45,246 --> 00:58:46,711 E assim ela foi aceita 712 00:58:46,911 --> 00:58:49,363 no programa de verão para escritores, no Colorado. 713 00:58:51,151 --> 00:58:52,887 Ela escreveu para você? 714 00:58:58,116 --> 00:59:00,152 Não importa para quem foi. 715 00:59:01,905 --> 00:59:03,792 Só importa quem escreveu. 716 00:59:10,269 --> 00:59:13,805 Sinto muito por hoje mais cedo. 717 00:59:14,706 --> 00:59:18,933 Só estou tentando fazer a coisa certa aqui. 718 00:59:19,334 --> 00:59:22,644 Não sei o que o filho do Hanson lhe disse, mas... 719 00:59:24,215 --> 00:59:28,081 Não quero que tropecemos em algo como hoje, se puder evitar. 720 00:59:28,383 --> 00:59:32,667 Então, se ele tiver dito algo que eu deva saber... 721 00:59:32,834 --> 00:59:35,022 eu agradeceria se você compartilhasse. 722 00:59:35,765 --> 00:59:39,527 Ele só disse que Matt era o nome do namorado da Natalie. 723 00:59:40,464 --> 00:59:43,040 E você já descobriu quem é, então... 724 00:59:43,941 --> 00:59:46,435 Podia ter me pedido essa informação. 725 00:59:46,961 --> 00:59:49,274 Queria saber por que está me ajudando. 726 00:59:49,876 --> 00:59:51,516 Agora já sei. 727 00:59:53,165 --> 00:59:54,465 Amanhã... 728 00:59:56,584 --> 01:00:00,390 Acha que podemos não pilotar a 120km/h? 729 01:00:00,600 --> 01:00:01,902 Sim, claro. 730 01:00:02,002 --> 01:00:05,158 Se quiser cair numa valeta da qual não possamos sair. 731 01:00:05,559 --> 01:00:06,861 Ótimo. 732 01:00:07,922 --> 01:00:09,223 Certo. 733 01:00:10,108 --> 01:00:11,408 Você venceu. 734 01:00:12,917 --> 01:00:15,179 -Tenha uma boa noite. -Certo. 735 01:00:15,573 --> 01:00:16,876 Até amanhã. 736 01:00:17,532 --> 01:00:18,833 Até amanhã. 737 01:00:37,243 --> 01:00:39,012 Está tremendo mais que ela. 738 01:00:39,113 --> 01:00:41,594 Está tão frio que congelaria um pinguim. 739 01:00:41,595 --> 01:00:43,621 Aposto que está abaixo de zero. 740 01:00:43,722 --> 01:00:45,727 Menos 20. E lá onde vamos é mais frio. 741 01:00:46,341 --> 01:00:47,641 Oi, amigos. 742 01:00:48,268 --> 01:00:51,217 -Oi, como vai? -O que faz aqui? 743 01:00:51,318 --> 01:00:53,919 Há uma trilha da casa do Littlefeather até o cadáver. 744 01:00:54,000 --> 01:00:56,813 Vou segui-la e ver aonde vai. E você? 745 01:00:56,814 --> 01:00:58,939 Jane é a única com jurisdição lá. 746 01:00:58,940 --> 01:01:01,444 Só queria mais uns distintivos extras. 747 01:01:01,545 --> 01:01:04,401 -Você pode explicar a eles? -Sim, claro. 748 01:01:05,065 --> 01:01:07,453 A plataforma tem câmeras ao longo do perímetro. 749 01:01:07,554 --> 01:01:10,128 Esperamos que uma das câmeras tenha filmado algo. 750 01:01:10,229 --> 01:01:13,314 E também vamos vasculhar o trailer de Matt Rayburn. 751 01:01:13,416 --> 01:01:15,871 Ver se há algo conectado com o ataque. 752 01:01:16,178 --> 01:01:17,883 Você tem um mandado? 753 01:01:18,085 --> 01:01:19,823 Vou pedir educadamente. 754 01:01:20,566 --> 01:01:22,954 Consegue-se chegar lá pela tal casa? 755 01:01:23,054 --> 01:01:25,165 É uma passagem difícil entre dois cânions. 756 01:01:25,267 --> 01:01:27,018 E não quero ter que te desenterrar. 757 01:01:27,055 --> 01:01:28,356 Não recomendo. 758 01:01:28,457 --> 01:01:30,159 Vamos pegar a estrada da refinaria. 759 01:01:30,200 --> 01:01:32,442 Precisa viajar uns 80km para andar 8km. 760 01:01:32,544 --> 01:01:34,681 -Percebi. -Bem-vinda ao Wyoming. 761 01:01:34,682 --> 01:01:37,436 Depois podem ir na minha mãe. É primavera. 762 01:01:38,673 --> 01:01:39,975 Vamos lá pessoal. 763 01:01:39,976 --> 01:01:42,829 Se achar algo, me chame no rádio. 764 01:03:24,364 --> 01:03:27,072 PROPRIEDADE PRIVADA NÃO ENTRE 765 01:04:43,491 --> 01:04:44,793 Posso ajudá-los? 766 01:04:44,959 --> 01:04:47,965 Sim. Matt Rayburn trabalha aqui? 767 01:04:48,071 --> 01:04:50,143 Trabalha. Sabe onde ele está? 768 01:04:51,151 --> 01:04:53,357 Eu ia lhe perguntar a mesma coisa. 769 01:04:54,567 --> 01:04:56,879 Não sei. Ele brigou com a namorada há uns dias. 770 01:04:57,045 --> 01:04:59,174 Ela foi embora, ele foi atrás dela 771 01:04:59,342 --> 01:05:00,643 e não o vimos mais. 772 01:05:00,745 --> 01:05:02,672 -Quando foi isso? -Há três dias. 773 01:05:02,873 --> 01:05:04,173 Não sabíamos o que fazer. 774 01:05:04,258 --> 01:05:05,759 Desde então esperamos a empresa 775 01:05:05,760 --> 01:05:08,498 dizer se preenchemos a rescisão ou ligamos para vocês. 776 01:05:08,599 --> 01:05:10,942 -Está tudo bem? -Sim, estão atrás do Matt. 777 01:05:11,344 --> 01:05:13,261 Vocês o encontraram? Ele está bem? 778 01:05:13,462 --> 01:05:15,817 -O que houve com vocês dois? -Como assim? 779 01:05:15,985 --> 01:05:17,359 Estão com hematomas. 780 01:05:18,822 --> 01:05:22,720 Quando se bate num galho a 60km/h. Veja o que acontece. 781 01:05:22,820 --> 01:05:25,031 Rondamos a propriedade duas vezes ao dia. 782 01:05:25,197 --> 01:05:26,499 É parte do trabalho. 783 01:05:26,500 --> 01:05:28,494 Deveriam tentar usar protetores faciais. 784 01:05:29,595 --> 01:05:31,498 Pedi capacetes, nosso supervisor disse: 785 01:05:31,499 --> 01:05:32,801 "A neve é macia, não é?" 786 01:05:32,967 --> 01:05:34,964 Empresa do Texas, o que posso dizer? 787 01:05:35,132 --> 01:05:36,959 Matt mora nesta propriedade? 788 01:05:37,159 --> 01:05:38,849 Mora. Nós todos moramos. 789 01:05:42,248 --> 01:05:43,749 Podemos ver o trailer dele? 790 01:05:43,835 --> 01:05:45,586 Sim, claro Vou levá-los. 791 01:05:45,587 --> 01:05:48,389 -O que está acontecendo, chefe? -Estão procurando Matt. 792 01:07:09,975 --> 01:07:11,277 Então, algo... 793 01:07:12,232 --> 01:07:14,410 Algo aconteceu com ele? Sabe onde está? 794 01:07:14,510 --> 01:07:16,213 É o que estamos tentando descobrir. 795 01:07:16,380 --> 01:07:19,292 A namorada dele fez registro de pessoa desaparecida. 796 01:07:19,458 --> 01:07:22,277 Achei que a encontraram na neve, antes da tempestade. 797 01:07:22,278 --> 01:07:23,578 Como é? 798 01:07:23,579 --> 01:07:26,200 Ouvi o nome dela pelo rádio, quando a encontraram. 799 01:07:26,301 --> 01:07:28,061 Não lembro de falarem o nome dela. 800 01:07:30,476 --> 01:07:32,479 Talvez você não estivesse escutando. 801 01:07:34,946 --> 01:07:37,650 -Que droga estão fazendo? -O quê? 802 01:07:39,148 --> 01:07:41,804 -Por que estão nos cercando? -Do que está falando? 803 01:07:42,405 --> 01:07:44,902 Do que acha que estou falando? Estão nos cercando! 804 01:07:44,990 --> 01:07:47,041 Largue a arma, aqui é propriedade privada. 805 01:07:47,042 --> 01:07:48,494 Solte a droga da arma. 806 01:07:48,557 --> 01:07:50,431 Baixe a droga da arma, agora! 807 01:07:50,533 --> 01:07:52,031 Já disse para abaixar! 808 01:07:52,133 --> 01:07:53,435 Abaixe isso, Dillon! 809 01:07:54,066 --> 01:07:56,131 Vire e fique de joelhos, agora! 810 01:07:56,132 --> 01:07:57,432 -Evan! -Vá se ferrar! 811 01:07:57,433 --> 01:07:59,683 Aqui é propriedade do Departamento de Energia. 812 01:07:59,784 --> 01:08:01,636 Infringiram a lei entrando aqui. 813 01:08:01,686 --> 01:08:03,789 Esta área da reserva é propriedade privada. 814 01:08:03,790 --> 01:08:06,692 -Não têm autoridade aqui. -Acha que não sei o que querem? 815 01:08:06,693 --> 01:08:07,995 Atire, veja o que acontece. 816 01:08:07,996 --> 01:08:10,857 -Atire, branquelo, vai! -O que estão fazendo? 817 01:08:10,858 --> 01:08:14,085 Chefe, você não tem autoridade. Está violando a lei federal. 818 01:08:14,086 --> 01:08:16,760 -Abaixem as armas! -Vocês nos encurralaram. 819 01:08:16,761 --> 01:08:18,295 Diga pra mim! O que eu faço? 820 01:08:18,296 --> 01:08:20,728 Mantenham posição. O xerife não tem autoridade. 821 01:08:20,729 --> 01:08:24,433 -Chega disso, se acalmem. -FBI! Sou do FBI. 822 01:08:24,734 --> 01:08:28,036 Aqui é propriedade federal, sou a única autoridade. 823 01:08:28,202 --> 01:08:29,504 Entenderam? 824 01:08:29,826 --> 01:08:33,195 E agora, todos vocês, baixem as armas. 825 01:08:34,565 --> 01:08:36,283 Certo? Todos. 826 01:08:36,784 --> 01:08:39,608 Estamos trabalhando com o mesmo objetivo 827 01:08:39,808 --> 01:08:41,783 e preciso que recuem, 828 01:08:42,964 --> 01:08:46,532 e afastem as mãos de suas armas. 829 01:08:46,834 --> 01:08:48,135 Viram? 830 01:08:49,132 --> 01:08:51,742 Dylan, guarde sua arma. 831 01:08:54,731 --> 01:08:56,032 Descafeinada de merda. 832 01:08:56,284 --> 01:08:57,684 Maldita seja. 833 01:08:59,075 --> 01:09:01,506 Mantenha os idiotas na linha, senhora, 834 01:09:01,533 --> 01:09:03,185 só estamos fazendo nosso trabalho. 835 01:09:03,186 --> 01:09:05,234 Ele acabou quando chegamos, imbecil. 836 01:09:05,335 --> 01:09:07,265 Evan, guarde sua arma, agora! 837 01:09:07,366 --> 01:09:10,667 Certo, todos vocês para minha esquerda. Vamos. 838 01:09:10,768 --> 01:09:13,701 -Ninguém atrás de mim. -Entendemos, idiota. 839 01:09:13,802 --> 01:09:15,532 Pessoal, façam o que eu digo. 840 01:09:15,633 --> 01:09:18,405 Cada um respire bem fundo, por favor. 841 01:09:19,992 --> 01:09:22,913 Delegado, guarde sua arma. 842 01:09:23,015 --> 01:09:26,288 -Você não enxerga? -Agora ou está preso. Entendeu? 843 01:09:28,116 --> 01:09:29,732 Não enxerga mesmo. 844 01:09:44,498 --> 01:09:46,472 Leve-nos ao trailer do Matt. 845 01:09:47,801 --> 01:09:49,220 Sim, senhora. 846 01:10:08,985 --> 01:10:10,286 Ben, está ouvindo? 847 01:10:14,245 --> 01:10:15,723 Ben, está ouvindo? 848 01:10:27,502 --> 01:10:28,802 Ben! 849 01:10:35,431 --> 01:10:37,021 Ai está. É este aqui. 850 01:10:38,763 --> 01:10:40,198 Ele mora com alguém? 851 01:10:40,499 --> 01:10:42,108 Sim. Comigo... 852 01:10:42,508 --> 01:10:44,649 -e Pete Mickens. -Pete está aí agora? 853 01:10:45,332 --> 01:10:48,194 Sim, está dormindo. Ele é do turno da noite. 854 01:11:22,424 --> 01:11:24,060 Posso ajudá-la? 855 01:11:25,747 --> 01:11:28,924 Sim. Procuro meu cavaleiro de armadura brilhante. 856 01:11:29,024 --> 01:11:30,678 Acho que este é o castelo dele. 857 01:11:30,779 --> 01:11:32,080 Bem... 858 01:11:32,459 --> 01:11:34,816 Droga. Faltou a armadura. 859 01:11:35,783 --> 01:11:38,586 -Não me importo. -Não se importa? 860 01:11:39,607 --> 01:11:42,300 Você tem alguma noção de como é bom vê-la? 861 01:11:42,400 --> 01:11:44,804 Alguma noção? Caramba. 862 01:11:44,906 --> 01:11:47,715 Como chegou aqui? Não ouvi sua carruagem parando. 863 01:11:47,816 --> 01:11:51,995 Minha carruagem queria ver o show em Lander, às 20h. 864 01:11:51,996 --> 01:11:53,700 Então ela me deixou no caminho. 865 01:11:53,801 --> 01:11:57,026 Você andou pela neve? Como uma supermulher? 866 01:11:57,193 --> 01:11:59,794 -Acho que você vale a pena. -Acha que valho a pena? 867 01:11:59,803 --> 01:12:01,408 Você chegou aqui 868 01:12:01,409 --> 01:12:04,505 como a mulher mais durona do planeta. Sabia disso? 869 01:12:11,806 --> 01:12:13,666 Que tal Nova York? 870 01:12:14,903 --> 01:12:18,093 Você odiaria Nova York. Fique um mês inteiro lá 871 01:12:18,394 --> 01:12:21,063 e seus pés nunca tocarão em nada além cimento. 872 01:12:21,572 --> 01:12:23,368 Certo. E que tal Chicago? 873 01:12:23,569 --> 01:12:26,575 Amor, é igual a Nova York, só que mais frio. 874 01:12:26,777 --> 01:12:29,628 Mais crimes, se você gosta desse tipo de coisa. 875 01:12:29,828 --> 01:12:31,599 Acha isso engraçado? 876 01:12:34,321 --> 01:12:36,447 Está bem. Que tal Los Angeles? 877 01:12:36,648 --> 01:12:39,333 Escute, nunca mais repita essa palavra perto de mim. 878 01:12:39,434 --> 01:12:41,802 -Lá faz calor. -Prefiro estar no Iraque. 879 01:12:41,803 --> 01:12:43,104 Iraque é quente. 880 01:12:45,241 --> 01:12:47,005 Vou te contar, tenho uma ideia. 881 01:12:48,041 --> 01:12:50,243 Tenho uma ideia. Eu estava... 882 01:12:52,253 --> 01:12:54,878 Lembro que parei em um lugar chamado Poni Magu, 883 01:12:54,879 --> 01:12:56,635 é cerca de uma hora ao norte de LA. 884 01:12:56,658 --> 01:12:59,987 Era Natal, acordei sozinho, Eu não tinha ninguém. 885 01:13:00,089 --> 01:13:01,610 O que a Marinha faz no Natal 886 01:13:01,711 --> 01:13:04,010 é montar umas festas bobas no refeitório 887 01:13:04,011 --> 01:13:05,312 para os caras sem família. 888 01:13:05,313 --> 01:13:07,065 Eu não ia ficar para aquela merda. 889 01:13:07,232 --> 01:13:09,683 Então, peguei minha caminhonete e sai de lá, 890 01:13:09,850 --> 01:13:13,781 e acabei numa cidadezinha de montanha chamada Ojai. 891 01:13:14,282 --> 01:13:15,779 Cheguei lá e parecia... 892 01:13:15,946 --> 01:13:18,226 Parecia fazenda de frutas. Vinhedos. 893 01:13:18,227 --> 01:13:21,640 E tinha uma montanha ao redor como se protegesse o vilarejo. 894 01:13:22,324 --> 01:13:23,625 E as pessoas de lá 895 01:13:23,726 --> 01:13:25,689 eram como se sorrissem um para o outro. 896 01:13:26,502 --> 01:13:28,256 Eles dizem "olá" e é como... 897 01:13:28,656 --> 01:13:31,261 Lembro de pensar que todos eram... 898 01:13:31,463 --> 01:13:33,411 Não sei. Eles tinham um jeito de olhar. 899 01:13:33,578 --> 01:13:36,743 Como se tivessem um segredo como se tivessem tudo resolvido. 900 01:13:37,285 --> 01:13:40,418 Havia uma Missão espanhola, bem no centro da cidade. 901 01:13:40,419 --> 01:13:42,270 Estavam oferecendo uma missa de Natal. 902 01:13:42,429 --> 01:13:45,077 Estavam celebrando o Natal com um clima de 20ºC. 903 01:13:45,177 --> 01:13:48,154 Eu só fui lá pegar uma laranja da árvore 904 01:13:48,756 --> 01:13:52,831 e sentar no banco, ouvir o coral e comer minha laranja. 905 01:13:53,633 --> 01:13:54,934 Isso. 906 01:13:55,731 --> 01:13:57,791 Foi o melhor Natal que já tive. 907 01:14:01,441 --> 01:14:02,805 Você quer morar lá? 908 01:14:05,605 --> 01:14:06,907 Quero. 909 01:14:08,212 --> 01:14:09,914 Vamos morar em Ojai. 910 01:14:10,315 --> 01:14:11,794 -Certo. -Certo? 911 01:14:18,238 --> 01:14:19,599 Que horas são? 912 01:14:21,432 --> 01:14:23,408 Pensei que ficariam no vilarejo hoje. 913 01:14:23,409 --> 01:14:24,710 Também pensei. 914 01:14:24,810 --> 01:14:26,374 Droga. Desculpa, Nat. 915 01:14:29,139 --> 01:14:30,850 Só feche a cortina. 916 01:14:45,581 --> 01:14:47,595 O que foi. Quem está aí? 917 01:14:55,057 --> 01:14:57,062 Cheira a sexo aqui. 918 01:15:01,722 --> 01:15:03,250 O que vocês dois fizeram? 919 01:15:03,353 --> 01:15:05,795 Estão no quarto de lua de mel? 920 01:15:05,796 --> 01:15:08,006 O que os dois andaram fazendo? 921 01:15:08,007 --> 01:15:09,659 O que eles fizeram? 922 01:15:13,712 --> 01:15:15,069 Olá, senhora. 923 01:15:15,883 --> 01:15:17,713 -Oi, Pete. -Olá. 924 01:15:19,770 --> 01:15:22,690 Estava imaginando o que tem debaixo do lençol? 925 01:15:22,892 --> 01:15:25,216 -Curt, pode levá-lo daqui? -Vamos, Pete. 926 01:15:25,380 --> 01:15:27,783 Fiz uma pergunta a ela. O que ela tem aí debaixo? 927 01:15:27,784 --> 01:15:30,504 É um pijama velho, Pete nada sexy. 928 01:15:30,505 --> 01:15:32,254 Pijama me parece bom. 929 01:15:32,355 --> 01:15:34,143 Curt, você vai tirá-lo daqui ou não? 930 01:15:34,244 --> 01:15:36,188 Matt, espere, também está pelado? 931 01:15:36,389 --> 01:15:39,467 Também está pelado? O que estavam fazendo? 932 01:15:39,635 --> 01:15:41,787 Curt, pode tirá-lo do meu quarto, por favor? 933 01:15:41,788 --> 01:15:43,539 -Venha, Pete. -Também está pelado? 934 01:15:43,707 --> 01:15:46,411 O que estavam fazendo? Curt, pode tirá-lo? 935 01:15:46,912 --> 01:15:49,478 -Pete, venha! -Só quero dar uma olhadinha. 936 01:15:49,580 --> 01:15:51,684 -Só uma olhadinha. -Curt, por que não vem 937 01:15:51,685 --> 01:15:54,548 e o tira daqui? Não entendo porque não faz isso. 938 01:15:54,648 --> 01:15:56,285 Só quero dar uma olhadinha. 939 01:15:56,796 --> 01:15:58,369 Qual é o seu problema? 940 01:16:01,107 --> 01:16:03,866 Por que está fazendo isso? 941 01:16:04,167 --> 01:16:06,883 -Vamos, Pete. -Não me engana, garota. 942 01:16:06,985 --> 01:16:10,091 Você mostrou sua bundinha como uma bandeira. 943 01:16:10,724 --> 01:16:13,126 Eu já vi e só o que quero olhar... 944 01:16:13,628 --> 01:16:16,458 Só quero dar uma olhadinha. O que vai fazer, garotão? 945 01:16:17,769 --> 01:16:19,343 O que vai fazer, venha? 946 01:16:19,344 --> 01:16:21,738 -O que vai fazer? -Senta, Pete. 947 01:16:22,279 --> 01:16:23,852 Calma lá! 948 01:16:27,731 --> 01:16:30,578 -Estou percebendo. -Ele não quer dividir. 949 01:16:32,052 --> 01:16:34,073 Ele não quer mostrar a cara. 950 01:16:34,133 --> 01:16:35,434 Amigos dividem. 951 01:16:36,145 --> 01:16:37,446 Pete! 952 01:16:42,758 --> 01:16:45,128 Você é um viadão em cima desse pentelho preto. 953 01:16:45,495 --> 01:16:46,803 Desgraçado! 954 01:16:49,578 --> 01:16:50,879 Vem comigo! 955 01:16:54,571 --> 01:16:57,004 -Tirem ele dali. -Matt! 956 01:16:57,183 --> 01:16:58,510 Tirem ele! 957 01:16:59,257 --> 01:17:00,803 Tirem ele, droga! 958 01:17:01,842 --> 01:17:04,459 -Tirem ele de cima de mim. -Matt desgraçado. 959 01:17:29,325 --> 01:17:31,025 Segurem! 960 01:18:01,850 --> 01:18:04,257 Acabou o orgulho, não é, sua puta? 961 01:18:07,338 --> 01:18:09,544 Depois é minha vez de foder essa puta. 962 01:18:20,490 --> 01:18:21,790 Fuja! 963 01:18:42,066 --> 01:18:43,582 FBI! Abra! 964 01:18:56,105 --> 01:18:57,939 Tem certeza que tem alguém aí? 965 01:18:58,541 --> 01:19:00,642 Pete, aqui é o Curtis. 966 01:19:00,843 --> 01:19:02,406 Ben, está ouvindo? 967 01:19:02,770 --> 01:19:05,923 O FBI está de pé na frente da porta, abra. 968 01:19:08,432 --> 01:19:10,994 Jane, cai fora dessa porta! 969 01:20:07,610 --> 01:20:09,129 Droga, vai... 970 01:20:19,276 --> 01:20:20,576 Pete, você está bem? 971 01:20:20,678 --> 01:20:22,429 -Fui atingido. -Quem não foi? 972 01:20:22,530 --> 01:20:24,584 -Você está bem, Pete? -Estamos bem. 973 01:20:24,684 --> 01:20:27,287 -Quantos derrubamos? -Dois não levantaram. 974 01:20:27,389 --> 01:20:28,992 Não, eu vou levantar. 975 01:20:36,656 --> 01:20:39,208 Maldição, as mulheres daqui são duronas. 976 01:20:48,164 --> 01:20:50,007 Alguém viu de onde veio o tiro? 977 01:20:53,679 --> 01:20:55,947 -Pode se levantar? -Não sei. 978 01:20:55,948 --> 01:20:58,676 É melhor descobrir porque ainda não acabou. 979 01:21:04,689 --> 01:21:06,144 -Onde ele está? -Eu não sei. 980 01:21:06,689 --> 01:21:07,990 Curtis! 981 01:21:09,070 --> 01:21:10,372 Mike! 982 01:21:11,422 --> 01:21:13,017 -Curtis! -Atrás do trailer 3! 983 01:21:31,488 --> 01:21:32,790 Desgraça. 984 01:22:00,678 --> 01:22:01,980 Você está bem? 985 01:22:04,165 --> 01:22:05,479 Vamos lá para dentro. 986 01:22:16,600 --> 01:22:18,906 -É grave? -Não sei. 987 01:22:22,797 --> 01:22:24,736 Um par de balas passou por aqui. 988 01:22:25,372 --> 01:22:27,274 Foram só estilhaços, você ficará bem. 989 01:22:27,967 --> 01:22:30,082 Deixe-me ver. Deixa ver aqui. 990 01:22:34,280 --> 01:22:35,581 Muito bem... 991 01:22:47,296 --> 01:22:51,049 -Pressione, firme. Consegue? -Sim, certo. 992 01:23:07,230 --> 01:23:08,847 Me dê o seu rádio. 993 01:23:10,566 --> 01:23:14,341 A melhor chance de sobrevivermos é com um helicóptero. 994 01:23:15,583 --> 01:23:16,953 Você não tem um aí, tem? 995 01:23:18,485 --> 01:23:19,787 Não. 996 01:23:22,637 --> 01:23:24,036 Me dê o seu rádio. 997 01:23:25,422 --> 01:23:26,758 Vá atrás dele. 998 01:23:28,751 --> 01:23:30,215 Isso não a trará de volta. 999 01:23:31,607 --> 01:23:32,907 Deveria saber disso. 1000 01:23:33,949 --> 01:23:35,251 Eu sei. 1001 01:23:36,952 --> 01:23:38,253 Vá pegá-lo. 1002 01:24:56,077 --> 01:24:57,379 Deus! 1003 01:25:19,989 --> 01:25:21,398 Sabe onde estamos 1004 01:25:21,734 --> 01:25:23,035 Não. 1005 01:25:23,201 --> 01:25:24,504 Aquele é o Pico Gannett. 1006 01:25:26,538 --> 01:25:27,920 A maior montanha de Wyoming. 1007 01:25:28,919 --> 01:25:32,564 No dia mais quente de agosto, a neve chegou a 30cm. 1008 01:25:33,726 --> 01:25:35,027 Hoje... 1009 01:25:36,159 --> 01:25:37,711 Está frio demais para cair neve. 1010 01:25:37,979 --> 01:25:40,329 Vamos conversar, certo? 1011 01:25:40,775 --> 01:25:43,103 Só conversar, por favor. 1012 01:25:43,505 --> 01:25:44,806 Claro. 1013 01:25:58,393 --> 01:26:00,556 O que é isso? Onde estão minhas botas? 1014 01:26:00,757 --> 01:26:02,060 Minhas botas? 1015 01:26:02,425 --> 01:26:04,418 Tenho o tempo todo do mundo. 1016 01:26:04,620 --> 01:26:06,171 Não posso dizer o mesmo de você. 1017 01:26:07,028 --> 01:26:08,406 Vamos conversar? 1018 01:26:09,097 --> 01:26:10,849 Ou vai continuar choramingando? 1019 01:26:11,967 --> 01:26:13,268 Escute... 1020 01:26:13,619 --> 01:26:15,882 Eu cometi erros, certo? 1021 01:26:17,336 --> 01:26:18,637 O que você fez? 1022 01:26:22,818 --> 01:26:24,816 Veja, não sou a lei aqui. 1023 01:26:25,000 --> 01:26:27,052 Sou só um cara sentado na sua frente. 1024 01:26:28,074 --> 01:26:29,875 Então, você pode me contar a verdade. 1025 01:26:30,687 --> 01:26:32,478 Conte e lhe darei uma oportunidade. 1026 01:26:32,878 --> 01:26:34,179 Escute aqui! 1027 01:26:34,845 --> 01:26:38,120 Sabe como é estar num inferno gelado? 1028 01:26:39,788 --> 01:26:42,452 Nada para fazer. Nada! 1029 01:26:42,853 --> 01:26:45,029 Nada de mulheres, nenhuma diversão. 1030 01:26:46,278 --> 01:26:49,812 Só essa maldita neve e esse maldito silêncio! 1031 01:26:50,414 --> 01:26:51,821 Só isso. 1032 01:26:52,995 --> 01:26:57,194 Minha família foi forçada a viver aqui, por um século. 1033 01:26:58,047 --> 01:26:59,809 Neve e silêncio... 1034 01:27:00,787 --> 01:27:02,982 foi a única coisa que não tiraram deles. 1035 01:27:05,014 --> 01:27:06,562 Então, o que você fez? 1036 01:27:07,313 --> 01:27:10,066 Não sei... ao que se refere. 1037 01:27:11,307 --> 01:27:12,628 Você também tirou algo? 1038 01:27:12,729 --> 01:27:14,029 Não. 1039 01:27:16,431 --> 01:27:17,731 Não. 1040 01:27:26,867 --> 01:27:28,504 Olha... 1041 01:27:28,878 --> 01:27:30,710 Precisa ser honesto comigo. 1042 01:27:31,497 --> 01:27:32,798 Certo? 1043 01:27:34,196 --> 01:27:35,497 Você encheu a cara? 1044 01:27:36,449 --> 01:27:37,941 Se sentia sozinho? 1045 01:27:39,349 --> 01:27:40,650 O que você fez? 1046 01:27:42,061 --> 01:27:44,337 Você fez. Seja homem e diga. 1047 01:27:44,738 --> 01:27:46,292 Diga: "Eu a estuprei." 1048 01:27:46,795 --> 01:27:48,169 Eu a estuprei. 1049 01:27:48,952 --> 01:27:50,875 Eu a estuprei! Sim! 1050 01:28:01,706 --> 01:28:03,155 E o namorado? 1051 01:28:04,300 --> 01:28:05,864 Ficou no seu caminho? 1052 01:28:06,165 --> 01:28:07,519 Matou-o a cacetadas? 1053 01:28:07,520 --> 01:28:09,789 Não basta acenar com a cabeça. 1054 01:28:09,790 --> 01:28:11,591 -Você tem que falar. -Batemos nele. 1055 01:28:11,759 --> 01:28:13,697 Batemos nele até ele morrer. 1056 01:28:16,561 --> 01:28:17,861 Muito bem. 1057 01:28:26,122 --> 01:28:27,822 Por favor, não. 1058 01:28:30,843 --> 01:28:32,204 Eu vou te desamarrar. 1059 01:28:38,522 --> 01:28:39,840 Você pode ir. 1060 01:28:43,081 --> 01:28:44,906 Aonde? Aonde eu vou? 1061 01:28:45,140 --> 01:28:46,736 Sou um homem de palavra. 1062 01:28:47,813 --> 01:28:51,973 Você me contou a verdade e lhe darei uma chance. 1063 01:28:53,432 --> 01:28:56,545 Estou lhe dando a mesma chance que a garota teve. 1064 01:28:56,646 --> 01:28:58,533 O que? Que chance ela teve? 1065 01:28:58,735 --> 01:29:00,036 Que chance ela teve? 1066 01:29:01,430 --> 01:29:05,006 Se conseguir chegar à rodovia, você está livre. 1067 01:29:05,107 --> 01:29:07,308 Onde é a estrada? 1068 01:29:08,210 --> 01:29:11,268 Sabe a distância do seu trailer até onde deixaram Natalie? 1069 01:29:11,653 --> 01:29:12,954 10km. 1070 01:29:13,055 --> 01:29:14,356 Descalça. 1071 01:29:17,327 --> 01:29:18,857 Ela era guerreira. 1072 01:29:21,120 --> 01:29:22,632 Assim é um guerreiro. 1073 01:29:22,633 --> 01:29:25,136 Você talvez consiga andar uns 200 metros. 1074 01:29:25,303 --> 01:29:28,189 Mas... é melhor que comece. 1075 01:29:30,605 --> 01:29:31,908 Eu não entendo. 1076 01:29:32,009 --> 01:29:33,311 Não entendo. 1077 01:29:34,690 --> 01:29:36,220 O que quer que eu faça? 1078 01:29:37,308 --> 01:29:38,700 Eu quero que corra. 1079 01:31:11,226 --> 01:31:12,527 Como se sente? 1080 01:31:13,859 --> 01:31:15,160 Me sinto bem. 1081 01:31:16,977 --> 01:31:18,278 Trouxe algo para você. 1082 01:31:19,472 --> 01:31:22,379 Achei que faria você lembrar de casa. 1083 01:31:27,976 --> 01:31:29,680 Um pequeno crocodilo. 1084 01:31:29,881 --> 01:31:31,963 Por favor, não me faça rir. 1085 01:31:34,230 --> 01:31:35,912 É um jacaré. 1086 01:31:37,688 --> 01:31:40,680 Ele irá te proteger mais que um colete à prova de balas. 1087 01:31:44,314 --> 01:31:46,918 Não deveria brincar com isso, isso salvou a sua vida. 1088 01:31:48,564 --> 01:31:50,247 Você salvou a minha vida. 1089 01:31:54,077 --> 01:31:55,378 Não. 1090 01:32:01,475 --> 01:32:02,964 Jane, você é durona. 1091 01:32:04,559 --> 01:32:06,172 Você se salvou. 1092 01:32:08,069 --> 01:32:10,172 Sejamos honestos, eu só... 1093 01:32:12,052 --> 01:32:13,582 Eu tive sorte. 1094 01:32:14,783 --> 01:32:17,315 A sorte não anda por aqui. 1095 01:32:18,417 --> 01:32:20,257 A sorte mora na cidade. 1096 01:32:23,269 --> 01:32:24,929 Não vem até aqui. 1097 01:32:27,558 --> 01:32:31,246 A sorte fica entre você ser ou não atropelada. 1098 01:32:31,957 --> 01:32:34,559 Ou se o seu banco vai ser assaltado ou não. 1099 01:32:34,659 --> 01:32:38,003 De alguém falando no celular e atravessando a rua. 1100 01:32:38,103 --> 01:32:39,751 Isso é sorte, é ganhar ou perder. 1101 01:32:39,752 --> 01:32:42,850 Aqui, é sobreviver ou se render, só isso. 1102 01:32:44,096 --> 01:32:46,642 Depende de sua força e determinação. 1103 01:32:48,760 --> 01:32:51,187 O lobo não mata o veado azarado. 1104 01:32:51,488 --> 01:32:53,022 Mata o fraco. 1105 01:32:53,423 --> 01:32:55,813 Você lutou por sua vida, Jane. 1106 01:32:58,766 --> 01:33:01,045 Agora você pode sair daqui levando isso. 1107 01:33:05,692 --> 01:33:07,232 Pode ir para casa. 1108 01:33:16,751 --> 01:33:18,485 Eu sei o que está querendo. 1109 01:33:20,509 --> 01:33:22,752 Vou ler algo que vi numa revista. 1110 01:33:25,307 --> 01:33:28,364 "10 Sinais de que ele está a fim de você." 1111 01:33:30,330 --> 01:33:32,508 Coisas que realmente quero saber. 1112 01:33:33,309 --> 01:33:35,632 "Ele olha nos seus olhos enquanto fala?" 1113 01:33:38,379 --> 01:33:39,864 Não se supõe que seja bonito? 1114 01:33:42,629 --> 01:33:45,157 Ela correu 10km na neve. 1115 01:33:48,634 --> 01:33:50,039 Isso mesmo. 1116 01:34:07,032 --> 01:34:08,334 Olá? 1117 01:34:11,616 --> 01:34:12,917 Martin? 1118 01:34:26,896 --> 01:34:28,199 Martin! 1119 01:34:41,862 --> 01:34:43,163 Martin? 1120 01:35:15,462 --> 01:35:16,763 Annie? 1121 01:35:39,572 --> 01:35:42,101 EU AMO A NATALIE 1122 01:37:03,312 --> 01:37:04,614 Oi. 1123 01:37:11,066 --> 01:37:12,453 Por que essa pintura? 1124 01:37:14,728 --> 01:37:16,279 É minha cara de morte. 1125 01:37:18,550 --> 01:37:19,852 Sério? 1126 01:37:23,689 --> 01:37:25,130 Como sabe disso? 1127 01:37:27,559 --> 01:37:28,861 Eu não sei. 1128 01:37:29,916 --> 01:37:33,453 Inventei, pois não há ninguém para me ensinar. 1129 01:37:42,783 --> 01:37:44,638 Eu estava a ponto de desistir. 1130 01:37:47,744 --> 01:37:49,170 E então, o telefone tocou... 1131 01:37:50,509 --> 01:37:52,340 o que nunca é um bom sinal. 1132 01:37:54,631 --> 01:37:56,025 Mas hoje foi. 1133 01:37:59,640 --> 01:38:02,682 Foi a primeira vez que Chip ligou em um ano. 1134 01:38:06,178 --> 01:38:07,774 Onde ele está? 1135 01:38:08,981 --> 01:38:10,282 Na delegacia. 1136 01:38:13,288 --> 01:38:14,809 Eu vou buscá-lo... 1137 01:38:14,975 --> 01:38:18,189 depois de limpar essa tinta da cara. 1138 01:38:21,403 --> 01:38:23,287 Eu soube do que aconteceu. 1139 01:38:26,221 --> 01:38:28,314 Também soube que um deles escapou. 1140 01:38:29,762 --> 01:38:31,063 Não. 1141 01:38:33,247 --> 01:38:34,635 Ninguém escapou. 1142 01:38:39,385 --> 01:38:40,897 Como ele morreu? 1143 01:38:45,567 --> 01:38:46,870 Choramingando. 1144 01:38:53,685 --> 01:38:55,744 Não pegue pesado com Chip. 1145 01:38:57,285 --> 01:39:00,500 A dor é difícil para os jovens, lhes falta experiência. 1146 01:39:04,308 --> 01:39:05,859 Preciso ir pegá-lo. 1147 01:39:09,189 --> 01:39:11,160 Só precisava sentar aqui... 1148 01:39:13,799 --> 01:39:15,609 por alguns minutos. 1149 01:39:20,253 --> 01:39:22,657 Tem um tempo para sentar comigo? 1150 01:39:25,150 --> 01:39:26,968 Não tenho para onde ir. 1151 01:39:46,526 --> 01:39:48,634 EMBORA OS DADOS DE PESSOAS DESAPARECIDAS 1152 01:39:48,801 --> 01:39:51,522 SEJAM COMPILADOS PARA TODAS AS OUTRAS POPULAÇÕES 1153 01:39:51,689 --> 01:39:54,296 NÃO HÁ NENHUM DADO SOBRE AS NATIVAS AMERICANAS. 1154 01:39:56,880 --> 01:40:00,911 NINGUÉM SABE QUANTAS DELAS ESTÃO DESAPARECIDAS. 1155 01:40:26,394 --> 01:40:30,911 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para você! 1156 01:40:30,912 --> 01:40:33,422 Legenda - BethRockefeller - 1157 01:40:33,423 --> 01:40:35,933 Legenda - Hawkeye147 - 1158 01:40:35,934 --> 01:40:38,443 Legenda - Murrice - 1159 01:40:38,444 --> 01:40:40,954 Legenda - jfbruna - 1160 01:40:40,955 --> 01:40:43,465 Legenda - Monk - 1161 01:40:43,466 --> 01:40:45,975 Legenda - lucasvsribeiro - 1162 01:40:45,976 --> 01:40:49,490 Revisão - Durenkian - 1163 01:40:49,491 --> 01:40:54,510 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs