1 00:00:16,687 --> 00:00:21,277 ‫"فيلم مستوحى من أحداث حقيقية" 2 00:00:24,187 --> 00:00:27,487 ‫هناك مرج في عالمي المثالي 3 00:00:29,229 --> 00:00:31,769 ‫حيث تداعب الريح أغصان شجرة 4 00:00:31,812 --> 00:00:35,562 ‫ترسم بقعاً متفرقة من الضوء ‫على سطح البحيرة 5 00:00:37,354 --> 00:00:44,354 ‫تقف الشجرة عالية، ثابتة ووحيدة ‫تغطي بظلالها الأرض أسفل منها 6 00:00:56,979 --> 00:01:02,639 ‫هنا، وسط كل ما هو عزيز لدي ‫أحتفظ بكل ذكرى منك 7 00:01:04,187 --> 00:01:07,937 ‫وحين أجد نفسي عالقة في وسط الواقع 8 00:01:08,771 --> 00:01:10,811 ‫بعيداً عن عينيك المحبتين 9 00:01:12,021 --> 00:01:16,141 ‫سأعود إلى هذا المكان وأغمض عيني 10 00:01:16,979 --> 00:01:20,349 ‫وأعزي نفسي بذكرى معرفتي بك 11 00:02:51,562 --> 00:02:54,392 ‫"لاندر" 12 00:03:04,521 --> 00:03:05,931 ‫مرحباً 13 00:03:07,104 --> 00:03:09,144 ‫يوجد دم على قميصك 14 00:03:09,187 --> 00:03:11,147 ‫تعرفين أنني عدت لتوي من العمل 15 00:03:11,616 --> 00:03:13,406 ‫من ضحيتك اليوم؟ 16 00:03:14,825 --> 00:03:16,445 ‫يبدو أنها أنا 17 00:03:17,658 --> 00:03:20,538 ‫- هل ترغب ببعض القهوة؟ ‫- بالطبع 18 00:03:49,700 --> 00:03:51,700 ‫علي الذهاب إلى المحمية في الغد 19 00:03:52,450 --> 00:03:54,990 ‫أفكر أن آخذ معي "كايسي" ليرى أهلك 20 00:03:58,908 --> 00:04:01,158 ‫قتل أحدهم عجلاً بعمر سنة ‫في المرعى خلف بيتهم 21 00:04:01,200 --> 00:04:03,290 ‫نعم، لهذا السبب سأذهب 22 00:04:05,825 --> 00:04:08,785 ‫لا تدع "كايسي" يغيب عن نظرك ‫في المحمية هل هذا مفهوم؟ 23 00:04:08,825 --> 00:04:11,905 ‫كما قلت، سآخذه وأتركه مع أهلك ‫أثناء قيامي بالبحث 24 00:04:11,950 --> 00:04:13,490 ‫الجو قارس البرودة ‫لأصحبه معي في الثلوج 25 00:04:13,533 --> 00:04:15,073 ‫أنت تفهم قصدي 26 00:04:16,158 --> 00:04:17,658 ‫نعم 27 00:04:19,200 --> 00:04:21,790 ‫- أجل ‫- "كايس" 28 00:04:22,200 --> 00:04:23,580 ‫- نعم؟ ‫- هيا يا صديقي 29 00:04:23,616 --> 00:04:26,156 ‫- حسن، أنا آت ‫- حان الوقت لنذهب 30 00:04:26,783 --> 00:04:30,033 ‫مهلاً، إلى أين توجه بندقيتك الآن؟ 31 00:04:32,950 --> 00:04:34,700 ‫تعال، انزل إلى هنا 32 00:04:34,741 --> 00:04:36,241 ‫أسف يا أبي 33 00:04:37,371 --> 00:04:38,961 ‫ما تقول القاعدة يا صديقي؟ 34 00:04:38,996 --> 00:04:42,616 ‫السلاح مذخر دائماً ‫حتى إن لم يكن كذلك، صحيح؟ 35 00:04:42,663 --> 00:04:44,953 ‫- أجل ‫- حسن، هيا يا صديقي 36 00:04:44,996 --> 00:04:46,916 ‫ضعها في صندوق السيارة، بسرعة 37 00:04:46,955 --> 00:04:49,035 ‫- حسن ‫- لا تركض 38 00:04:56,205 --> 00:05:00,955 ‫- سأعود عصر يوم الاثنين ‫- كوني حذرة على الطريق، اتفقنا؟ 39 00:05:02,788 --> 00:05:05,168 ‫لن تكون أول عاصفة ثلجية لي ‫أقضيها في السيارة 40 00:05:05,663 --> 00:05:07,163 ‫حسن 41 00:05:08,330 --> 00:05:11,710 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- نعم 42 00:05:17,580 --> 00:05:19,580 ‫خذ يا صديقي 43 00:05:21,538 --> 00:05:25,708 ‫إنها بلدة جيدة يا "ويلما" ‫فيها مدارس جيدة 44 00:05:26,246 --> 00:05:29,666 ‫إن حصلت على العمل ‫سنتحدث بشأن نفقات رعايته 45 00:05:30,996 --> 00:05:33,206 ‫"جاكسون" تحتاج نفقات أكثر بكثير 46 00:05:33,246 --> 00:05:37,706 ‫احصلي على العمل وسنفكر بعدها ‫بكل شيء، لا تقلقي من أي شيء 47 00:05:39,038 --> 00:05:42,418 ‫اعبري طريق "توغوتي" ‫ولا تمري من طريق "باينديل"، اتفقنا؟ 48 00:05:43,496 --> 00:05:46,536 ‫العاصفة قادمة من الجنوب، ولذا... 49 00:05:46,580 --> 00:05:49,960 ‫نعم، لن تستطيعي إرغامي ‫على عبور "باينديل" ولو مجرورة بحبل 50 00:05:52,663 --> 00:05:54,913 ‫لن أطأ تلك البلدة أبداً 51 00:05:56,371 --> 00:05:58,331 ‫حسن، حظاً طيباً، اتفقنا؟ 52 00:06:03,413 --> 00:06:05,413 ‫ها نحن ذا، إنها جائعة 53 00:06:09,830 --> 00:06:11,790 ‫حان وقت الطعام 54 00:06:16,246 --> 00:06:19,206 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 55 00:06:20,663 --> 00:06:24,163 ‫عليك أن تدفعه من أنفه ‫حين يندفع باتجاهك هكذا، مفهوم؟ 56 00:06:24,205 --> 00:06:26,075 ‫- مفهوم ‫- انظر 57 00:06:27,663 --> 00:06:31,283 ‫- قلت لك إنك ستوسخ قبعتك ‫- إنه متفوق علي في هذا 58 00:06:31,330 --> 00:06:34,540 ‫هل هذا صحيح؟ لنغير الأمر 59 00:06:36,663 --> 00:06:40,743 ‫عليك أن تكسب احترامه يا صديقي ‫هل تعرف كيف تفعل هذا؟ 60 00:06:41,246 --> 00:06:44,996 ‫عليك أن تثبت مقدرتك ‫هيا اصعد فوقه 61 00:06:45,038 --> 00:06:46,668 ‫كما أريتك من قبل، مفهوم؟ 62 00:06:49,163 --> 00:06:51,203 ‫من لديه الأفضلية الآن؟ 63 00:06:52,288 --> 00:06:54,918 ‫من لديه الأفضلية؟ ارجع به 64 00:06:55,705 --> 00:06:58,745 ‫كن لطيفاً، حتى يخبرك ‫ألا تكون كذلك 65 00:06:59,663 --> 00:07:01,243 ‫خذه في جولة 66 00:07:05,371 --> 00:07:09,371 ‫أحسنت، مر قرب طعامه ‫واستمر بالسير، استمر بالسير 67 00:07:09,746 --> 00:07:11,866 ‫أحسنت، أره من هو السيد 68 00:07:11,913 --> 00:07:14,113 ‫هل تستطيع جعله يمشي جانبياً باتجاهي؟ 69 00:07:19,246 --> 00:07:21,116 ‫أحسنت 70 00:07:21,163 --> 00:07:23,113 ‫أحسنت يا بني 71 00:07:25,871 --> 00:07:27,461 ‫استمر بالتقدم 72 00:07:27,830 --> 00:07:30,250 ‫أرجعه، إنه يريد الطعام، أرجعه 73 00:07:31,455 --> 00:07:32,785 ‫يا للعجب! 74 00:07:33,121 --> 00:07:35,961 ‫حسن، تعال إلى هنا ‫ما رأيك بهذا؟ 75 00:07:35,996 --> 00:07:37,866 ‫أحسنت، تعال إلى هنا 76 00:07:38,023 --> 00:07:41,723 ‫ضع يدك فوق خطمه ‫دعه يشم رائحتك، دعه يتنشق رائحتك 77 00:07:41,773 --> 00:07:43,273 ‫دعه يتعرف إليك 78 00:07:43,940 --> 00:07:46,280 ‫وسيحبك إلى الأبد، مفهوم؟ 79 00:07:53,315 --> 00:07:57,025 ‫- ما رأيك بهذا يا بني؟ ‫- يشبه رعاة البقر، صحيح؟ 80 00:07:58,148 --> 00:08:01,438 ‫لا يا بني ‫بل يشبه قبائل "أرابهو" 81 00:08:05,106 --> 00:08:12,686 ‫"مدخل محمية ՚ويند ريفرʻ الهندية" 82 00:08:36,815 --> 00:08:38,775 ‫مرحباً يا حفيدي 83 00:08:40,210 --> 00:08:42,540 ‫الجدة تصنع لك الخبز المقلي 84 00:08:42,585 --> 00:08:44,175 ‫- هل تناولت الفطور؟ ‫- البيض فقط 85 00:08:44,210 --> 00:08:46,120 ‫حسن اذهب إذاً، تناول بعض الخبز 86 00:08:51,626 --> 00:08:54,046 ‫- تشعر الخيول بالعاصفة، أليس كذلك؟ ‫- نعم 87 00:08:54,085 --> 00:08:57,375 ‫اتصل بك رئيس الشرطة ‫لمطاردة الأسد، صحيح؟ 88 00:08:57,418 --> 00:09:01,578 ‫اتصل بي لمطاردة شيء ما ‫سمعت أنك خسرت ثوراً؟ 89 00:09:01,626 --> 00:09:04,796 ‫نعم، سأريك أين حصل ذلك ‫إنه أسد 90 00:09:04,835 --> 00:09:06,625 ‫- أحقاً؟ ‫- تعال 91 00:09:08,251 --> 00:09:09,791 ‫كيف حال "ويلما"؟ 92 00:09:09,835 --> 00:09:14,375 ‫لديها مقابلة عمل في "جاكسون" ‫في فندق ما على ما أظن 93 00:09:14,418 --> 00:09:16,118 ‫- في "جاكسون هول"؟ ‫- أجل 94 00:09:16,168 --> 00:09:18,368 ‫ستعيش مع أصحاب الملايين هناك 95 00:09:19,585 --> 00:09:24,045 ‫لست متأكداً من هذا... أصحاب المليارات ‫طردوا أصحاب الملايين قبل سنوات 96 00:09:24,710 --> 00:09:26,500 ‫حسن، وفر نقودك 97 00:09:26,751 --> 00:09:29,541 ‫حين تبدأ الذئاب بأكل كلابهم ‫من نوع "غولدن ريتريفر" 98 00:09:30,543 --> 00:09:33,503 ‫حينها ستصبح قيمة ‫تلك الأرض بخسة جداً 99 00:09:36,460 --> 00:09:38,370 ‫بالفعل يا سيدي 100 00:09:38,668 --> 00:09:40,958 ‫أخبرني ما هذا الأثر؟ 101 00:09:53,043 --> 00:09:54,423 ‫أجل 102 00:09:58,001 --> 00:10:00,001 ‫إنه أثر أسد بالفعل 103 00:10:00,376 --> 00:10:01,836 ‫هناك اثنان 104 00:10:05,293 --> 00:10:06,673 ‫بل ثلاثة 105 00:10:06,918 --> 00:10:09,788 ‫أنثى ومعها صغيراها اللذان ولدتهما ‫في العام الفائت 106 00:10:10,168 --> 00:10:12,748 ‫الأنثى وصغارها طاردت الثور ‫لبعض الوقت كما يبدو 107 00:10:12,793 --> 00:10:14,583 ‫هذا ما تقوله الآثار 108 00:10:14,960 --> 00:10:17,170 ‫الأم تعلم صغيريها كيفية أسلوب الصيد 109 00:10:26,918 --> 00:10:29,538 ‫وإنها تعلمهما ذلك على المواشي الحية 110 00:10:30,418 --> 00:10:32,958 ‫عرضت تلك الأم عائلتها كلها للقتل 111 00:10:40,293 --> 00:10:42,253 ‫هل دراجتك الثلجية مزودة بالوقود؟ 112 00:14:38,286 --> 00:14:44,446 ‫أنا بحاجة إلى مساعدة إسعافية ‫أكرر، أحتاج إلى مساعدة إسعافية، أجيبوا 113 00:14:45,161 --> 00:14:48,501 ‫"هنا شرطة مقاطعة ՚فيرمونتʻ ‫ما هو موقعك؟" 114 00:14:48,994 --> 00:14:53,074 ‫محمية "ويند ريفر" الهندية ‫شرق "بولدر فلاتس" 115 00:14:56,327 --> 00:14:58,747 ‫استغرق مكتب التحقيقات الفيدرالية ‫وقتاً ليبعثوا أحداً 116 00:14:58,994 --> 00:15:00,824 ‫نعم، طريق "ريفرتون" غير صالح 117 00:15:01,202 --> 00:15:03,542 ‫لا أرغب أن أذهب ‫قبل أن يلقوا نظرة هنا 118 00:15:04,161 --> 00:15:06,661 ‫ولكنني لن أحاول إخراجها ‫بعد حلول الظلام 119 00:15:07,244 --> 00:15:09,324 ‫يجب أن نقوم بالعمل مباشرة 120 00:15:09,952 --> 00:15:11,872 ‫سنفقد الآثار يا "بين" 121 00:15:13,327 --> 00:15:15,327 ‫الثلج يهبط بغزارة 122 00:15:17,536 --> 00:15:19,906 ‫كان عليك تركي ألحق بهم ‫طالما كنت أستطيع 123 00:15:20,494 --> 00:15:24,784 ‫لا يمكنني السماح لك ‫حتى يوافق عناصر مكتب التحقيقات 124 00:15:25,577 --> 00:15:30,657 ‫- هل اتصلت بأهلها؟ ‫- لا، أريد أخذ الجثة إلى "لاندر" 125 00:15:31,036 --> 00:15:34,076 ‫- أعرف أنها تشبه "ناتالي" ‫- إنها "ناتالي" بعينها 126 00:15:44,577 --> 00:15:46,447 ‫ها هم عناصر مكتب التحقيقات 127 00:15:49,141 --> 00:15:52,721 ‫- ماذا يفعل أولئك الحمقى؟ ‫- لا يمكنهم رؤية الطريق 128 00:15:52,774 --> 00:15:57,614 ‫ليس لدينا وقت لهذا ‫سأذهب، وأحضرهم 129 00:15:57,982 --> 00:16:00,442 ‫"وجهتك إلى يسارك" 130 00:16:06,024 --> 00:16:09,154 ‫- هل أنت من مكتب التحقيقات؟ ‫- هل أنت من شرطة القبيلة؟ 131 00:16:09,190 --> 00:16:10,940 ‫لا، أنا هنا لأوصلك إليهم 132 00:16:10,982 --> 00:16:13,652 ‫- المكان قريب، اتبعيني فقط، اتفقنا؟ ‫- أجل 133 00:16:32,940 --> 00:16:34,520 ‫أنا "جاين بانر" 134 00:16:37,024 --> 00:16:39,274 ‫- هل أنت لوحدك؟ ‫- نعم، وحدي 135 00:16:39,732 --> 00:16:42,362 ‫أنا "بين شويو" ‫وأنا رئيس شرطة القبيلة 136 00:16:42,399 --> 00:16:45,399 ‫وهذا "كوري لامبرت" ‫ويعمل مع "فيش أند وايلد لايف" 137 00:16:45,440 --> 00:16:46,560 ‫هو من وجد الجثة 138 00:16:47,482 --> 00:16:53,062 ‫وهذا والد زوجته، "دان" ‫إنه لا يفعل شيئاً 139 00:16:53,107 --> 00:16:55,017 ‫نحن نمارس العمل نفسه 140 00:16:55,815 --> 00:17:00,695 ‫يؤسفني لقاؤنا في مثل هذا الظرف ‫هلا أريتني الجثة؟ 141 00:17:01,149 --> 00:17:04,109 ‫لا أريد أن أبدو فظة ‫ولكنني أتجمد ولذا... 142 00:17:04,399 --> 00:17:05,809 ‫كلما أسرعنا كان أفضل 143 00:17:05,857 --> 00:17:09,357 ‫أجل، وسيسوء الأمر أكثر ‫إن ذهبت بهذا اللباس 144 00:17:09,399 --> 00:17:11,399 ‫الجثة على بعد ثمانية كيلومترات ‫بعد أن نستخدم العربات الثلجية 145 00:17:11,440 --> 00:17:13,480 ‫أخشى أنك ستموتين ‫قبل أن نصل إلى هناك 146 00:17:14,440 --> 00:17:16,650 ‫تلقيت النداء ‫وأنا أوزع الأسلحة في "ريفرتون" 147 00:17:16,690 --> 00:17:19,270 ‫ولذا هذا كل ما أرتديه 148 00:17:19,315 --> 00:17:21,615 ‫لابد أن لديك معدات شتائية في الشاحنة 149 00:17:21,649 --> 00:17:23,729 ‫في الواقع لا، هذه السيارة ‫ليست رسمية، إنها مستأجرة 150 00:17:23,774 --> 00:17:24,734 ‫فأنا أتيت بالطائرة من "فيغاس" 151 00:17:24,774 --> 00:17:27,064 ‫أنا أقرب عميل فيدرالي من موقع الحادثة 152 00:17:27,315 --> 00:17:29,985 ‫أنت لا تظنني ‫سأصل إلى هناك؟ 153 00:17:30,274 --> 00:17:31,274 ‫أنت من "فيغاس"؟ 154 00:17:31,315 --> 00:17:34,905 ‫لا، لست من "فيغاس" ‫أعمل هناك فقط، أنا من "فورت لودرديل" 155 00:17:34,940 --> 00:17:36,770 ‫المعذرة، إن كنا سنستمر بهذا الحديث... 156 00:17:36,815 --> 00:17:38,775 ‫- هل يمكننا الدخول؟ ‫- لندخلك ونرتب وضعك 157 00:17:38,815 --> 00:17:41,945 ‫شكراً، أسفة، المعذرة، شكراً 158 00:17:43,399 --> 00:17:45,359 ‫- هل رأيت من أرسلوا إلينا؟ ‫- نعم 159 00:17:49,607 --> 00:17:53,687 ‫الملابس الحرارية تجعل ‫ملابسك الداخلية ملتصقة بجسدك 160 00:17:54,440 --> 00:17:56,650 ‫ولكنني أظن ملابسك ملتصقة مسبقاً 161 00:17:58,565 --> 00:18:01,945 ‫خذي، هذه تلائمك، أنت نحيلة 162 00:18:02,315 --> 00:18:03,655 ‫شكراً لك 163 00:18:13,065 --> 00:18:15,365 ‫- هل لديك قفازان؟ ‫- لا 164 00:18:16,440 --> 00:18:19,560 ‫يا للهول! بم كانوا يفكرون ‫حين أرسلوك إلى هنا؟ 165 00:18:24,649 --> 00:18:26,269 ‫شكراً لك 166 00:18:27,815 --> 00:18:33,195 ‫أعيديها حالما تنتهين منها ‫إنها لحفيدتي، وهي ليست هدية 167 00:18:34,232 --> 00:18:35,902 ‫هل تسمعينني؟ 168 00:18:36,190 --> 00:18:37,730 ‫نعم، بالطبع 169 00:18:44,649 --> 00:18:45,769 ‫حسن 170 00:18:51,690 --> 00:18:53,480 ‫حسن... يا صديقي 171 00:18:56,565 --> 00:18:59,655 ‫أحتاج إلى تمضية ساعتين بعد ‫من أجل العمل 172 00:18:59,899 --> 00:19:02,729 ‫ساعتان؟ هذا اليوم مخصص لنا 173 00:19:02,774 --> 00:19:06,524 ‫- أعدك، اتفقنا؟ ‫- حسن 174 00:19:07,482 --> 00:19:09,482 ‫- ابق مع جدك ‫- الهطول يخف، لنذهب 175 00:19:53,821 --> 00:19:56,401 ‫يا للهول! كانت هناك عاصفة ثلجية ‫قبل عشرين دقيقة فقط 176 00:19:56,446 --> 00:19:58,036 ‫إنها تهب بشكل موجات 177 00:19:58,279 --> 00:20:02,109 ‫تشرق الشمس لساعة ‫ثم نعود إلى الجحيم من جديد 178 00:20:02,612 --> 00:20:04,862 ‫- العاصفة ستعود ‫- هذا أمر نتطلع إليه 179 00:20:04,904 --> 00:20:07,034 ‫أجل، من هنا 180 00:20:10,112 --> 00:20:13,192 ‫- هل تعرفون من تكون؟ ‫- ليس بشكل مؤكد، لا 181 00:20:13,237 --> 00:20:16,987 ‫- اسمها "ناتالي هانسون" ‫- سنعتبر ذلك تأكيداً الآن 182 00:20:22,112 --> 00:20:23,782 ‫هل تعيش على مقربة من هنا؟ 183 00:20:24,779 --> 00:20:28,189 ‫نعم، "فورت واكاشي" نحو الشمال 184 00:20:28,237 --> 00:20:32,157 ‫- الشمال؟ ‫- على بعد 30 دقيقة بالسيارة 185 00:20:32,654 --> 00:20:35,034 ‫حسن، فهي لم تهرب من المنزل إذاً 186 00:20:37,196 --> 00:20:39,286 ‫ألم يبلغ أحد عن اختفائها؟ ‫والداها مثلاً؟ 187 00:20:40,071 --> 00:20:40,981 ‫لا 188 00:20:46,029 --> 00:20:48,729 ‫نعم، لهذا السبب اتصلنا بكم 189 00:20:49,904 --> 00:20:52,484 ‫ما مدى خبرة طبيبكم الشرعي؟ 190 00:20:53,321 --> 00:20:55,781 ‫لنقل إنه مشغول على الدوام 191 00:20:56,487 --> 00:20:58,487 ‫حسن، أطلب اختبار الاغتصاب 192 00:20:58,529 --> 00:21:01,729 ‫حين ينتهي من الفحص الأولي ‫يجب أن نرسل الجثة إلى "لوف لاند" 193 00:21:01,779 --> 00:21:04,859 ‫واحرص على إرسال ممتلكاتها معها ‫لأنها يجب أن تخضع للفحص 194 00:21:07,362 --> 00:21:09,322 ‫سأدون أنها جريمة قتل 195 00:21:14,612 --> 00:21:19,782 ‫- ما مدى معرفتك بهذه الأرض؟ ‫- معرفتها هي عملي، وهو كذلك 196 00:21:20,237 --> 00:21:23,737 ‫هل هناك مكان قد تكون فرت منه؟ ‫أي مكان قريب من هنا؟ 197 00:21:23,779 --> 00:21:27,979 ‫أقرب منزل يبعد 5 كيلومترات عن هنا ‫نحو الجنوب الشرقي 198 00:21:28,029 --> 00:21:30,029 ‫منزل "سام ليتل فيذر" يقع من هنا 199 00:21:30,696 --> 00:21:31,986 ‫صحيح 200 00:21:32,237 --> 00:21:34,487 ‫من الأجدى التدقيق في أمر هؤلاء الفتية 201 00:21:34,946 --> 00:21:36,866 ‫ألا توجد أية مبان قريبة؟ 202 00:21:37,404 --> 00:21:39,694 ‫يوجد منطقة تنقيب ‫على بعد ثمانية كيلومترات 203 00:21:39,737 --> 00:21:44,787 ‫وهناك مقطورات للعاملين ‫ولكنها مغلقة خلال الشتاء 204 00:21:44,821 --> 00:21:47,401 ‫إذاً، ما الذي يجعل فتاة مراهقة ‫تخرج إلى مكان كهذا؟ 205 00:21:48,237 --> 00:21:53,697 ‫يأتي الأولاد إلى هنا على عرباتهم الثلجية ‫ويقيمون حفلات على الثلج 206 00:21:54,071 --> 00:21:55,861 ‫لن يفعلوا ذلك حفاة الأقدام 207 00:22:00,281 --> 00:22:03,531 ‫- ما رأيك؟ ‫- أعرف ما تقوله الآثار فقط 208 00:22:03,573 --> 00:22:07,073 ‫- هذا كل ما لدينا ‫- تعالي، سأريك شيئاً 209 00:22:12,823 --> 00:22:14,993 ‫تعالي، أترين هذا الأثر؟ ‫أترين كيف تنقلب أصابع القدم؟ 210 00:22:15,031 --> 00:22:17,991 ‫وكيف تغوص مقدمة القدم أكثر من عقبها؟ ‫هذا يدل أنها كانت تركض 211 00:22:18,531 --> 00:22:19,901 ‫تعالي، سأريك شيئاً 212 00:22:21,781 --> 00:22:23,701 ‫ركضت حتى سقطت، هنا 213 00:22:24,323 --> 00:22:27,863 ‫أترين بقعة الدم ‫حيث اصطدم وجهها بالثلج؟ 214 00:22:28,240 --> 00:22:31,070 ‫حين تنخفض الحرارة ‫إلى 20 درجة تحت الصفر ليلاً 215 00:22:31,365 --> 00:22:34,905 ‫إن ملأت رئتيك ‫بالهواء البارد وأنت تركضين 216 00:22:35,615 --> 00:22:39,825 ‫سيجمدهما وستمتلآن بالدم ‫وستسعلين الدم خارجاً 217 00:22:39,865 --> 00:22:42,245 ‫ولذا فحيثما كانت قادمة... 218 00:22:45,156 --> 00:22:46,576 ‫فقد ركضت حتى هنا 219 00:22:47,573 --> 00:22:49,363 ‫وانفجرت رئتاها هنا 220 00:22:50,740 --> 00:22:53,280 ‫تكومت تحت خط الأشجار ذاك ‫وغرقت في دمائها 221 00:22:54,823 --> 00:22:58,203 ‫ما هي المسافة التي يمكن لشخص ‫أن يقطعها جرياً وهو حاف هنا؟ 222 00:23:01,031 --> 00:23:02,401 ‫لا أعرف 223 00:23:03,615 --> 00:23:06,405 ‫كيف تقيسين رغبة أي شخص بالحياة؟ 224 00:23:06,698 --> 00:23:08,358 ‫لا سيما في ظروف كهذه 225 00:23:10,781 --> 00:23:12,281 ‫أعرف تلك الفتاة 226 00:23:13,948 --> 00:23:15,278 ‫إنها مناضلة 227 00:23:17,865 --> 00:23:20,245 ‫ولذا فمهما كانت المسافة ‫التي تقدرين أنها قطعتها 228 00:23:20,573 --> 00:23:22,533 ‫أؤكد لك أنها قطعت أكبر منها 229 00:23:25,781 --> 00:23:27,491 ‫علي أن أعود إلى ابني 230 00:23:33,406 --> 00:23:35,076 ‫هل ترغب في مساعدتي؟ 231 00:23:38,406 --> 00:23:41,116 ‫هل يمكنه المساعدة في هذا التحقيق؟ 232 00:23:41,406 --> 00:23:44,326 ‫ماذا؟ إنه لا يعمل عندي 233 00:23:44,906 --> 00:23:46,826 ‫ولديك أسد عليك قتله ‫لا تنس ذلك 234 00:23:46,864 --> 00:23:48,694 ‫بل ثلاثة أسود، وأنا لم أنس 235 00:23:49,073 --> 00:23:51,533 ‫عذراً، ما هو عملك؟ ‫ماذا تعمل أنت؟ 236 00:23:53,073 --> 00:23:55,903 ‫- أنا صياد ‫- أنت تصيد الأسود؟ 237 00:23:56,614 --> 00:23:58,364 ‫أصطاد الحيوانات المفترسة 238 00:24:00,120 --> 00:24:03,540 ‫جيد، لم لا تأت وتصيد ‫حيواناً مفترساً معي؟ 239 00:24:05,537 --> 00:24:06,997 ‫حسن 240 00:24:46,662 --> 00:24:47,822 ‫أبي؟ 241 00:24:49,896 --> 00:24:52,526 ‫مرحباً يا صديقي ‫ماذا حصل؟ ألا يمكنك النوم؟ 242 00:24:54,021 --> 00:24:58,141 ‫- رأيت كابوساً ‫- حقاً؟ عم؟ 243 00:25:01,396 --> 00:25:02,646 ‫من كانت؟ 244 00:25:05,063 --> 00:25:06,683 ‫تعال يا صديقي 245 00:25:12,063 --> 00:25:14,103 ‫- أتريد بعض الحليب؟ ‫- لا 246 00:25:19,729 --> 00:25:22,859 ‫إنها فتاة تاهت في الثلج ‫هذا كل شيء 247 00:25:25,271 --> 00:25:28,931 ‫- ما كل هذا؟ ‫- إنه العمل يا صديقي 248 00:25:32,521 --> 00:25:34,101 ‫هل ماتت مثل "إيميلي"؟ 249 00:25:36,729 --> 00:25:38,859 ‫ماتت بسبب البرد 250 00:25:41,351 --> 00:25:43,391 ‫إذاً، فقد ماتت مثل "إيميلي" 251 00:25:46,393 --> 00:25:49,263 ‫نعم يا بني ‫أخشى أنها ماتت هكذا 252 00:26:00,434 --> 00:26:02,224 ‫مرحباً، أنا أسفة 253 00:26:05,601 --> 00:26:08,261 ‫- أراك وجدت البلدة ‫- بالكاد 254 00:26:08,976 --> 00:26:11,226 ‫- هل تعرفت عائلتها على الجثة؟ ‫- نعم 255 00:26:13,143 --> 00:26:16,683 ‫هل أخبروك ‫لماذا لم يبلغوا عن اختفائها؟ 256 00:26:16,934 --> 00:26:20,054 ‫حسن، كانت مع صديق لها ‫ولم يفكروا كثيراً بالأمر 257 00:26:20,768 --> 00:26:22,768 ‫كانت بعمر 18 ‫وهي حرة لتفعل ما ترغب به 258 00:26:24,434 --> 00:26:25,724 ‫حسن يا "راندي" ‫أنت تعمل ضمن زمن معين 259 00:26:25,768 --> 00:26:28,308 ‫لديك خمس دقائق لتخبرني ‫لذا هيا اعمل 260 00:26:28,351 --> 00:26:29,801 ‫سأسرع 261 00:26:30,393 --> 00:26:33,263 ‫صباح الخير، أنا "راندي وايت هورست" ‫وأنا الطبيب الشرعي 262 00:26:34,518 --> 00:26:36,808 ‫أنا "جاين بانر" ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية 263 00:26:37,559 --> 00:26:41,309 ‫كما ترين هنا ‫عانت من جرح قاطع فوق حاجبها 264 00:26:41,684 --> 00:26:42,974 ‫وهناك ضلعان منفصلان 265 00:26:43,018 --> 00:26:45,478 ‫وعانت من قضمة الصقيع ‫في كلتا قدميها حتى الكاحلين 266 00:26:45,851 --> 00:26:48,801 ‫وقضمة الصقيع ‫في أنفها ويدها اليسرى 267 00:26:49,643 --> 00:26:51,183 ‫قضمة الصقيع ‫في قدمها اليسرى من الدرجة الرابعة 268 00:26:51,226 --> 00:26:54,056 ‫يمكنك معرفة هذا من الازرقاق ‫هل ترين هذا؟ 269 00:26:54,393 --> 00:26:55,763 ‫نعم 270 00:26:56,184 --> 00:26:58,434 ‫جدار الرحم متمزق على عدة أعماق 271 00:26:58,934 --> 00:27:00,554 ‫هل تظن أنه يوجد ‫أكثر من معتد واحد؟ 272 00:27:00,601 --> 00:27:01,761 ‫لا يمكنني تحديد ذلك 273 00:27:02,101 --> 00:27:04,801 ‫ربما يكون واحداً فقط ‫اعتدى عليها عدة مرات 274 00:27:05,351 --> 00:27:07,391 ‫قمت بمسح عينة وأرسلتها مع ساع 275 00:27:07,434 --> 00:27:11,724 ‫إلى مخبر مكتب التحقيقات ‫في "لوغان"، "كولورادو" بطلب منك 276 00:27:11,768 --> 00:27:14,438 ‫يجب أن نحصل على نتائج ‫تحليل الحمض النووي خلال ستة أسابيع 277 00:27:14,476 --> 00:27:17,146 ‫الأشياء التي وجدناها ‫ربما تساعدنا في التأكد 278 00:27:17,184 --> 00:27:19,304 ‫ما سبب الوفاة باعتقادك؟ 279 00:27:20,643 --> 00:27:24,183 ‫لن تحبا ذلك ‫ماتت نتيجة نزيف رئوي 280 00:27:24,601 --> 00:27:28,761 ‫حين يدخل هواء متجمد إلى الرئتين 281 00:27:28,809 --> 00:27:32,149 ‫فإن الحويصلات الهوائية ‫أو الأكياس الصغيرة في الرئة تنفجر 282 00:27:32,768 --> 00:27:35,228 ‫السائل الموجود في الرئة ‫حين يكون الهواء بارداً جداً 283 00:27:35,476 --> 00:27:38,896 ‫فإن السائل في الرئتين يتجمد ‫وفي النهاية، فالضحية... 284 00:27:38,934 --> 00:27:42,184 ‫- أنت لا تعتبرها جريمة قتل؟ ‫- لا يمكنني ذلك 285 00:27:44,476 --> 00:27:47,186 ‫يجب أن تأخذ الظروف بعين الاعتبار 286 00:27:48,018 --> 00:27:51,058 ‫تعرضت للاغتصاب عدة مرات ‫وللضرب... 287 00:27:51,101 --> 00:27:55,601 ‫اسمعي، الظروف ‫هي من اختصاصك أنت وليس أنا 288 00:27:56,226 --> 00:27:58,686 ‫- دعيني أريك ‫- لا، لا أحتاج أي شرح 289 00:27:58,726 --> 00:28:01,186 ‫يمكن متابعة القضية ‫باعتبارها جريمة قتل 290 00:28:01,226 --> 00:28:03,976 ‫من الواضح أنها لن تجري في الثلج ‫لو لم تتعرض لهجوم 291 00:28:04,018 --> 00:28:07,148 ‫ولكن لا يمكنني اعتبار ‫سبب الوفاة هو القتل 292 00:28:07,184 --> 00:28:09,304 ‫وأنا لا يمكنني إحضار ‫فريق للتحقيق إلى المحمية 293 00:28:09,351 --> 00:28:11,391 ‫إن لم تكن هذه جريمة قتل 294 00:28:11,726 --> 00:28:15,396 ‫اسمع، لست هنا لأحل هذه المعضلة ‫أنا هنا لكي أحدد سبب الوفاة 295 00:28:15,434 --> 00:28:16,854 ‫ولكي أرسل فريقاً يمكنه حل المعضلة 296 00:28:16,893 --> 00:28:19,723 ‫اسمعي، اشرحي عن الاغتصاب ‫وعن الاعتداء و... 297 00:28:19,768 --> 00:28:22,108 ‫هذا لا يندرج تحت السلطة القضائية ‫لمكتب التحقيق الفيدرالي 298 00:28:22,143 --> 00:28:24,263 ‫إنه يندرج تحت عمل ‫مكتب الشؤون الهندية 299 00:28:30,580 --> 00:28:32,830 ‫لا تنظري إلي، أنا معتاد ‫على عدم تلقي المساعدة 300 00:28:33,247 --> 00:28:38,537 ‫لديك ستة أفراد شرطة في فريقك ‫لكي يغطوا منطقة بحجم "رود آيلند" 301 00:28:38,580 --> 00:28:40,160 ‫نعم، أعرف هذا 302 00:28:41,205 --> 00:28:44,415 ‫لا أقصد الإهانة، ولكن هذه القضية ‫سترمى بين يديك لتحلها أنت 303 00:28:44,914 --> 00:28:47,294 ‫أعرف هذا أيضاً ‫كلنا نعرف أنها جريمة قتل 304 00:28:48,539 --> 00:28:49,999 ‫اطلبي من المدعي العام الأمريكي ‫أن يصادق على هذا 305 00:28:50,039 --> 00:28:55,039 ‫وسأكون سعيداً بالتعاون معك ‫ولكن لا يمكنني كتابته سبباً للوفاة 306 00:28:55,539 --> 00:28:58,409 ‫حسن، شكراً لك 307 00:29:11,164 --> 00:29:14,754 ‫أقدر لك اندفاعك، هذه ليست طباع ‫عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي عادة 308 00:29:15,914 --> 00:29:17,754 ‫ولكن "راندي" في صفنا 309 00:29:19,080 --> 00:29:22,870 ‫حين يرى رئيسي تقريره ‫سيطلب عودتي إلى "فيغاس" 310 00:29:23,122 --> 00:29:28,912 ‫ليس لأنني أقدم مساعدة كبرى هنا ‫ولكنني كل ما لديكم 311 00:29:39,205 --> 00:29:40,835 ‫نعم؟ 312 00:29:49,830 --> 00:29:53,160 ‫- إذاً، لم تلتق به قط ‫- لا 313 00:29:53,205 --> 00:29:56,545 ‫- وهي لم تتحدث عنه مطلقاً؟ ‫- ليس أمامي 314 00:29:57,205 --> 00:30:02,205 ‫لماذا تترك ابنتك تقيم مع شاب ‫لم تلتق به ولا تعرف اسمه؟ 315 00:30:02,247 --> 00:30:04,867 ‫- إنها فتاة راشدة ‫- بالكاد هي كذلك 316 00:30:08,497 --> 00:30:11,157 ‫- أسفة، ماذا يعني هذا؟ ‫- ليس أمراً جيداً 317 00:30:13,205 --> 00:30:14,755 ‫اسمع 318 00:30:15,497 --> 00:30:18,117 ‫لا أقصد إهانتك 319 00:30:18,164 --> 00:30:22,914 ‫أحاول فقط أن أفهم ‫ما يحصل هنا يا سيد "هانسون" 320 00:30:23,705 --> 00:30:24,875 ‫أنا أحاول مساعدتك 321 00:30:24,914 --> 00:30:28,204 ‫لماذا كلما حاولتم مساعدتنا ‫يبدأ الأمر بتوجيه الإهانات؟ 322 00:30:30,372 --> 00:30:34,202 ‫لا أعرف لماذا لم تخبرني ‫ولكنها كانت بعمر 18 323 00:30:34,247 --> 00:30:37,827 ‫وقد اخترت أن أثق بها ‫كان خياري خاطئاً 324 00:30:38,080 --> 00:30:42,660 ‫حسن، ماذا عن زوجتك؟ ‫هل تتحدث ابنتك معها؟ 325 00:30:42,955 --> 00:30:46,505 ‫هل تتحدثين أنت مع أمك؟ ‫اسمها "آني"، هل هي هنا؟ 326 00:30:47,813 --> 00:30:50,443 ‫- إنها في غرفة النوم ‫- أرغب بالتحدث معها 327 00:30:50,938 --> 00:30:52,348 ‫تفضلي 328 00:30:53,021 --> 00:30:54,771 ‫شكراً، غرفة النوم من هذا الاتجاه؟ 329 00:30:54,813 --> 00:30:55,943 ‫من هناك 330 00:30:58,021 --> 00:30:59,601 ‫- "جاين" ‫- نعم؟ 331 00:31:01,188 --> 00:31:03,688 ‫أنت لا تمانع، صحيح؟ 332 00:31:03,729 --> 00:31:06,769 ‫أنت لا تحتاجين لإذن مني ‫أنت فتاة راشدة... 333 00:31:08,271 --> 00:31:09,601 ‫بالكاد 334 00:31:28,104 --> 00:31:30,104 ‫"جاين" 335 00:31:51,646 --> 00:31:53,436 ‫أنا أسفة حقاً 336 00:32:14,854 --> 00:32:16,734 ‫مرحباً 337 00:32:57,188 --> 00:33:00,018 ‫أرغب أن أقول لك ‫إن الأمر يصبح أسهل 338 00:33:00,979 --> 00:33:02,059 ‫ولكنه لا يصبح كذلك 339 00:33:06,979 --> 00:33:14,559 ‫إن كان هناك أي عزاء ‫فهو الاعتياد على الألم كما أظن 340 00:33:21,104 --> 00:33:26,654 ‫حضرت حلقة بحث عن الحزن في "كاسبر" ‫هل كنت تعرف هذا؟ 341 00:33:28,912 --> 00:33:30,332 ‫لم أعرف لماذا فعلت ذلك 342 00:33:33,537 --> 00:33:35,497 ‫ولكنني أردت أن يرحل الألم بعيداً 343 00:33:36,954 --> 00:33:40,494 ‫أردت أجوبة ‫عن الأسئلة التي لا يمكن الإجابة عنها 344 00:33:44,246 --> 00:33:48,626 ‫تقدم إلي المحاضر ‫بعد حلقة البحث وجلس قربي 345 00:33:50,287 --> 00:33:52,417 ‫وقال لي شيئاً بقي عالقاً في ذهني 346 00:33:54,704 --> 00:33:59,744 ‫لا أعرف إن كان ما قاله ‫أم الطريقة التي قاله بها 347 00:34:04,496 --> 00:34:07,626 ‫قال "لدي أخبار جيدة ‫ولدي أخبار سيئة" 348 00:34:09,204 --> 00:34:15,204 ‫الأخبار السيئة أنك لن تعود ‫كما كنت أبداً، لن تعود كاملاً، مطلقاً 349 00:34:16,371 --> 00:34:21,491 ‫فقدت ابنتك ‫ولن يعوض أي شيء عن هذا أبداً 350 00:34:21,537 --> 00:34:24,337 ‫وأما الخبر الجيد ‫فهو أنك حالما تتقبل الأمر 351 00:34:24,371 --> 00:34:26,121 ‫ستسمح لنفسك بأن تعاني 352 00:34:34,246 --> 00:34:36,746 ‫وتسمح لنفسك أن تزورها في عقلك 353 00:34:37,704 --> 00:34:43,334 ‫ستذكر كل الحب الذي قدمته لك ‫وكل الفرح الذي عرفته 354 00:34:48,037 --> 00:34:51,287 ‫أقصد يا "مارتن" ‫هو أنك لن تهرب من الألم 355 00:34:52,746 --> 00:34:55,246 ‫إن فعلت ذلك ستحرم نفسك 356 00:35:00,662 --> 00:35:03,202 ‫ستحرم نفسك كل ذكرى لها 357 00:35:05,287 --> 00:35:07,037 ‫كل ذكرى 358 00:35:08,371 --> 00:35:12,621 ‫من أول خطوة لها ‫وحتى آخر ابتسامة 359 00:35:14,204 --> 00:35:15,454 ‫ستقتلها جميعاً 360 00:35:18,537 --> 00:35:23,707 ‫تقبل الألم يا "مارتن" ‫هل تسمعني؟ تقبله 361 00:35:28,580 --> 00:35:31,080 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫لتبقيها قريبة منك 362 00:35:32,963 --> 00:35:34,793 ‫أنا متعب يا "كوري" 363 00:35:39,130 --> 00:35:42,800 ‫أنا متعب من معاركة هذه الحياة 364 00:35:45,921 --> 00:35:47,631 ‫ما تفعله الآن هو من أجل ابنك 365 00:35:50,380 --> 00:35:54,920 ‫الممنوعات هي عائلته الآن ‫لقد رحل كذلك 366 00:35:56,796 --> 00:36:01,466 ‫إنه يعيش في آخر الشارع ‫فحسب ولكنه... لقد رحل 367 00:36:03,421 --> 00:36:05,841 ‫أظنهم سيكتشفون ‫تورطه بهذا بطريقة ما 368 00:36:08,505 --> 00:36:10,755 ‫إنه يبقى مع آل "ليتل فيذر" أولئك 369 00:36:11,505 --> 00:36:12,415 ‫حقاً؟ 370 00:36:14,255 --> 00:36:15,375 ‫نعم 371 00:36:15,796 --> 00:36:19,796 ‫هل ترافق تلك العميلة حتى لا تتوه؟ 372 00:36:21,755 --> 00:36:26,165 ‫هذا ما طلبوه مني ‫لكنه ليس عملي 373 00:36:29,671 --> 00:36:31,301 ‫ما هو عملك؟ 374 00:36:33,630 --> 00:36:38,300 ‫أنا صياد يا "مارتن" ‫ماذا تظن عملي؟ 375 00:36:46,088 --> 00:36:47,918 ‫إن عرفت من فعل هذا... 376 00:36:49,713 --> 00:36:53,836 ‫لا يهمني من يكون هل تفهمني؟ 377 00:36:55,794 --> 00:36:57,034 ‫فهمت 378 00:36:59,648 --> 00:37:01,648 ‫إذاً، غادر فناء منزلي ‫واذهب لفعل ذلك 379 00:37:45,607 --> 00:37:49,107 ‫شقيق "ناتالي" يعيش هنا ‫مع "سام" و"بارت ليتل فيذر" 380 00:37:49,148 --> 00:37:51,518 ‫ورجل غريب الأطوار ‫هو "فرانك واكر" 381 00:37:54,482 --> 00:37:55,498 ‫ابن "هانسون" فتى سيىء 382 00:37:55,523 --> 00:37:58,725 ‫ولكن الآخرين أشرار كثيراً ‫لذا انتبهي لنفسك 383 00:37:59,232 --> 00:38:01,652 ‫ألم يكن علينا انتظار الدعم؟ 384 00:38:03,773 --> 00:38:07,023 ‫هذه ليست مدينة الدعم يا "جاين" ‫هذه مدينة العمل لوحدك 385 00:38:26,857 --> 00:38:28,477 ‫استمعي لهذه الموسيقى السيئة 386 00:38:36,023 --> 00:38:37,273 ‫ماذا؟ 387 00:38:37,607 --> 00:38:39,817 ‫نبحث عن "تشيب هانسون" ‫هل هو هنا؟ 388 00:38:40,940 --> 00:38:43,570 ‫- ليس هنا يا أخي ‫- من أنت؟ 389 00:38:46,523 --> 00:38:48,273 ‫ومن تكونين أنت؟ 390 00:38:48,565 --> 00:38:50,435 ‫أنا عميلة فيدرالية ‫هل أنت "سام"؟ 391 00:38:51,315 --> 00:38:52,475 ‫لا 392 00:38:52,940 --> 00:38:57,440 ‫هل أنت منتش الآن يا "سام"؟ ‫كم مرة اعتقلتك؟ 393 00:38:58,199 --> 00:39:02,489 ‫- أيها الرئيس، كيف الحال؟ ‫- أين أخوك؟ 394 00:39:04,824 --> 00:39:06,574 ‫إنه في السجن حيث وضعته 395 00:39:06,616 --> 00:39:07,826 ‫ماذا؟ أليس هناك ‫إطلاق سراح مشروط؟ 396 00:39:08,116 --> 00:39:11,116 ‫يا للعجب! أخيراً نظام العدالة يعمل 397 00:39:12,574 --> 00:39:14,034 ‫هذا يذكرني الآن 398 00:39:14,074 --> 00:39:16,324 ‫طلب مني شرطي إطلاق ‫السراح المشروط أن أعطيك شيئاً 399 00:39:17,157 --> 00:39:19,907 ‫- إنه معي، إنه هنا معي ‫- مهلاً، دعني أرى يديك، أرني... 400 00:39:28,907 --> 00:39:31,207 ‫"كوري" انتبه لنفسك 401 00:40:17,782 --> 00:40:23,202 ‫"՚روسʻ قتل رعاة البقر على الدوام" 402 00:41:38,196 --> 00:41:40,656 ‫الآخران في الخارج ‫مع "كوري"، لنذهب 403 00:41:40,696 --> 00:41:42,986 ‫إنه ما زال حياً ‫يجب أن نستدعي الإسعاف 404 00:41:43,029 --> 00:41:47,859 ‫إنها تبعد بمقدار ساعة ‫دعيه فقط 405 00:41:48,154 --> 00:41:49,904 ‫إنه ليس ميتاً يا "بين" 406 00:41:59,612 --> 00:42:02,322 ‫كما قلت لك، لنذهب 407 00:42:15,946 --> 00:42:18,076 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 408 00:42:19,696 --> 00:42:22,286 ‫- النحيل هو شقيق "ناتالي" ‫- ومن يكون الآخر؟ 409 00:42:22,654 --> 00:42:25,404 ‫ذاك هو "فرانك واكر" 410 00:42:26,279 --> 00:42:30,109 ‫- ألن يكون والدك فخوراً بك؟ ‫- أبي في السجن، أيها الأحمق 411 00:42:30,154 --> 00:42:31,694 ‫أعرف، أنا وضعته فيه 412 00:42:32,237 --> 00:42:34,447 ‫قل لي ما حصل ‫مع أختك يا "تشيب" 413 00:42:34,487 --> 00:42:37,367 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لا تتظاهر بالغباء 414 00:42:38,112 --> 00:42:39,942 ‫ماذا؟ ماذا حصل لها؟ 415 00:42:45,196 --> 00:42:46,986 ‫ماذا فعل بها ذلك الأبيض؟ 416 00:42:48,154 --> 00:42:51,864 ‫أي أبيض؟ أكانت تقابل شاباً أبيض؟ 417 00:42:52,321 --> 00:42:54,281 ‫هل تعرفه؟ هل تعرف من يكون؟ 418 00:42:54,612 --> 00:42:56,652 ‫هل تعرف اسمه يا "تشيب"؟ 419 00:42:59,196 --> 00:43:00,906 ‫قلت "أكانت" تواً 420 00:43:01,946 --> 00:43:03,696 ‫لماذا قلت "أكانت"؟ 421 00:43:04,446 --> 00:43:06,366 ‫لماذا قالت "أكانت"؟ 422 00:43:07,529 --> 00:43:09,359 ‫لقد قالت "أكانت"؟ 423 00:43:10,821 --> 00:43:13,861 ‫لأنني وجدتها وقد تعرضت ‫للاغتصاب والقتل هناك يا بني 424 00:43:16,279 --> 00:43:17,859 ‫لهذا السبب 425 00:43:22,354 --> 00:43:24,024 ‫لا 426 00:43:26,229 --> 00:43:27,519 ‫لا 427 00:43:28,188 --> 00:43:29,438 ‫ماذا؟ 428 00:43:41,521 --> 00:43:46,231 ‫اذهبا أنتما، سآخذ "تشيب" إلى "لاندر" ‫وأرى إن كان سيعطيني اسم صديقها 429 00:43:46,563 --> 00:43:48,353 ‫أقول لك إننا سنجده هناك 430 00:43:49,021 --> 00:43:51,231 ‫لا، سنذهب إلى حيث يعمل ‫أو حيث يقيم 431 00:43:51,271 --> 00:43:52,771 ‫حقاً؟ 432 00:43:53,104 --> 00:43:56,314 ‫أين يعمل إذاً؟ أين يقيم؟ 433 00:43:56,354 --> 00:43:59,194 ‫هل تظنين أن هذا المغفل ‫سيقول أي شيء؟ أنا لا أظن ذلك 434 00:44:00,104 --> 00:44:03,354 ‫اسمعي، أعرف أنك تبحثين عن أدلة ‫ولكنك تغفلين الإشارات 435 00:44:03,813 --> 00:44:05,813 ‫تعالي، دعيني أريك شيئاً 436 00:44:08,146 --> 00:44:11,516 ‫أترين هذا هنا؟ ‫هذا أثر زلاجة، أليس كذلك؟ 437 00:44:11,563 --> 00:44:12,103 ‫حسن 438 00:44:12,146 --> 00:44:16,806 ‫وهل ترين هنا عند التل؟ ‫خذي، استخدمي هذا 439 00:44:17,938 --> 00:44:19,148 ‫حسن 440 00:44:19,188 --> 00:44:22,938 ‫هل ترين نهاية المنحدر هنا؟ ‫عند موقع يدي، هل ترين يدي؟ 441 00:44:22,979 --> 00:44:25,309 ‫- نعم ‫- حسن، سأبعدها لتنظري 442 00:44:27,188 --> 00:44:30,558 ‫هل ترين هذا؟ ‫هل ترين الظل الذي هناك؟ 443 00:44:30,896 --> 00:44:32,936 ‫- أظن ذلك ‫- الثلج بدأ يغطيه 444 00:44:32,979 --> 00:44:36,149 ‫انظري إلى الأعلى عند قاعدة الجبل ‫هل ترين صعود المنحدر هناك؟ 445 00:44:36,188 --> 00:44:39,098 ‫سترين كل شيء بشكل أسهل هناك ‫هل ترين الآثار صعوداً على الجبل؟ 446 00:44:39,146 --> 00:44:41,146 ‫- نعم أراها ‫- حسن 447 00:44:41,896 --> 00:44:44,896 ‫جثة "ناتالي" وجدت ‫بعد تلك النقطة، صحيح؟ 448 00:44:46,271 --> 00:44:50,981 ‫شخص ما ركب زلاجته هنا بالضبط ‫لكي يصعد إلى هناك 449 00:44:51,604 --> 00:44:54,024 ‫ولا يوجد آثار راجعة، لماذا؟ 450 00:44:54,938 --> 00:44:58,018 ‫أؤكد لك، الجواب هناك 451 00:45:02,938 --> 00:45:04,518 ‫اسمع... 452 00:45:06,563 --> 00:45:08,733 ‫لا أعرف كيف أقوم بهذا، اتفقنا؟ 453 00:45:08,771 --> 00:45:10,521 ‫أنا لست متعقبة للأثر 454 00:45:10,563 --> 00:45:13,023 ‫لا بأس بذلك، هذا عملي 455 00:45:15,229 --> 00:45:19,099 ‫- اسمعي، طلبت مني أن أساعدك، صحيح؟ ‫- نعم 456 00:45:19,146 --> 00:45:21,476 ‫يجب أن نذهب ‫طالما أننا نستطيع ذلك 457 00:45:23,188 --> 00:45:24,398 ‫حسن 458 00:45:44,349 --> 00:45:46,099 ‫لماذا نتوقف؟ 459 00:45:47,307 --> 00:45:51,597 ‫نحن فوق العاصفة الآن ‫الأشجار شديدة الكثافة ولا تسمح بالقيادة 460 00:45:52,641 --> 00:45:56,061 ‫يجب أن نسير بدءاً من هنا، هيا 461 00:46:01,182 --> 00:46:03,892 ‫- انتعلي هذين ‫- حسن 462 00:46:09,194 --> 00:46:10,824 ‫ماذا الآن؟ 463 00:46:11,652 --> 00:46:13,072 ‫نسير 464 00:46:13,569 --> 00:46:15,899 ‫رأيت آثار المزلجة تتجه جنوباً 465 00:46:15,944 --> 00:46:17,274 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- نعم 466 00:46:17,319 --> 00:46:18,939 ‫حسن، اتبعيني 467 00:46:48,152 --> 00:46:50,192 ‫يا إلهي! 468 00:46:58,444 --> 00:47:00,154 ‫يا إلهي! 469 00:47:20,027 --> 00:47:23,777 ‫سرنا آخر نصف كيلومتر من الطريق ‫ولكننا تركنا أثراً واضحاً في الثلج 470 00:47:23,819 --> 00:47:27,269 ‫لذا يمكنني أخذ الفتيان ‫إلى هناك إن أردت 471 00:47:27,694 --> 00:47:30,324 ‫سأتحدث إلى مشرف ‫مكتب شؤون الهنود 472 00:47:30,361 --> 00:47:32,361 ‫ربما يريدك أن تفعل هذا 473 00:47:32,694 --> 00:47:36,324 ‫فريق حراس الأمن عند نقطة التنقيب ‫لديهم آلات تصوير حول محيط منطقتهم 474 00:47:36,361 --> 00:47:37,441 ‫سأتجه إلى هناك في الصباح 475 00:47:37,486 --> 00:47:40,576 ‫ربما نكون محظوظين ‫ونجد شيئاً مسجلاً على الأشرطة 476 00:47:42,444 --> 00:47:45,364 ‫هل قال الرجلان ‫اللذان في الحجز أي شيء؟ 477 00:47:46,361 --> 00:47:50,071 ‫ليسا من النوع المتحدث يا "جاين" ‫إنهما يتوقعان أن يدخلا السجن 478 00:47:50,111 --> 00:47:53,771 ‫إنه طقس العبور ‫حتى إنني أظنهما يرغبان في ذلك 479 00:47:54,277 --> 00:47:57,197 ‫ثلاث وجبات ساخنة في اليوم ‫وسرير واشتراك تلفاز مجاني 480 00:47:58,573 --> 00:48:01,363 ‫أي شيء هو أفضل ‫من بقائهما هنا حسب رأيهما 481 00:48:01,406 --> 00:48:04,736 ‫دعونا نفحص حمضهما النووي وسوائلهما ‫ونرى ما ستكون النتائج 482 00:48:04,781 --> 00:48:06,821 ‫- هل يمكنني التحدث معهما؟ ‫- لا يا "كوري" 483 00:48:06,864 --> 00:48:08,614 ‫كل ما سيقولانه لك سيرفض في المحكمة 484 00:48:08,656 --> 00:48:13,026 ‫وكل ما تخبرنا به أنت سيتسبب ‫بجعل كل ما ينتج عنه مرفوضاً كذلك 485 00:48:13,323 --> 00:48:16,163 ‫ماذا لو لم أقل لك؟ ‫ماذا لو عرفته فقط؟ 486 00:48:20,656 --> 00:48:23,276 ‫نعم، هنا العميلة "بانر" ‫نعم سيدي 487 00:48:23,823 --> 00:48:28,283 ‫"بين"، أعرف هذين الولدين ‫منذ أن تعلما السير 488 00:48:29,031 --> 00:48:34,661 ‫علي تفتيش المنزل ‫الباب الخلفي يقفل من الداخل فقط 489 00:48:55,950 --> 00:48:57,580 ‫انظر إلى نفسك 490 00:49:00,659 --> 00:49:03,659 ‫انظر إلى نفسك أنت ‫أنا لم أرتكب أي حماقة 491 00:49:05,992 --> 00:49:09,112 ‫كل ما تفعله هو الحماقة ‫منذ سنتين يا "تشيب" 492 00:49:10,575 --> 00:49:14,365 ‫إنه بسبب هذا المكان يا رجل ‫انظر إلى ما يؤخذ منا 493 00:49:15,742 --> 00:49:17,572 ‫انظر إلى ما أخذ منك 494 00:49:18,075 --> 00:49:23,115 ‫لن أقف هنا وأخبرك أن الحياة عادلة ‫لأنها ليست كذلك لكلينا 495 00:49:24,367 --> 00:49:26,947 ‫لكن ماذا سنفعل؟ 496 00:49:29,075 --> 00:49:31,445 ‫هذه الأرض... ‫هذه الأرض هي كل ما تبقى لنا 497 00:49:31,492 --> 00:49:37,192 ‫ما قصة "لنا" هذه؟ الأمر الوحيد الأصلي فيك ‫هو زوجتك وابنة لم تستطع حمايتها 498 00:49:37,242 --> 00:49:38,692 ‫ربما لو لعبت دور المحقق... 499 00:49:41,659 --> 00:49:44,159 ‫هذا ليس أمراً يسمح لك بالتحدث فيه 500 00:49:44,909 --> 00:49:46,369 ‫هل تسمعني؟ 501 00:49:47,325 --> 00:49:48,945 ‫تنح إلى هناك 502 00:49:55,075 --> 00:50:00,285 ‫هل ستحاضرني في حماية الناس؟ ‫بينما أنت تتاجر بما يقتلهم؟ 503 00:50:03,200 --> 00:50:05,450 ‫على عكس معظمنا كانت أمامك الفرص كلها 504 00:50:05,492 --> 00:50:07,112 ‫لتترك هذا المكان لو كنت تريد ذلك 505 00:50:07,159 --> 00:50:09,619 ‫كان أمامك الجيش، أو الجامعة ‫أو أي مجال تختاره 506 00:50:09,659 --> 00:50:11,329 ‫وانظر ماذا اخترت 507 00:50:13,159 --> 00:50:14,789 ‫انظر ماذا اخترت 508 00:50:15,784 --> 00:50:17,614 ‫تباً لك 509 00:50:18,825 --> 00:50:20,445 ‫التقيت به 510 00:50:24,575 --> 00:50:28,245 ‫- وبعد؟ ‫- الحقير بمثل سنك تقريباً 511 00:50:30,920 --> 00:50:33,040 ‫أردت أن أضربه أيضاً 512 00:50:34,337 --> 00:50:36,337 ‫ولكن "ناتالي" منعتني 513 00:50:37,754 --> 00:50:40,294 ‫أعتقد أن الحب أعمى فعلاً، أليس كذلك؟ 514 00:50:43,170 --> 00:50:45,880 ‫إنه يعمل حارس أمن ‫في أحد مواقع التنقيب 515 00:50:49,587 --> 00:50:51,537 ‫هل لهذا الرجل اسم؟ 516 00:50:52,212 --> 00:50:55,462 ‫"مات"، "مات" شيء ما، لا أعرف 517 00:50:55,962 --> 00:50:57,542 ‫من يعرف؟ 518 00:50:57,587 --> 00:51:00,667 ‫"سام" كان يعرف ‫لم لا تسأله؟ 519 00:51:02,170 --> 00:51:05,000 ‫أظنك ستتحدث مع "سام" ‫قبل أن أفعل أنا بوقت طويل 520 00:51:05,462 --> 00:51:07,542 ‫هل تظنني أردت أن أكون هكذا؟ 521 00:51:09,545 --> 00:51:10,925 ‫يا رجل... 522 00:51:14,004 --> 00:51:17,964 ‫أشعر بغضب عارم ‫وأرغب في محاربة العالم كله 523 00:51:20,670 --> 00:51:22,960 ‫هل لديك فكرة عن هذا الشعور؟ 524 00:51:24,504 --> 00:51:25,844 ‫أعرف 525 00:51:28,754 --> 00:51:31,344 ‫ولكنني قررت أن أحارب الشعور نفسه 526 00:51:32,754 --> 00:51:34,844 ‫لأنني عرفت أن العالم سيفوز 527 00:51:41,545 --> 00:51:46,845 ‫ماذا قلت لك؟ هل قال شيئاً؟ ‫لا أريد أن أعرف 528 00:51:47,545 --> 00:51:49,425 ‫ستذهب غداً صباحاً ‫إلى موقع التنقيب، صحيح؟ 529 00:51:49,462 --> 00:51:50,672 ‫نعم 530 00:51:51,504 --> 00:51:53,504 ‫صديق "ناتالي" يعمل هناك 531 00:51:53,754 --> 00:51:57,214 ‫ماذا؟ لا، لا تخبرني 532 00:51:57,254 --> 00:51:59,214 ‫هذه القضية تحل نفسها 533 00:51:59,887 --> 00:52:01,267 ‫"كوري" 534 00:52:02,054 --> 00:52:04,514 ‫أريدك أن تذهب معنا إلى هناك غداً 535 00:52:06,429 --> 00:52:08,589 ‫لن تمسك بالذئاب إن بحثت ‫حيث يجب أن تكون 536 00:52:08,637 --> 00:52:10,267 ‫بل تبحث حيث كانت من قبل 537 00:52:11,512 --> 00:52:13,262 ‫وهم كانوا هنا 538 00:52:28,929 --> 00:52:30,379 ‫مرحباً 539 00:52:31,304 --> 00:52:32,804 ‫هل أنت بخير؟ 540 00:52:35,096 --> 00:52:36,686 ‫كنت بحال أفضل 541 00:52:38,971 --> 00:52:41,261 ‫هذا يعيد إليك كل شيء، صحيح؟ 542 00:52:43,512 --> 00:52:44,882 ‫ربما 543 00:52:46,429 --> 00:52:51,679 ‫أنت و"بين" وعميلة المباحث تلك ‫شكلتم فريقكم لتحلوا القضية حسبما سمعت 544 00:52:54,679 --> 00:52:59,089 ‫أنا أحاول تقديم المساعدة ‫لن تنال الأجوبة التي تبحث عنها 545 00:53:01,762 --> 00:53:03,592 ‫مهما كان ما تجده 546 00:53:05,971 --> 00:53:08,011 ‫الأمر لا يتعلق بـ"إيميلي" 547 00:53:15,012 --> 00:53:16,632 ‫طابت ليلتك يا "كوري" 548 00:53:48,096 --> 00:53:50,096 ‫"مات رايبورن" 549 00:53:52,148 --> 00:53:53,768 ‫هل تعرفه؟ 550 00:53:55,565 --> 00:53:57,015 ‫هل هو الرجل الذي وجدناه في الثلج؟ ‫نعم 551 00:53:57,065 --> 00:53:58,645 ‫بصمات أصابعه موجودة ‫في قاعدة البيانات خاصتنا 552 00:53:58,690 --> 00:54:02,900 ‫إنه متعاقد أمني في أحد محطات الحفر 553 00:54:04,190 --> 00:54:05,480 ‫حقاً؟ 554 00:54:08,273 --> 00:54:09,773 ‫أهذا كل شيء؟ 555 00:54:10,898 --> 00:54:12,818 ‫- هل أنا مطرود؟ ‫- لا 556 00:54:12,857 --> 00:54:14,147 ‫- لم لا تدخلين الآن؟ ‫- حسن 557 00:54:14,190 --> 00:54:15,900 ‫- لكي تتدفئي ‫- أجل 558 00:54:21,940 --> 00:54:25,270 ‫هل ترغبين بشرب شيء ما؟ 559 00:54:25,315 --> 00:54:26,475 ‫بالطبع 560 00:54:26,523 --> 00:54:30,983 ‫لدي حليب وقهوة وماء من البئر 561 00:54:31,398 --> 00:54:33,608 ‫- لا بأس بالماء ‫- حسن 562 00:54:34,482 --> 00:54:36,772 ‫حسن، اعتبري نفسك في منزلك 563 00:55:00,023 --> 00:55:01,653 ‫- تفضلي ‫- شكراً 564 00:55:06,440 --> 00:55:12,650 ‫هذه ابنتي "إيميلي" ‫توفيت قبل ثلاثة أعوام 565 00:55:15,482 --> 00:55:17,022 ‫أسفة لذلك 566 00:55:20,023 --> 00:55:22,073 ‫ترغبين أن تعرفي كيف، صحيح؟ 567 00:55:25,190 --> 00:55:26,940 ‫نعم، ولكن... 568 00:55:28,398 --> 00:55:30,018 ‫هذا يجعلنا اثنين 569 00:55:32,232 --> 00:55:35,442 ‫كنت أعمل منظماً ‫لرحلات الصيد في "باينديل" 570 00:55:35,482 --> 00:55:40,612 ‫حدثت عاصفة ثلجية كبيرة ‫وجدت نفسي في عطلة نادرة 571 00:55:41,898 --> 00:55:45,818 ‫فحجزت في نزل واتصلت بزوجتي ‫قلت لها "لم لا تأتين لتمضية الليلة؟" 572 00:55:47,440 --> 00:55:51,070 ‫"لدينا ولدان ‫وأنت في الجبل معظم السنة" 573 00:55:52,565 --> 00:55:54,515 ‫لا نمضي وقتاً طويلاً معاً 574 00:55:55,815 --> 00:55:57,515 ‫كانت هناك "إيميلي" 575 00:55:57,565 --> 00:56:00,685 ‫كان "كايسي" بعمر الخامسة ‫وهي بعمر السادسة عشرة 576 00:56:01,982 --> 00:56:04,772 ‫أظن أن خبر أننا خارج البلدة قد انتشر 577 00:56:06,107 --> 00:56:09,147 ‫أتى بعض الأصدقاء من المدرسة ‫وأصدقاء آخرون 578 00:56:13,732 --> 00:56:16,072 ‫ثم أتى أشخاص لم يكونوا أصدقاء 579 00:56:16,857 --> 00:56:19,727 ‫وتحول التجمع الصغير إلى حفلة 580 00:56:21,179 --> 00:56:22,759 ‫ثم... 581 00:56:24,804 --> 00:56:26,474 ‫لا أعرف 582 00:56:27,637 --> 00:56:29,587 ‫هناك الكثير مما لا أعرفه 583 00:56:35,512 --> 00:56:40,642 ‫تلقيت اتصالاً في الصباح التالي ‫من "ناتالي" 584 00:56:42,345 --> 00:56:44,185 ‫أخبرتني أن "إيميلي" مفقودة 585 00:56:47,179 --> 00:56:49,799 ‫كانت قلقة بطبيعة الحال ‫كانت صديقتها المقربة 586 00:56:52,595 --> 00:56:56,145 ‫حاولنا أن نكون حذرين جداً ‫في تربية "إيميلي" 587 00:56:58,304 --> 00:57:00,094 ‫خططنا لكل شيء 588 00:57:06,637 --> 00:57:08,677 ‫كانت فتاة طيبة بحق 589 00:57:10,929 --> 00:57:13,049 ‫لكننا قللنا من حذرنا 590 00:57:16,345 --> 00:57:18,265 ‫ربما يكون لك طفل في أحد الأيام 591 00:57:21,179 --> 00:57:23,049 ‫لا يمكن أن ترف عينك عنه 592 00:57:25,512 --> 00:57:27,512 ‫ولا مرة واحدة، أبداً 593 00:57:30,470 --> 00:57:34,300 ‫كان هناك رجل ‫يرعى أغنامه قرب "ويند ريفر" 594 00:57:35,054 --> 00:57:36,894 ‫هو من وجدها 595 00:57:37,970 --> 00:57:40,590 ‫على بعد ثلاثين كيلومتراً من منزلنا 596 00:57:40,970 --> 00:57:43,590 ‫لا أعرف كيف وصلت إلى هناك ‫ولا ماذا حصل لها 597 00:57:44,887 --> 00:57:48,177 ‫لم يستطع التشريح تفسير الكثير ‫لأن حيوانات القيوط نالت منها كثيراً 598 00:57:52,054 --> 00:57:53,974 ‫أنا أسف 599 00:57:54,595 --> 00:57:56,305 ‫أسف... 600 00:57:58,018 --> 00:57:59,518 ‫أسف 601 00:57:59,559 --> 00:58:01,099 ‫هلا أرشدتني... 602 00:58:04,518 --> 00:58:06,928 ‫إلى الحمام؟ 603 00:58:06,976 --> 00:58:09,676 ‫- إلى الخلف مباشرة ‫- شكراً 604 00:58:36,893 --> 00:58:39,433 ‫"هناك مرج في عالمي المثالي" 605 00:58:39,476 --> 00:58:41,176 ‫"إيميلي" كتبتها 606 00:58:45,309 --> 00:58:49,269 ‫تدبرت قبولها في برنامج تدريب ‫الكتابة الصيفي في ولاية "كولورادو" 607 00:58:51,268 --> 00:58:53,178 ‫هل كتبتها لك؟ 608 00:58:58,059 --> 00:59:00,139 ‫لا يهم لمن وجهتها 609 00:59:01,768 --> 00:59:03,558 ‫المهم من كتبها 610 00:59:10,268 --> 00:59:14,018 ‫أسفة بشأن ما حصل سابقاً 611 00:59:16,018 --> 00:59:18,848 ‫أنا أحاول فقط أن أفعل الصواب 612 00:59:19,351 --> 00:59:22,231 ‫لا أعرف ما قاله لك ‫ابن "هانسون" ولكن... 613 00:59:24,059 --> 00:59:27,559 ‫لا أريد أن أصطدم بأمر مماثل ‫لما حصل اليوم إن استطعت تجنبه 614 00:59:28,309 --> 00:59:32,389 ‫لذا إن أخبرك شيئاً ‫يجب أن أعرف بشأنه 615 00:59:32,434 --> 00:59:35,064 ‫أقدر لك أن تخبرني به 616 00:59:35,726 --> 00:59:42,806 ‫كل ما قاله إن اسم الصديق ‫هو "مات"، وأنت عرفت من يكون 617 00:59:43,809 --> 00:59:46,059 ‫كان يمكنك أن تتصلي لتخبريني 618 00:59:46,934 --> 00:59:51,064 ‫أردت أن أعرف لماذا تساعدني ‫والآن عرفت، ولذا... 619 00:59:53,101 --> 00:59:54,811 ‫في الغد... 620 00:59:56,434 --> 01:00:00,274 ‫هل تعتقد أنه يمكننا ألا نقود الزلاجات ‫بسرعة 120 كم بالساعة؟ 621 01:00:00,518 --> 01:00:04,348 ‫طبعاً، لو رغبت أن ينتهي بك الأمر ‫مرمية في خندق لقفزت عنها 622 01:00:05,434 --> 01:00:06,934 ‫رائع 623 01:00:07,893 --> 01:00:10,773 ‫حسن، أنت تفوز 624 01:00:13,101 --> 01:00:15,181 ‫- طابت ليلتك ‫- حسن 625 01:00:15,660 --> 01:00:18,860 ‫- أراك غداً ‫- أراك غداً 626 01:00:37,452 --> 01:00:38,952 ‫أنت ترتجف أكثر منها 627 01:00:38,993 --> 01:00:41,573 ‫الجو بارد ‫وقادر أن يجمد منقباً هنا 628 01:00:41,618 --> 01:00:43,208 ‫نعم، الحرارة تحت الصفر بالتأكيد 629 01:00:43,243 --> 01:00:45,453 ‫أجل، تحت الصفر بست درجات ‫والجو أبرد هناك 630 01:00:46,493 --> 01:00:48,033 ‫مرحباً يا رفاق 631 01:00:48,410 --> 01:00:51,410 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- ماذا تفعلون هنا؟ 632 01:00:51,452 --> 01:00:54,242 ‫الآثار التي تقود من منزل ‫آل "ليتل فيذر" إلى مكان الجثة 633 01:00:54,285 --> 01:00:56,665 ‫سأتبعها لأرى أين تتجه ‫وماذا عنك؟ 634 01:00:56,702 --> 01:00:59,032 ‫"جاين" الوحيدة ‫التي تملك سلطة قضائية هناك 635 01:00:59,077 --> 01:01:01,577 ‫كنا بحاجة إلى بعض رجال الشرطة معنا 636 01:01:01,618 --> 01:01:04,368 ‫- هل تريدين أن تخبريهما بما يجري؟ ‫- نعم، بالطبع 637 01:01:05,118 --> 01:01:07,498 ‫نقطة التنقيب ‫لديها آلات تصوير في محيطها 638 01:01:07,535 --> 01:01:09,825 ‫وكنا نأمل آلات التصوير قد رصدت شيئاً ما 639 01:01:10,285 --> 01:01:13,455 ‫كما أننا سنفتش مقطورة "مات راينبورن" 640 01:01:13,493 --> 01:01:15,913 ‫لنرى إن كان هناك ما يربطه بالاعتداء 641 01:01:16,327 --> 01:01:19,247 ‫- هل معك مذكرة تفتيش؟ ‫- سأطلب بلطف شديد 642 01:01:20,535 --> 01:01:22,615 ‫ألا يمكنك الوصول إلى هنا ‫من منزل آل "ليتل فيذر"؟ 643 01:01:23,410 --> 01:01:25,660 ‫التزلج سيكون صعباً بمقطورتين 644 01:01:25,702 --> 01:01:28,412 ‫وأنا لا أريد أن أحفر لأخرجك ‫ولذا لا أنصحك بذلك 645 01:01:28,452 --> 01:01:30,492 ‫سنعبر طريق المصفاة 646 01:01:30,535 --> 01:01:32,955 ‫عليكما أن تقودا بسرعة 100 كيلومتر ‫لكي تقطعا خمسة كيلومترات 647 01:01:32,993 --> 01:01:34,743 ‫مرحباً بك في "وايومينغ" 648 01:01:34,785 --> 01:01:37,455 ‫ألم تصلكم مذكرة أنه فصل الربيع؟ 649 01:01:39,993 --> 01:01:42,363 ‫إن وجدتما شيئاً اتصلا بي ‫على جهاز اللاسلكي 650 01:01:42,410 --> 01:01:44,240 ‫- بالتأكيد ‫- وسآتي إليكما 651 01:03:24,077 --> 01:03:28,537 ‫"منطقة محظورة، يمنع العبور" 652 01:03:46,149 --> 01:03:49,359 ‫بعيداً عن عينيك المحبتين 653 01:03:51,941 --> 01:03:55,611 ‫في مكان لا يأتيه الشتاء 654 01:03:59,816 --> 01:04:02,816 ‫بعيداً عن عينيك المحبتين 655 01:04:41,774 --> 01:04:43,394 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 656 01:04:43,441 --> 01:04:45,111 ‫هل يمكنني مساعدتكم؟ 657 01:04:45,195 --> 01:04:47,985 ‫نعم، هل يعمل "مات رايبورن" هنا؟ 658 01:04:48,028 --> 01:04:50,118 ‫نعم، هل تعرف أين هو؟ 659 01:04:51,278 --> 01:04:53,578 ‫كنت سأسالك السؤال ذاته؟ 660 01:04:54,570 --> 01:04:56,980 ‫لا، تشاجر مع صديقته قبل يومين 661 01:04:57,028 --> 01:05:00,698 ‫غادرت هي ولحق بها ولم نره بعدها 662 01:05:00,737 --> 01:05:03,157 ‫- متى كان ذلك؟ ‫- قبل ثلاثة أيام 663 01:05:03,195 --> 01:05:06,115 ‫لم نعرف ماذا نفعل ‫كنا ننتظر من الشركة أن تعلمنا 664 01:05:06,153 --> 01:05:08,733 ‫إن كان يجب إنهاء خدماته ‫أم الاتصال بكم 665 01:05:08,778 --> 01:05:10,908 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم، نعم، الأمر يتعلق بـ"مات" 666 01:05:11,362 --> 01:05:13,152 ‫هل وجدتموه؟ هل هو بخير؟ 667 01:05:13,612 --> 01:05:15,862 ‫- ماذا حصل لكما؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 668 01:05:15,903 --> 01:05:17,693 ‫تبدوان مصابين بشدة 669 01:05:18,778 --> 01:05:22,738 ‫اصطدمي بأحد أغصان الصنوبر تلك بسرعة ‫60 ميلًا في الساعة، وانظري ماذا سيحل بك 670 01:05:22,778 --> 01:05:26,278 ‫نحن نجول حول المكان مرتين يومياً ‫هذا جزء من عملنا 671 01:05:26,469 --> 01:05:28,589 ‫يجب أن تستخدما واقيات للوجه 672 01:05:29,594 --> 01:05:32,474 ‫طلبت خوذات، ولكن مديري قال ‫"الثلج ناعم، أليس كذلك؟" 673 01:05:32,969 --> 01:05:35,129 ‫مقر الشركة في "تكساس" ‫ماذا يمكن أن تقول؟ 674 01:05:35,177 --> 01:05:39,307 ‫- هل يقيم "مات" هنا؟ ‫- نعم، كلنا كذلك 675 01:05:42,386 --> 01:05:45,596 ‫- هل يمكننا رؤية مقطورته؟ ‫- نعم، بالطبع، تعالوا، سأريكم 676 01:05:45,636 --> 01:05:47,976 ‫- ما الذي يجري يا مدير؟ ‫- إنهم يبحثون عن "مات" 677 01:06:13,636 --> 01:06:15,426 ‫هذه النهاية بالنسبة إليك 678 01:07:12,344 --> 01:07:14,424 ‫هل أصابه خطب ما؟ ‫هل تعرفون مكانه؟ 679 01:07:14,469 --> 01:07:19,419 ‫هذا ما نحاول اكتشافه ‫قدمت صديقته بلاغاً باختفائه 680 01:07:19,469 --> 01:07:22,299 ‫كيف ذلك؟ ظننتكم عثرتم عليها ‫في الثلج قبل العاصفة؟ 681 01:07:22,344 --> 01:07:25,174 ‫- المعذرة؟ ‫- سمعت اسمها في المذياع... 682 01:07:25,219 --> 01:07:28,219 ‫- حين عثرتم عليها ‫- لا أظننا استخدمنا اسمها 683 01:07:30,469 --> 01:07:32,379 ‫ربما لم تكوني تصغين جيداً 684 01:07:35,094 --> 01:07:37,674 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- ماذا؟ 685 01:07:39,219 --> 01:07:41,419 ‫- لماذا تحيطون بي؟ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 686 01:07:42,511 --> 01:07:44,841 ‫ما الذي تظنني أتحدث عنه؟ ‫أنتم تحيطون بنا من ثلاثة جوانب 687 01:07:44,886 --> 01:07:46,726 ‫أبعد يديك عن السلاح ‫هذه ملكية خاصة 688 01:07:46,761 --> 01:07:48,551 ‫- أخفض سلاحك! ‫- أخفض سلاحك! 689 01:07:48,594 --> 01:07:50,594 ‫أخفضه الآن، افعل ذلك 690 01:07:54,177 --> 01:07:56,727 ‫استدر عني ‫وانزل على ركبتيك الآن 691 01:07:56,761 --> 01:07:59,591 ‫تباً لك، هذا المكان مؤجر لدائرة الطاقة ‫في أرض المحمية أيها الأحمق 692 01:07:59,636 --> 01:08:01,636 ‫أنتم تخرقون القانون بوجودكم هنا 693 01:08:01,677 --> 01:08:04,927 ‫هذه أرض مؤجرة من ملكية المحمية ‫ليس لديكم سلطة هنا 694 01:08:04,969 --> 01:08:06,549 ‫هل تظنني لا أعرف ماذا تفعل؟ 695 01:08:06,594 --> 01:08:08,134 ‫افعل ذلك يا أحمق ‫وانظر ما سيحصل 696 01:08:08,177 --> 01:08:10,887 ‫هيا أيها الأبيض، لنفعل هذا 697 01:08:10,927 --> 01:08:15,017 ‫أيها المفوض، ليس لديك الصلاحية أنت ‫تخرق قانوناً فيدرالياً هنا، أخفض سلاحك 698 01:08:15,052 --> 01:08:16,839 ‫تباً لك! أنت تتسبب ‫بوضعنا في تبادل لإطلاق النار 699 01:08:16,864 --> 01:08:18,364 ‫قل لي ماذا أفعل 700 01:08:18,405 --> 01:08:20,615 ‫اثبت في مكانك ‫مكتب المأمور في المقاطعة ليس له سلطة 701 01:08:20,655 --> 01:08:22,195 ‫حسن جميعاً، اهدؤوا 702 01:08:22,239 --> 01:08:24,529 ‫أنا من المباحث الفيدرالية ‫أنا من المباحث الفيدرالية 703 01:08:25,030 --> 01:08:28,870 ‫هذه أرض فيدرالية وأنا السلطة الوحيدة هنا ‫هل هذا مفهوم؟ 704 01:08:29,864 --> 01:08:33,524 ‫الآن، جميعكم ستخفضون أسلحتكم 705 01:08:34,655 --> 01:08:36,525 ‫هل تفهمون؟ جميعكم 706 01:08:36,947 --> 01:08:41,987 ‫كلنا نعمل للهدف ذاته وأريدكم أن تتوقفوا 707 01:08:43,072 --> 01:08:47,902 ‫وأن تبعدوا أيديكم عن أسلحتكم، انظروا 708 01:08:49,072 --> 01:08:51,822 ‫"ديلون"، ضع سلاحك في جرابه 709 01:08:54,655 --> 01:08:56,485 ‫هذا بسبب القهوة منزوعة الكافيين 710 01:08:56,530 --> 01:08:58,330 ‫يا للهول! 711 01:08:59,155 --> 01:09:03,195 ‫أبقي رجالك ملتزمين أيتها السيدة ‫نحن نقوم هنا بعملنا فقط 712 01:09:03,239 --> 01:09:05,159 ‫حين نأتي نحن ‫ينتهي عملك أيها الأحمق 713 01:09:05,197 --> 01:09:07,447 ‫"إيفان"، أنزل سلاحك الآن 714 01:09:07,489 --> 01:09:10,619 ‫حسن، جميعكم تقفون إلى يساري، تحركوا 715 01:09:10,655 --> 01:09:13,575 ‫- لا أحد يقف خلفي، هل تفهمون؟ ‫- فهمنا أيها الأحمق 716 01:09:13,614 --> 01:09:18,864 ‫يا رجال، تحركوا نحوي ‫ليأخذ الجميع نفساً عميقاً من فضلكم 717 01:09:20,030 --> 01:09:24,120 ‫- أيها النائب، ضع سلاحك في جرابه ‫- ألم تري ما حصل؟ 718 01:09:24,155 --> 01:09:26,275 ‫أنزله وإلا سأعتقلك، هل تفهم؟ 719 01:09:28,364 --> 01:09:30,114 ‫أنت لم تريهم 720 01:09:44,781 --> 01:09:46,951 ‫خذنا إلى مقطورة "مات" 721 01:09:47,948 --> 01:09:49,568 ‫حاضر سيدتي 722 01:10:09,073 --> 01:10:10,783 ‫"بين"، هل تسمعني؟ 723 01:10:14,281 --> 01:10:15,821 ‫"بين"، هل تسمعني؟ 724 01:10:27,614 --> 01:10:29,074 ‫"بين" 725 01:10:35,864 --> 01:10:37,664 ‫تلك هي، هنا 726 01:10:38,805 --> 01:10:43,725 ‫- هل ينام مع الجميع؟ ‫- نعم، أنا و"بيت ميكنس" 727 01:10:43,764 --> 01:10:48,224 ‫- هل "بيت" في الداخل الآن؟ ‫- نعم، إنه نائم، سيستلم النوبة الليلية 728 01:11:22,764 --> 01:11:24,094 ‫بماذا أخدمك؟ 729 01:11:25,805 --> 01:11:30,515 ‫نعم، أبحث عن فارسي ذي الدرع الذهبية ‫أظن أن هذه مقصورته 730 01:11:32,430 --> 01:11:34,430 ‫تباً، ينقصني الدرع 731 01:11:36,014 --> 01:11:38,224 ‫- لا أمانع ذلك ‫- لا تمانعين، صحيح؟ 732 01:11:39,639 --> 01:11:44,729 ‫هل تعرفين كم أحب رؤيتك؟ ‫هل تعرفين بالفعل؟ يا للهول! 733 01:11:45,055 --> 01:11:47,725 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ ‫لم أسمع صوت عربتك؟ 734 01:11:47,764 --> 01:11:52,174 ‫أرادت عربتي أن تلحق ‫بمسرحية الساعة الثامنة في "لاندر" 735 01:11:52,222 --> 01:11:53,722 ‫ولذا أنزلتني هنا عند المنعطف 736 01:11:53,764 --> 01:11:57,264 ‫وهل مشيت في الثلج مثل المرأة الخارقة؟ 737 01:11:57,305 --> 01:11:59,635 ‫- أظنك تستحق ذلك ‫- هل تظنين هذا؟ 738 01:11:59,889 --> 01:12:04,729 ‫اقتربي مني، أنت أشجع امرأة في العالم ‫هل تعرفين هذا؟ 739 01:12:11,972 --> 01:12:13,342 ‫ماذا عن "نيويورك"؟ 740 01:12:14,805 --> 01:12:16,515 ‫ستكرهين "نيويورك"، ستكرهينها 741 01:12:16,555 --> 01:12:20,725 ‫تبقين هناك شهراً كاملاً ‫ولن تلمس قدماك إلا الإسمنت 742 01:12:21,514 --> 01:12:23,224 ‫حسن، ماذا عن "شيكاغو"؟ 743 01:12:23,597 --> 01:12:26,767 ‫حبيبتي، إنها مثل "نيويورك" ‫أبرد منها فقط 744 01:12:26,805 --> 01:12:29,845 ‫وجرائم أكثر ‫إن كنت تحبين تلك الأمور 745 01:12:29,889 --> 01:12:31,269 ‫هل تظنين هذا مضحكاً؟ 746 01:12:34,347 --> 01:12:36,557 ‫حسن، ماذا عن "لوس آنجلوس"؟ 747 01:12:36,597 --> 01:12:39,307 ‫اسمعيني، إياك أن تلفظي ‫تلك الكلمة أمامي مجدداً 748 01:12:39,347 --> 01:12:40,227 ‫الجو دافئ هناك 749 01:12:40,264 --> 01:12:42,764 ‫نعم، أفضل أن أكون في "العراق" ‫"العراق" أكثر دفئاً 750 01:12:45,097 --> 01:12:50,177 ‫سأقول لك، لدي مكان، لدي مكان 751 01:12:52,222 --> 01:12:54,512 ‫تذكرت أنني تعينت ‫في ذاك المكان المسمى "بوينت موغو" 752 01:12:54,555 --> 01:12:56,595 ‫يبعد ساعة عن شمال "لوس آنجلوس" 753 01:12:56,639 --> 01:12:59,769 ‫كان وقت عيد الميلاد استيقظت ‫وكنت وحدي وليس معي أحد 754 01:13:00,139 --> 01:13:01,479 ‫ما يفعله عناصر البحرية ‫في وقت عيد الميلاد 755 01:13:01,514 --> 01:13:05,304 ‫أنهم يقدمون تمثيليات بسيطة ‫في قاعة الطعام لمن ليس لهم عائلات 756 01:13:05,347 --> 01:13:10,267 ‫لم أكن سأبقى هناك لأتابع ذلك الهراء ‫ولذا ركبت شاحنتي وفررت بها من هناك 757 01:13:10,305 --> 01:13:13,305 ‫وانتهى بي الأمر ‫في بلدة جبلية صغيرة تدعى "أوهاي" 758 01:13:14,264 --> 01:13:17,924 ‫وصلت إلى هناك ‫ورأيت مزارع الفاكهة وكروم العنب 759 01:13:18,222 --> 01:13:21,302 ‫وهناك جبال تحيط بها وتحميها 760 01:13:22,180 --> 01:13:27,730 ‫والناس كلهم يبتسمون ‫لبعضهم ويقولون "مرحباً" 761 01:13:28,633 --> 01:13:30,923 ‫أتذكر أنني أخذت أفكر أنهم مثل... 762 01:13:31,425 --> 01:13:35,031 ‫لديهم نظرات على وجوههم ‫وكأن بينهم سراً ما 763 01:13:35,133 --> 01:13:36,883 ‫وكأنهم يعرفون كل شيء 764 01:13:37,383 --> 01:13:42,133 ‫وهناك بعثة إسبانية في وسط البلدة ‫كانوا يقيمون احتفالات الميلاد 765 01:13:42,425 --> 01:13:45,095 ‫يحتفلون بالميلاد ‫في درجة حرارة تبلغ 70 درجة 766 01:13:45,133 --> 01:13:48,093 ‫ذهبت والتقطت برتقالة عن الشجرة 767 01:13:48,675 --> 01:13:52,345 ‫جلست على مقعد، واستمعت ‫إلى غنائهم وأنا آكل برتقالتي 768 01:13:55,758 --> 01:13:57,808 ‫كان أفضل عيد ميلاد أعيشه 769 01:14:01,342 --> 01:14:02,842 ‫أرغب أن أعيش هناك 770 01:14:05,425 --> 01:14:06,885 ‫حسن 771 01:14:08,217 --> 01:14:09,847 ‫لنعش في "أوهاي" 772 01:14:10,258 --> 01:14:11,718 ‫- حسن ‫- نعم 773 01:14:18,133 --> 01:14:19,463 ‫كم الساعة؟ 774 01:14:21,300 --> 01:14:26,130 ‫- ظننتهم سيبقون في البلدة الليلة ‫- وأنا أيضاً، أسف يا "نات" 775 01:14:29,133 --> 01:14:30,553 ‫أغلقي الـ... 776 01:14:41,162 --> 01:14:42,952 ‫ماذا لدينا؟ هل لدينا شراب؟ 777 01:14:55,078 --> 01:14:57,708 ‫رائحة العلاقات تفوح من هنا 778 01:15:01,620 --> 01:15:03,700 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 779 01:15:03,745 --> 01:15:05,705 ‫ماذا لديك؟ جناح شهر العسل؟ 780 01:15:05,745 --> 01:15:10,165 ‫ماذا كنتما تفعلان؟ ‫ماذا كانا يفعلان برأيك؟ 781 01:15:13,828 --> 01:15:14,918 ‫مرحباً 782 01:15:15,787 --> 01:15:17,747 ‫- مرحباً يا "بيت" ‫- مرحباً 783 01:15:18,578 --> 01:15:23,078 ‫أتساءل فقط ‫ماذا يوجد تحت تلك الملاءات 784 01:15:23,120 --> 01:15:24,870 ‫- "كيرت"، هلا أخرجته من هنا؟ ‫- هيا يا "بيت" 785 01:15:25,162 --> 01:15:27,532 ‫سألت السيدة سؤالاً ‫ماذا يوجد تحت الملاءات؟ 786 01:15:27,578 --> 01:15:30,288 ‫يوجد معطف من الفراء يا "بيت" ‫ليس جذاباً جداً 787 01:15:30,328 --> 01:15:31,998 ‫الفراء يناسبني 788 01:15:32,412 --> 01:15:33,822 ‫هل ستخرجه يا "كيرت" أم لا؟ 789 01:15:34,120 --> 01:15:36,370 ‫"ماتي"، ما الذي تقوله؟ ‫هل أنت عار أيضاً؟ 790 01:15:36,412 --> 01:15:39,452 ‫هل أنت عار أيضاً؟ ‫ماذا كنتما تفعلان؟ 791 01:15:39,495 --> 01:15:41,665 ‫"كيرت"، أرجوك ‫أن تخرجه من غرفتي 792 01:15:42,120 --> 01:15:44,870 ‫هل أنت عار أيضاً؟ ‫ماذا كنتما تفعلان؟ 793 01:15:44,912 --> 01:15:46,452 ‫"كيرت" هلا أخرجته؟ 794 01:15:46,928 --> 01:15:49,548 ‫- "بيت" هيا ‫- أريد أن ألقي نظرة فقط 795 01:15:49,595 --> 01:15:54,225 ‫"كيرت" لم لا تدخل وتخرجه من هنا؟ ‫لا أفهم لماذا لا تفعل هذا 796 01:15:56,720 --> 01:15:58,510 ‫ما هي مشكلتك؟ 797 01:16:01,428 --> 01:16:03,968 ‫لقد انقلب علينا، لماذا تفعل هذا؟ 798 01:16:05,345 --> 01:16:10,015 ‫لا تسخري مني يا فتاة ‫كنت تظهرين مفاتنك هنا 799 01:16:10,595 --> 01:16:12,515 ‫وكنت أراها وكل ما أريده... 800 01:16:13,595 --> 01:16:15,935 ‫كل ما أريده هو نظرة واحدة ‫ماذا ستفعل أيها الفتى الضخم؟ 801 01:16:17,970 --> 01:16:20,470 ‫ماذا ستفعل؟ هيا ‫ماذا ستفعل أيها الفتى الضخم؟ 802 01:16:40,720 --> 01:16:42,300 ‫ما هذا؟ 803 01:16:42,664 --> 01:16:44,584 ‫إنها مجرد ساقطة 804 01:16:45,247 --> 01:16:46,907 ‫اصمت 805 01:16:49,497 --> 01:16:50,907 ‫لا مانع لدي 806 01:16:54,512 --> 01:16:56,802 ‫أبعدوه عنه 807 01:17:04,512 --> 01:17:06,102 ‫سأقتلك 808 01:18:01,845 --> 01:18:04,545 ‫لست فخورة الآن، صحيح أيتها السافلة؟ 809 01:18:07,262 --> 01:18:09,142 ‫التالي هو دوري أيتها السافلة 810 01:18:09,178 --> 01:18:10,468 ‫سأقتلك 811 01:18:23,595 --> 01:18:25,345 ‫افصلوا بينهما ‫أمسك ذراعه 812 01:18:41,803 --> 01:18:43,683 ‫المباحث الفيدرالية، افتح الباب 813 01:18:56,053 --> 01:18:57,763 ‫هل أنت واثق ‫أن هناك أحداً في الداخل؟ 814 01:18:58,467 --> 01:19:01,917 ‫- يا "بيت"، أنا "كورتيس" ‫- "՚بينʻ، هل تسمعني؟" 815 01:19:02,800 --> 01:19:05,920 ‫عناصر المباحث الفيدرالية ‫تقف أمام الباب، افتح 816 01:19:08,467 --> 01:19:10,417 ‫"جاين" ابتعدي عن الباب 817 01:20:07,592 --> 01:20:09,262 ‫تباً لك، هيا 818 01:20:19,467 --> 01:20:21,297 ‫- "بيت"، هل أنت بخير؟ ‫- لقد أصبت 819 01:20:21,342 --> 01:20:22,302 ‫من لم يصب؟ 820 01:20:22,634 --> 01:20:24,134 ‫- "بيت"، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 821 01:20:24,634 --> 01:20:25,804 ‫كم رجلاً سقط؟ 822 01:20:26,050 --> 01:20:29,340 ‫- اثنان لا ينهضان ‫- لا، سأنهض 823 01:20:36,759 --> 01:20:39,219 ‫تباً لهذا، النساء هنا ‫شديدات القوة 824 01:20:48,050 --> 01:20:50,050 ‫هل رأى أحدكم من أين أتى هذا؟ 825 01:20:53,925 --> 01:20:56,095 ‫- هل يمكنك الوقوف؟ ‫- لا أعرف 826 01:20:56,134 --> 01:20:58,554 ‫يجب أن تعرف لأننا لم ننته بعد 827 01:21:04,675 --> 01:21:06,135 ‫أين هو؟ 828 01:21:06,467 --> 01:21:07,757 ‫"كورتيس" 829 01:21:09,092 --> 01:21:10,262 ‫"مايك" 830 01:21:11,384 --> 01:21:12,094 ‫"كورتيس" 831 01:21:12,134 --> 01:21:13,424 ‫ماذا يفعلون؟ 832 01:22:00,759 --> 01:22:02,209 ‫هل أنت بخير؟ 833 01:22:04,118 --> 01:22:05,658 ‫لندخلك إلى الداخل 834 01:22:16,660 --> 01:22:18,200 ‫هل تمانعين لو ألقيت نظرة؟ 835 01:22:22,868 --> 01:22:24,818 ‫أرى طلقتين دخلتا هنا 836 01:22:25,455 --> 01:22:27,155 ‫مجرد شظايا، ستكونين بخير 837 01:22:27,880 --> 01:22:30,380 ‫لنر، لنر هنا 838 01:22:34,380 --> 01:22:35,760 ‫حسن 839 01:22:47,546 --> 01:22:50,046 ‫- أمسكي بهذا، ثبتيها ‫- نعم، حسن 840 01:23:07,338 --> 01:23:08,878 ‫أعطني جهاز اللاسلكي خاصتك 841 01:23:10,671 --> 01:23:14,221 ‫فرصتي الوحيدة للخروج من هنا ‫هي مروحية 842 01:23:15,755 --> 01:23:17,545 ‫ليس لديكم واحدة منها، صحيح؟ 843 01:23:18,588 --> 01:23:19,798 ‫لا 844 01:23:22,588 --> 01:23:24,088 ‫أعطني جهاز اللاسلكي خاصتك 845 01:23:25,546 --> 01:23:26,876 ‫اذهب، ونل منه 846 01:23:29,046 --> 01:23:32,916 ‫لن يعيده هذا ‫يجب أن تعرفي ذلك 847 01:23:34,213 --> 01:23:37,913 ‫أعرف، اذهب ونل منه 848 01:24:54,546 --> 01:24:56,916 ‫هيا، هيا 849 01:25:20,046 --> 01:25:22,495 ‫- هل تعرف أين نحن؟ ‫- لا 850 01:25:23,293 --> 01:25:28,293 ‫هذا قمة "غانيت بيك" ‫أعلى جبال "وايومينغ" 851 01:25:29,168 --> 01:25:33,038 ‫في أشد أيام آب حرارة ‫يكون الثلج بعمق متر واحد 852 01:25:33,960 --> 01:25:37,580 ‫اليوم، الجو أبرد من أن تثلج 853 01:25:38,126 --> 01:25:43,586 ‫اسمع يا رجل، لنتحدث، اتفقنا؟ ‫دعنا نتحدث فقط، رجاء 854 01:25:43,626 --> 01:25:44,876 ‫بالطبع 855 01:25:58,585 --> 01:26:02,255 ‫ما هذا؟ أين حذائي؟ أين حذائي؟ 856 01:26:02,626 --> 01:26:06,336 ‫أمامي كل الوقت اللازم ‫لكن لن أقول الأمر ذاته عنك 857 01:26:07,251 --> 01:26:10,621 ‫هل ستتحدث؟ أم ستبقى تنتحب؟ 858 01:26:12,043 --> 01:26:13,253 ‫اسمع... 859 01:26:14,085 --> 01:26:16,045 ‫ارتكبت أخطاء، حسن؟ 860 01:26:17,501 --> 01:26:18,831 ‫ماذا فعلت؟ 861 01:26:22,876 --> 01:26:27,006 ‫اسمع، أنا لا أمثل القانون ‫أنا مجرد رجل يقف أمامك 862 01:26:28,168 --> 01:26:29,618 ‫لذا يمكن أن تخبرني الحقيقة 863 01:26:30,876 --> 01:26:32,756 ‫إن أخبرتني بالحقيقة ‫سأعطيك فرصة 864 01:26:32,793 --> 01:26:34,083 ‫حسن، استمع إلي 865 01:26:35,168 --> 01:26:38,328 ‫هل تعرف كيف هو الأمر ‫هنا في هذا الجحيم المتجمد؟ 866 01:26:40,043 --> 01:26:45,673 ‫لا شيء لتفعله، لا شيء ‫لا توجد امرأة، ولا مرح 867 01:26:46,293 --> 01:26:51,873 ‫فقط هذا الثلج التعيس ‫والصمت التعيس، هذا كل شيء 868 01:26:53,376 --> 01:26:55,336 ‫أفراد عائلتي أجبروا على المجيء إلى هنا 869 01:26:55,376 --> 01:26:56,876 ‫وعلقوا هنا لقرن من الزمن 870 01:26:58,293 --> 01:27:03,293 ‫الثلج والصمت ‫هما ما لم يؤخذ منهم فقط 871 01:27:05,126 --> 01:27:06,626 ‫ماذا أخذت أنت؟ 872 01:27:07,335 --> 01:27:10,005 ‫لا أعرف ماذا تقصد 873 01:27:11,418 --> 01:27:12,458 ‫هل أخذت شيئاً أيضاً؟ 874 01:27:12,960 --> 01:27:17,500 ‫لا، لا شيء 875 01:27:27,085 --> 01:27:32,125 ‫يجب أن تكون صادقاً معي، فهمت؟ 876 01:27:34,168 --> 01:27:35,458 ‫هل تثمل؟ 877 01:27:36,501 --> 01:27:38,211 ‫هل تشعر بالوحدة؟ 878 01:27:39,376 --> 01:27:40,796 ‫فماذا أخذت إذاً؟ 879 01:27:42,085 --> 01:27:46,215 ‫إن فعلتها، كن رجلاً واعترف بذلك، ‫قل "لقد اغتصبتها" 880 01:27:46,835 --> 01:27:48,375 ‫لقد اغتصبتها 881 01:27:49,126 --> 01:27:51,506 ‫لقد اغتصبتها، نعم 882 01:28:01,793 --> 01:28:03,293 ‫وصديقها؟ 883 01:28:04,293 --> 01:28:07,293 ‫هل اعترض طريقك؟ ‫هل ضربته حتى الموت؟ 884 01:28:07,626 --> 01:28:10,796 ‫الإيماء لن يعطيني جواباً، أفهمت؟ ‫يجب أن تقولها 885 01:28:10,835 --> 01:28:13,505 ‫ضربناه، ضربناه حتى الموت 886 01:28:16,649 --> 01:28:17,739 ‫حسن 887 01:28:26,315 --> 01:28:27,855 ‫أرجوك لا تفعل 888 01:28:30,857 --> 01:28:32,067 ‫سأحررك 889 01:28:38,607 --> 01:28:39,737 ‫أنت حر بالذهاب 890 01:28:43,149 --> 01:28:45,029 ‫إلى أين؟ إلى أين أذهب؟ 891 01:28:45,315 --> 01:28:46,685 ‫أنا رجل أفي بكلمتي 892 01:28:47,690 --> 01:28:51,610 ‫قلت لي الحقيقة وسأعطيك فرصة 893 01:28:53,482 --> 01:28:56,602 ‫سأعطيك الفرصة نفسها ‫التي نالتها هي 894 01:28:56,649 --> 01:29:00,319 ‫ماذا؟ أي فرصة كانت أمامها؟ 895 01:29:01,357 --> 01:29:04,817 ‫إن وصلت إلى الطريق السريع فأنت حر 896 01:29:05,274 --> 01:29:07,104 ‫أين هو الطريق السريع؟ 897 01:29:08,232 --> 01:29:11,102 ‫هل تعرف كم يبعد مخيم التنقيب ‫عن مكان عثوري على جثة "ناتالي"؟ 898 01:29:11,857 --> 01:29:14,317 ‫9 كيلومترات، وهي حافية 899 01:29:17,315 --> 01:29:18,605 ‫إنها محاربة 900 01:29:21,232 --> 01:29:22,392 ‫إنها محاربة 901 01:29:22,982 --> 01:29:24,982 ‫وأنت؟ ربما تقطع ‫بضع عشرات من الأمتار 902 01:29:26,732 --> 01:29:28,062 ‫من الأفضل أن تذهب 903 01:29:30,815 --> 01:29:32,815 ‫لا أفهم، لا أفهم 904 01:29:34,649 --> 01:29:36,239 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 905 01:29:37,315 --> 01:29:38,435 ‫أريدك أن تركض 906 01:29:50,440 --> 01:29:53,240 ‫بعيداً عن عينيك المحبتين 907 01:29:58,774 --> 01:30:02,234 ‫في مكان حيث لا يصل الثلج 908 01:30:07,524 --> 01:30:10,234 ‫بعيداً عن عينيك المحبتين 909 01:30:14,107 --> 01:30:17,437 ‫حيث تجوب الريح في الجبال 910 01:30:21,721 --> 01:30:24,061 ‫بعيداً عن عينيك المحبتين 911 01:30:26,096 --> 01:30:28,636 ‫حيث تجوب الريح في الجبال 912 01:30:35,721 --> 01:30:38,431 ‫سأعود إلى هذا المكان 913 01:30:43,929 --> 01:30:47,099 ‫وأغمض عيني ثانية 914 01:31:11,283 --> 01:31:12,863 ‫كيف حالك؟ 915 01:31:13,908 --> 01:31:15,208 ‫أنا بخير 916 01:31:17,033 --> 01:31:22,493 ‫جلبت لك شيئاً ‫ظننته قد يذكرك بوطنك 917 01:31:28,033 --> 01:31:31,903 ‫- تمساح صغير ‫- أرجوك لا تضحكني 918 01:31:34,075 --> 01:31:36,205 ‫هذا قاطور 919 01:31:37,700 --> 01:31:40,950 ‫سيحميك أكثر من السترة ‫المضادة للرصاص، صحيح؟ 920 01:31:44,242 --> 01:31:46,742 ‫لا يجب أن أمزح بشأنها ‫لقد أنقذت حياتك 921 01:31:48,533 --> 01:31:50,863 ‫أنت من أنقذ حياتي 922 01:31:53,950 --> 01:31:55,280 ‫حسن... 923 01:32:01,533 --> 01:32:05,993 ‫"جاين"، أنت امرأة صلبة ‫أنت أنقذت نفسك 924 01:32:08,062 --> 01:32:10,472 ‫يجب أن نكون صريحين كنت فقط... 925 01:32:12,062 --> 01:32:13,762 ‫كنت محظوظة 926 01:32:14,854 --> 01:32:19,854 ‫الحظ لا يقيم هنا ‫الحظ يقيم في المدينة 927 01:32:23,395 --> 01:32:24,895 ‫إنه لا يقيم هنا 928 01:32:27,604 --> 01:32:31,474 ‫إنه حيث تتعرضين لصدم بالحافلة أو لا 929 01:32:32,062 --> 01:32:34,682 ‫أو تتم سرقة مصرفك أو لا 930 01:32:34,729 --> 01:32:38,019 ‫حين يكون أحدهم يتحدث بهاتفه ‫حين يصل إلى تقاطع طرق 931 01:32:38,062 --> 01:32:39,642 ‫هذا هو الحظ ‫هذا هو الربح أو الخسارة 932 01:32:39,687 --> 01:32:43,067 ‫هنا، إما أن تنجي أو تستسلمي وانتهى 933 01:32:44,187 --> 01:32:47,067 ‫وهذا تحدده قوتك، وروحك 934 01:32:48,937 --> 01:32:53,067 ‫الذئاب لا تقتل الغزال غير المحظوظ ‫بل تقتل الغزال الضعيف 935 01:32:53,437 --> 01:32:56,017 ‫أنت ناضلت من أجل حياتك يا "جاين" 936 01:32:58,854 --> 01:33:00,814 ‫وتستطيعين النجاة بها الآن 937 01:33:05,854 --> 01:33:07,394 ‫يمكنك العودة إلى منزلك 938 01:33:16,729 --> 01:33:18,319 ‫أعرف ما تفعله 939 01:33:20,562 --> 01:33:22,852 ‫سأقرأ لك من المجلة 940 01:33:25,354 --> 01:33:28,644 ‫"عشر علامات تدل أنه معجب بك" 941 01:33:30,312 --> 01:33:32,562 ‫هذه عشرة أمور يجب علي معرفتها 942 01:33:33,312 --> 01:33:36,012 ‫"ينظر في عينيك حين يتحدث معك" 943 01:33:38,395 --> 01:33:40,015 ‫أليس هذا هو المفترض؟ 944 01:33:42,479 --> 01:33:45,269 ‫ركضت عشرة كيلومترات في الثلج 945 01:33:48,687 --> 01:33:50,267 ‫نعم، لقد فعلت 946 01:34:06,937 --> 01:34:08,317 ‫مرحباً 947 01:34:11,604 --> 01:34:12,894 ‫"مارتن"؟ 948 01:34:26,979 --> 01:34:28,609 ‫"مارتن"؟ 949 01:34:41,812 --> 01:34:43,182 ‫"مارتن"؟ 950 01:35:15,437 --> 01:35:16,897 ‫"آني" 951 01:37:03,358 --> 01:37:04,978 ‫مرحباً 952 01:37:11,108 --> 01:37:12,688 ‫ما قصة الطلاء؟ 953 01:37:14,733 --> 01:37:16,903 ‫هذا وجه الموت لدي 954 01:37:18,608 --> 01:37:19,898 ‫هل هذا صحيح؟ 955 01:37:23,608 --> 01:37:25,268 ‫كيف لك أن تعرف هذا؟ 956 01:37:27,483 --> 01:37:28,903 ‫لا أعرف 957 01:37:30,024 --> 01:37:33,614 ‫اخترعت ذلك ‫لأنه لم يعد هناك من يعلمني 958 01:37:42,899 --> 01:37:44,569 ‫كنت على وشك الاستسلام 959 01:37:47,691 --> 01:37:49,231 ‫ثم رن جرس الهاتف 960 01:37:50,608 --> 01:37:52,318 ‫وهو ليس أمراً جيداً أبداً 961 01:37:54,649 --> 01:37:56,269 ‫ولكنه اليوم كان كذلك 962 01:37:59,691 --> 01:38:02,401 ‫إنها المرة الأولى التي يتصل فيها تشيب ‫منذ أكثر من عام 963 01:38:06,316 --> 01:38:10,146 ‫- أين هو؟ ‫- إنه في قسم الشرطة 964 01:38:13,316 --> 01:38:18,936 ‫سأذهب لأحضره ‫حالما أغسل هذا الهراء عن وجهي 965 01:38:21,358 --> 01:38:23,318 ‫سمعت بما حصل 966 01:38:26,490 --> 01:38:28,780 ‫سمعت أن أحدهم ما زال مفقوداً 967 01:38:29,657 --> 01:38:30,867 ‫لا 968 01:38:33,323 --> 01:38:34,913 ‫لا أحد مفقود 969 01:38:39,365 --> 01:38:41,275 ‫كيف انتهى؟ 970 01:38:45,407 --> 01:38:46,907 ‫بكثير من الأنين 971 01:38:53,657 --> 01:38:55,697 ‫من الأفضل ألا تقسو على "تشيب" 972 01:38:57,157 --> 01:39:00,117 ‫المعاناة قاسية على الشبان ‫ليسوا بمثل خبرتنا 973 01:39:04,240 --> 01:39:05,990 ‫يجب أن أذهب لأحضره 974 01:39:09,240 --> 01:39:11,030 ‫أحتاج إلى الجلوس هنا فقط 975 01:39:13,698 --> 01:39:15,618 ‫لكي أفتقدها لبعض الوقت 976 01:39:20,657 --> 01:39:22,697 ‫هل لديك الوقت لتجلس معي؟ 977 01:39:25,143 --> 01:39:26,893 ‫لن أذهب إلى أي مكان 978 01:39:46,476 --> 01:39:49,806 ‫"بينما تتوافق الإحصائيات ‫مع المفقودين لكل نمط سكاني" 979 01:39:50,059 --> 01:39:53,849 ‫"إلا أنه لا يوجد أي إحصاء ‫عن نساء الهنود الأصليين" 980 01:39:56,518 --> 01:40:00,348 ‫"لا أحد يعرف عدد المفقودات" 981 01:40:08,621 --> 01:40:10,801 Re-Synced By: xRami