1 00:00:59,495 --> 00:01:02,633 (1992年,阿拉巴馬州格夫波特) 2 00:01:02,634 --> 00:01:05,733 (安德魯颶風) 3 00:01:15,025 --> 00:01:16,661 爸,開快一點 4 00:01:16,662 --> 00:01:18,155 兒子,我已經開超快了 5 00:01:18,533 --> 00:01:21,471 要是我們被追上,就是你害的 6 00:01:21,472 --> 00:01:23,442 才不是  -就是 7 00:01:23,443 --> 00:01:25,779 你就是硬要玩你的白痴風箏 8 00:01:25,780 --> 00:01:27,116 破掉太好了 9 00:01:27,117 --> 00:01:28,518 你要我呼你巴掌嗎? 10 00:01:28,519 --> 00:01:31,048 你們兩個別鬧了 11 00:01:31,358 --> 00:01:32,493 做點有建設性的事 12 00:01:32,494 --> 00:01:34,989 練一下足球戰術吧 13 00:01:36,000 --> 00:01:37,536 好痛,他打我 14 00:01:37,537 --> 00:01:39,668 布里斯  -好 15 00:01:40,310 --> 00:01:41,811 這招很厲害 16 00:01:41,812 --> 00:01:44,049 紅狗、歐瑪哈、22 17 00:01:44,050 --> 00:01:47,021 這招我會,過發球線往後傳球 18 00:01:47,022 --> 00:01:48,550 互相包夾… 19 00:01:48,726 --> 00:01:49,752 小心 20 00:01:59,414 --> 00:02:00,516 你們沒事吧?  -沒事 21 00:02:00,517 --> 00:02:01,577 你們還好嗎? 22 00:02:11,070 --> 00:02:13,440 底盤卡住了,我得帶你們進去 23 00:02:14,545 --> 00:02:17,381 兒子們,快點來,走 24 00:02:19,721 --> 00:02:21,457 颶風來了 25 00:02:21,458 --> 00:02:23,156 威爾,起來,快點 26 00:02:24,832 --> 00:02:26,393 快點,走吧 27 00:02:32,314 --> 00:02:34,911 哈囉?哈囉? 28 00:02:34,918 --> 00:02:36,081 來 29 00:02:37,056 --> 00:02:39,727 我想沒關係,你們待在裡頭 30 00:02:39,728 --> 00:02:42,065 我得把車子弄回路上,了解嗎? 31 00:02:42,066 --> 00:02:43,168 我們幫你 32 00:02:43,169 --> 00:02:44,937 不行,你們待在這裡面比較安全 33 00:02:44,938 --> 00:02:47,109 布里斯,這裡交給你  -好 34 00:02:47,110 --> 00:02:48,408 威爾,聽到嗎? 35 00:03:03,242 --> 00:03:04,837 都是你的錯 36 00:03:05,146 --> 00:03:07,516 他不會有事的 37 00:03:07,617 --> 00:03:09,577 你知道爸爸最無敵了 38 00:03:10,123 --> 00:03:12,253 一樣是你的錯 39 00:03:34,738 --> 00:03:37,666 怎麼了?布里斯  -我不知道 40 00:03:42,554 --> 00:03:43,853 兒子們 41 00:03:49,668 --> 00:03:51,263 兒子們 42 00:03:52,140 --> 00:03:57,778 爸爸!  -不! 43 00:03:59,454 --> 00:04:01,691 怎麼回事? 44 00:04:01,692 --> 00:04:03,959 誰來救救我們啊 45 00:04:37,630 --> 00:04:40,202 (墨西哥灣岸區,現在) 46 00:04:40,203 --> 00:04:42,698 (熱帶風暴泰米) 47 00:04:44,009 --> 00:04:46,647 (馬里蘭州西維斯普林) 48 00:04:46,648 --> 00:04:49,416 (美國國家氣象局) 49 00:05:00,510 --> 00:05:03,380 看來我們對泰米的預測路徑很準確 50 00:05:03,549 --> 00:05:06,716 把它從熱帶風暴上修為一級颶風 51 00:05:07,022 --> 00:05:10,793 颶風的風力直徑達5百哩 52 00:05:10,997 --> 00:05:13,000 看來颶風會襲擊阿拉巴馬與佛州 53 00:05:13,001 --> 00:05:14,570 給我最新的表面數據 54 00:05:14,571 --> 00:05:17,534 溫度很高,太高了 55 00:05:17,777 --> 00:05:20,615 灣區海外2百哩處是32.8度 56 00:05:20,616 --> 00:05:22,553 颶風中心的海岸浮標測得36.7度 57 00:05:22,554 --> 00:05:25,825 加上百慕達高壓系非常孱弱 58 00:05:25,826 --> 00:05:26,961 斯古勒小姐,了不起 59 00:05:26,962 --> 00:05:29,065 達莫里諾,幫我接威爾拉里吉 60 00:05:29,066 --> 00:05:30,335 斯古勒小姐 61 00:05:30,336 --> 00:05:32,306 我還要你針對氣旋帶跑一些數據 62 00:05:32,307 --> 00:05:35,200 然後盡快回報  -5分鐘後給你 63 00:05:37,717 --> 00:05:39,587 對,我要找威爾拉里吉 64 00:05:39,588 --> 00:05:41,456 對,很重要 65 00:05:42,092 --> 00:05:44,929 (阿拉巴馬州格夫波特) 66 00:05:46,902 --> 00:05:49,440 是拉里吉博士嗎?  -我就是 67 00:05:49,441 --> 00:05:52,141 佛畢薛局長想跟你談話 68 00:05:52,180 --> 00:05:54,139 沒問題,接上來吧 69 00:05:55,219 --> 00:05:57,451 威爾在線上  -威爾 70 00:05:57,457 --> 00:05:58,524 老兄 71 00:05:58,525 --> 00:06:00,428 奈爾斯,我的中心氣壓掉超快 72 00:06:00,429 --> 00:06:01,530 你有什麼發現? 73 00:06:01,531 --> 00:06:04,926 衛星顯示現在氣壓是999毫巴 74 00:06:05,038 --> 00:06:07,876 目前,你的支配者同步了 75 00:06:07,877 --> 00:06:10,649 我需要無人機立刻升空 76 00:06:10,650 --> 00:06:12,552 我在處理了,相信我,我正在弄 77 00:06:12,553 --> 00:06:15,355 我在外面片刻都不想多待 78 00:06:15,893 --> 00:06:17,853 (格夫波特秋日祭) 79 00:06:21,838 --> 00:06:26,577 25年前,安德魯颶風重創本鎮 80 00:06:26,615 --> 00:06:29,451 現在泰米又要捲土重來 81 00:06:29,521 --> 00:06:32,058 但這次,我們不會有人傷亡 82 00:06:32,059 --> 00:06:32,859 沒錯 83 00:06:32,860 --> 00:06:34,963 所以我才要求強制撤離 84 00:06:34,964 --> 00:06:36,200 警長,我們會搞定 85 00:06:36,201 --> 00:06:39,401 好,等最後一批車輛駛離 86 00:06:39,574 --> 00:06:42,646 負責的警官就得將路障設置好 87 00:06:42,647 --> 00:06:45,318 我不要有人溜回來趁火打劫 88 00:06:45,319 --> 00:06:46,253 只要有我在他們都別想 89 00:06:46,254 --> 00:06:48,350 是的  -好,分頭帶開吧 90 00:06:55,439 --> 00:06:56,974 狄克森警長,不好意思 91 00:06:56,975 --> 00:06:59,613 這風暴看來不會太猛 92 00:06:59,614 --> 00:07:01,506 我們非撤離不可嗎? 93 00:07:01,518 --> 00:07:04,156 克雷頓,最好先撤離 94 00:07:04,157 --> 00:07:06,025 事後再懷疑吧 95 00:07:06,026 --> 00:07:09,098 當個好國民快開走吧 96 00:07:09,099 --> 00:07:10,866 快走  -好的 97 00:07:28,839 --> 00:07:32,109 「勇敢之人能控制焦慮」 98 00:07:32,313 --> 00:07:34,183 「掌握恐懼」 99 00:07:34,184 --> 00:07:36,485 「但他們並非有勇無謀」 100 00:07:36,855 --> 00:07:38,382 馬克吐溫 101 00:07:38,492 --> 00:07:41,192 康納,今天就別吟詩了吧 102 00:07:41,498 --> 00:07:44,369 沒辦法,我的愛爾蘭魂充滿詩意 103 00:07:44,370 --> 00:07:47,309 你的愛爾蘭魂在兩代以前就離開了 104 00:07:47,310 --> 00:07:51,080 沒有,我爸媽在我5歲時搬來美國 105 00:07:51,151 --> 00:07:52,552 我不曉得 106 00:07:52,553 --> 00:07:55,185 你不曉得我的事可多了 107 00:07:55,493 --> 00:07:57,418 我還是有兩本護照 108 00:07:57,697 --> 00:08:00,158 等我退休後,我就要告老還鄉 109 00:08:00,202 --> 00:08:02,873 我跟你一起跑車一年了 110 00:08:02,874 --> 00:08:05,507 還以為我該知道的都知道了 111 00:08:11,725 --> 00:08:13,093 你在急什麼? 112 00:08:13,094 --> 00:08:14,696 我們在風暴來襲前 113 00:08:14,697 --> 00:08:16,433 要把這批鈔票送入庫,這可不能拖 114 00:08:16,434 --> 00:08:18,571 來,你坐過來  -幹嘛? 115 00:08:18,572 --> 00:08:19,735 過來吧 116 00:08:24,284 --> 00:08:26,387 我是柯賓,繫好安全帶 117 00:08:26,388 --> 00:08:29,988 大家聽過道路顛簸吧?來了 118 00:08:42,153 --> 00:08:44,489 我想你有一點神經病 119 00:08:44,490 --> 00:08:46,051 我想你有一點對 120 00:08:56,414 --> 00:08:58,618 人家種的菸草會被你輾爛 121 00:08:58,619 --> 00:09:01,080 世界會少一點癌症 122 00:09:14,117 --> 00:09:16,110 問你哥有沒有接收到 123 00:09:16,554 --> 00:09:18,013 克蘭,你接收到了嗎? 124 00:09:18,659 --> 00:09:20,926 弟,等等,偏到一邊了 125 00:09:20,929 --> 00:09:22,297 繼續試 126 00:09:23,067 --> 00:09:24,093 好,等等 127 00:09:27,276 --> 00:09:28,769 好,這樣應該行了 128 00:09:29,046 --> 00:09:31,439 有,完全上鏈了,很好 129 00:09:31,518 --> 00:09:32,749 關閉吧 130 00:09:38,699 --> 00:09:40,397 金錢就是寶貝 131 00:10:13,635 --> 00:10:15,971 大家低估你了 132 00:10:28,465 --> 00:10:30,767 (美國財政部格夫波特分部) 133 00:10:34,009 --> 00:10:36,379 兩位早安  -早 134 00:10:36,915 --> 00:10:39,486 另外兩部貨車呢?  -他們跟不上 135 00:10:39,487 --> 00:10:42,414 能跟上的應該不多  -沒問題 136 00:10:45,097 --> 00:10:47,364 歡迎二位回來,打開吧 137 00:10:54,350 --> 00:10:55,083 奈爾斯,你還在嗎? 138 00:10:55,084 --> 00:10:57,078 我發射無人機了,你拿到數據嗎? 139 00:10:57,122 --> 00:10:59,192 有,同步了 140 00:10:59,193 --> 00:11:01,396 你留下來,這只是二級颶風 141 00:11:01,397 --> 00:11:02,632 再測量一些新數據 142 00:11:02,633 --> 00:11:04,559 你開的可是坦克啊 143 00:11:05,037 --> 00:11:06,707 不,謝了,你低估這個颶風了 144 00:11:06,708 --> 00:11:08,544 我能嗅出不對勁  -對 145 00:11:08,545 --> 00:11:09,646 在你使用嗅覺的時候 146 00:11:09,647 --> 00:11:13,954 我們讀的是仔細校準過的科學儀器 147 00:11:13,955 --> 00:11:16,293 積雲以誇張的速度向內螺旋 148 00:11:16,294 --> 00:11:18,163 985毫巴 149 00:11:18,164 --> 00:11:20,260 你看過毫巴掉那麼快的嗎? 150 00:11:20,302 --> 00:11:22,070 跟我們的預測並不一致 151 00:11:22,071 --> 00:11:22,939 去你的預測 152 00:11:22,940 --> 00:11:25,845 我告訴你,它會強到爆表,相信我 153 00:11:25,846 --> 00:11:28,751 如果大於二級,我就請你吃晚飯 154 00:11:28,752 --> 00:11:30,454 奈爾斯,別只想著你的胃 155 00:11:30,455 --> 00:11:32,258 跟吃晚餐報公帳的事了 156 00:11:32,259 --> 00:11:34,796 你應該趁早派國民警衛隊南下 157 00:11:34,797 --> 00:11:37,998 我很敬重你,你是一流的氣象學家 158 00:11:38,070 --> 00:11:40,241 但我總不能晃進總統辦公室 159 00:11:40,242 --> 00:11:42,312 跟他說你的預感吧? 160 00:11:42,313 --> 00:11:43,881 這本來就是你該做的 161 00:11:43,882 --> 00:11:45,418 我沒碰過這麼害怕的人 162 00:11:45,419 --> 00:11:47,221 你對這件事又愛又怕 163 00:11:47,222 --> 00:11:49,785 我有我的矛盾,你也是 164 00:11:49,794 --> 00:11:52,131 就像你嚴格控制飲食,卻猛吃棒棒糖 165 00:11:52,132 --> 00:11:53,830 對,你這麼說也沒錯 166 00:11:54,670 --> 00:11:56,333 你把事情收尾回家吧 167 00:11:56,908 --> 00:11:58,834 對,這裡是我家啊 168 00:11:59,847 --> 00:12:01,340 我到家了 169 00:12:06,427 --> 00:12:07,829 就算做了11年 170 00:12:07,830 --> 00:12:10,462 我還是不習慣這一幕 171 00:12:10,669 --> 00:12:13,674 我討厭舊鈔,又油又臭 172 00:12:13,675 --> 00:12:17,014 被捲來吸毒跟塞內褲打賞太多次了 173 00:12:17,015 --> 00:12:19,152 你說得好像這種事很糟糕一樣 174 00:12:19,153 --> 00:12:20,654 開這趟無聊的車最過癮的地方 175 00:12:20,655 --> 00:12:23,184 就是看著舊鈔變成碎紙 176 00:12:28,805 --> 00:12:30,936 狄林中士?  -是的 177 00:12:31,177 --> 00:12:33,147 怎麼塞車了?這些怎麼還沒切碎? 178 00:12:33,148 --> 00:12:35,210 你走了以後,碎鈔機莫名就停擺了 179 00:12:35,752 --> 00:12:37,815 好,把錢送進去吧  -收到 180 00:12:39,960 --> 00:12:41,296 (辨識中…) 181 00:12:41,297 --> 00:12:42,459 (指紋100%吻合) 182 00:12:45,105 --> 00:12:46,506 (請看鏡頭) 183 00:12:46,507 --> 00:12:47,738 (視網膜100%吻合) 184 00:13:04,042 --> 00:13:05,102 好 185 00:13:15,198 --> 00:13:18,871 上一秒還運作正常,下一秒就停擺 186 00:13:18,872 --> 00:13:20,241 我找了所有的人看過了 187 00:13:20,242 --> 00:13:22,010 這裡沒人找得出原因 188 00:13:22,011 --> 00:13:24,472 所以你來得正好,小姐是… 189 00:13:25,452 --> 00:13:26,386 范狄崔克 190 00:13:26,387 --> 00:13:28,690 叫我莎夏就好,莫林諾幹員 191 00:13:28,691 --> 00:13:30,651 因為付費的人是你 192 00:13:30,729 --> 00:13:32,063 就叫你莎夏吧 193 00:13:32,064 --> 00:13:34,560 這要多久才能重新上線? 194 00:13:34,703 --> 00:13:37,175 我們做一些診斷,然後追根究底 195 00:13:37,176 --> 00:13:39,204 午餐前你就能大碎特碎了 196 00:13:39,346 --> 00:13:40,481 太好了 197 00:13:40,482 --> 00:13:41,850 幾億美元加颶風 198 00:13:41,851 --> 00:13:44,414 可不是什麼好的雞尾酒調酒 199 00:13:44,423 --> 00:13:47,225 藍迪,你略懂調酒囉? 200 00:13:47,229 --> 00:13:48,597 不好意思 201 00:13:51,002 --> 00:13:53,372 柯賓,我現在沒空跟你開玩笑 202 00:13:53,741 --> 00:13:55,544 你還是少跟我說話為妙 203 00:13:55,545 --> 00:13:59,817 好,我弄好就走,我們公事公辦吧 204 00:13:59,954 --> 00:14:01,983 謝了  -這邊請 205 00:14:06,367 --> 00:14:08,537 莫里斯,柯賓幹員回報 206 00:14:08,538 --> 00:14:10,737 現在方便嗎? 207 00:14:11,042 --> 00:14:14,816 我有一點時間,一切沒問題吧? 208 00:14:14,817 --> 00:14:17,755 沒事  -貨卸好了? 209 00:14:17,756 --> 00:14:22,153 對,全部送到,跟其餘三億一起 210 00:14:22,366 --> 00:14:24,936 但碎鈔機壞了  -我知道 211 00:14:24,937 --> 00:14:26,362 我們已經處理了 212 00:14:26,440 --> 00:14:29,279 別忘了,這6億是你的責任 213 00:14:29,280 --> 00:14:31,182 直到銷毀才算了事,好嗎? 214 00:14:31,183 --> 00:14:32,778 沒問題 215 00:14:32,953 --> 00:14:35,724 結果我看管舊鈔還挺拿手的 216 00:14:35,725 --> 00:14:37,617 這不是上陣出勤,但… 217 00:14:39,199 --> 00:14:41,728 猶他事件後,我可是力保了你 218 00:14:41,737 --> 00:14:44,574 要不是我,你現在連工作都沒有 219 00:14:44,576 --> 00:14:46,570 我很感謝 220 00:14:48,618 --> 00:14:49,652 這不算是工作 221 00:14:49,653 --> 00:14:51,647 我想你我都知道這是什麼 222 00:14:52,326 --> 00:14:53,853 聽我說… 223 00:14:54,963 --> 00:14:56,800 我做了不好的決定 224 00:14:56,801 --> 00:14:58,937 但沒人比我自己還自責 225 00:14:58,938 --> 00:15:01,605 凱西,別這樣 226 00:15:01,744 --> 00:15:05,116 聽著,如果錢是我的責任 227 00:15:06,086 --> 00:15:08,514 我想重設金庫密碼 228 00:15:08,658 --> 00:15:10,960 颶風會讓人動起歪腦筋 229 00:15:12,799 --> 00:15:15,604 好,我授權你去做 230 00:15:15,605 --> 00:15:18,568 謝了  -還有,凱西… 231 00:15:20,849 --> 00:15:22,912 照顧好自己,好嗎? 232 00:15:40,255 --> 00:15:43,627 這是拉里吉修理場的布里斯 233 00:15:44,163 --> 00:15:44,862 (離開格拉波特) 234 00:15:44,863 --> 00:15:47,358 請留言,我可能不會回電 235 00:15:48,003 --> 00:15:51,068 布里斯,我是威爾,我來了 236 00:15:51,343 --> 00:15:53,143 聽著,你得離… 237 00:15:53,848 --> 00:15:54,874 該死 238 00:16:04,503 --> 00:16:06,639 (歡迎蒞臨格夫波特) 239 00:16:06,640 --> 00:16:09,745 親愛的,這台電腦有夠過時的 240 00:16:09,746 --> 00:16:13,346 對,所以才會這麼好關機啊 241 00:16:13,688 --> 00:16:15,991 大家幹嘛老愛找超遜駭客 242 00:16:15,992 --> 00:16:17,520 找我們就好啦 243 00:16:18,231 --> 00:16:20,190 錢不夠多嗎? 244 00:16:28,951 --> 00:16:30,376 好 245 00:16:33,026 --> 00:16:34,725 對,把這裡當自己的家 246 00:16:38,404 --> 00:16:40,039 你最好去檢查備用電源 247 00:16:40,040 --> 00:16:41,509 好,別指揮我做事 248 00:16:41,510 --> 00:16:43,003 我沒有,我只是說說 249 00:16:48,190 --> 00:16:50,561 老天,當機了 250 00:16:50,562 --> 00:16:51,793 情況不妙 251 00:16:52,064 --> 00:16:55,404 這工程外包給當地人布里斯拉里吉 252 00:16:55,405 --> 00:16:57,296 電話是555…  -電話掛了 253 00:16:59,045 --> 00:17:01,249 該死,我的手機一格訊號都沒有 254 00:17:01,250 --> 00:17:03,386 我也沒好,好,他在哪裡? 255 00:17:03,387 --> 00:17:06,392 他的工作室在巴姆跟花園街交口 256 00:17:06,393 --> 00:17:08,261 叫拉里吉修理廠 257 00:17:38,924 --> 00:17:40,588 (拉里吉修理廠) 258 00:17:45,371 --> 00:17:46,636 布里斯? 259 00:18:02,305 --> 00:18:04,408 好,中士大人,起床了 260 00:18:04,409 --> 00:18:07,940 布里斯,你快點起來,穿衣服了 261 00:18:11,590 --> 00:18:13,653 威爾,我剛剛在做夢 262 00:18:13,661 --> 00:18:17,329 記得10年級生物老師畢夏普嗎? 263 00:18:19,673 --> 00:18:22,704 我沒學到什麼,但我從來沒遲到過 264 00:18:23,714 --> 00:18:27,109 我記得你是對她這生物很有興趣 265 00:18:34,436 --> 00:18:36,168 威爾,你來幹嘛? 266 00:18:36,607 --> 00:18:40,947 有颶風要來了,會他媽的超大 267 00:18:44,489 --> 00:18:45,857 要來點早餐嗎? 268 00:18:48,798 --> 00:18:51,168 對,這不是我的 269 00:18:55,645 --> 00:18:57,013 她叫什麼名字? 270 00:18:57,014 --> 00:18:59,578 豹女  -豹女 271 00:19:00,788 --> 00:19:02,885 威爾,人的本性難移 272 00:19:03,994 --> 00:19:08,403 你改變不了人,更改變不了颶風 273 00:19:08,404 --> 00:19:11,041 這颶風能把活人變成死人 274 00:19:11,042 --> 00:19:12,672 所以我們得走了 275 00:19:13,046 --> 00:19:15,177 有,弟弟,我之前見識過 276 00:19:15,351 --> 00:19:16,886 這次不一樣,我說真的 277 00:19:16,887 --> 00:19:18,779 這次更大… 278 00:19:20,093 --> 00:19:22,122 比害死爸的颶風還要大? 279 00:19:22,866 --> 00:19:24,131 對 280 00:19:27,040 --> 00:19:29,239 紅狗、歐瑪哈、22 281 00:19:35,056 --> 00:19:39,921 你的手很靈活,你的手一向靈活 282 00:19:40,033 --> 00:19:41,423 我們得走了 283 00:19:46,078 --> 00:19:48,243 小弟,你白跑一趟了 284 00:19:49,084 --> 00:19:50,680 離開不是我的強項 285 00:19:51,690 --> 00:19:57,367 你看這裡,我全部的人生都在這啊 286 00:19:57,368 --> 00:20:00,440 但你收到我寄來的現金跟機票了吧 287 00:20:00,441 --> 00:20:03,437 有,全部在這裡 288 00:20:07,555 --> 00:20:10,255 拜託你去可憐別人吧 289 00:20:16,473 --> 00:20:17,975 哥,你需要重新開始 290 00:20:17,976 --> 00:20:20,574 威爾,我天天都重新開始 291 00:20:20,781 --> 00:20:23,014 只是天黑時就沒那麼清新了 292 00:20:23,554 --> 00:20:26,824 然後我只要再重新開始就行了 293 00:20:27,060 --> 00:20:30,489 如果這場風暴跟我想的一樣大 294 00:20:30,568 --> 00:20:33,438 那就是史上未見 295 00:20:35,511 --> 00:20:37,938 好,我聽你的 296 00:20:40,187 --> 00:20:43,889 但你會先幫我替窗戶釘木板吧? 297 00:20:46,199 --> 00:20:48,626 你有鐵鎚嗎? 298 00:20:52,278 --> 00:20:53,873 (美國財政部格夫波特分部) 299 00:20:56,119 --> 00:20:57,621 我聽說你們電話不通 300 00:20:57,622 --> 00:20:59,825 我們接到一位叫莫林諾的來電 301 00:20:59,826 --> 00:21:01,923 先生,我沒收到放行指令 302 00:21:02,165 --> 00:21:04,668 下士,我們在6號塔台的轉發器 303 00:21:04,669 --> 00:21:05,870 放置了一個T20晶片 304 00:21:05,871 --> 00:21:07,073 開通了一條線路 305 00:21:07,074 --> 00:21:09,678 我們得從源頭轉移,也就是這裡 306 00:21:09,679 --> 00:21:11,382 先生,本單位因為風暴關閉了 307 00:21:11,383 --> 00:21:13,553 你需要特殊通行指令,但你沒有 308 00:21:13,554 --> 00:21:16,525 別這樣,我們只是盡工作本份 309 00:21:16,526 --> 00:21:19,097 放我們進去  -這裡是聯邦單位 310 00:21:19,098 --> 00:21:20,834 請你將車輛調頭 311 00:21:20,835 --> 00:21:22,568 現在馬上就調頭 312 00:21:36,166 --> 00:21:37,157 山德 313 00:21:49,526 --> 00:21:52,089 我們有危險嗎?  -有人闖入 314 00:21:54,736 --> 00:21:56,105 你們在裡面很安全 315 00:21:56,106 --> 00:21:58,134 所有玻璃都能防彈 316 00:21:59,445 --> 00:22:02,407 我要你們保持鎮定,不要亂跑 317 00:22:11,736 --> 00:22:14,129 怎麼回事?  -我方遭受攻擊 318 00:22:28,170 --> 00:22:28,899 快走 319 00:22:46,139 --> 00:22:48,509 康納,我們該怎麼辦?  -睡一下 320 00:23:04,309 --> 00:23:06,268 我一開槍就開火 321 00:23:14,662 --> 00:23:15,791 找掩護 322 00:23:26,619 --> 00:23:29,353 有狀況  -伯金斯先生,怎麼了? 323 00:23:31,262 --> 00:23:32,823 你在幹嘛? 324 00:23:34,402 --> 00:23:35,827 你在幹嘛? 325 00:23:48,797 --> 00:23:51,964 你還說我們不可能不殺人 326 00:23:52,471 --> 00:23:53,939 康納,你現在或許不想面對 327 00:23:53,940 --> 00:23:55,676 但我們終究可能得殺幾個人 328 00:23:55,677 --> 00:23:56,378 才能達成目的 329 00:23:56,379 --> 00:23:57,614 把這些人拖去關起來 330 00:23:57,615 --> 00:23:58,716 對,把衝鋒槍拿出來吧 331 00:23:58,717 --> 00:24:00,586 去拿錢吧  -阿門 332 00:24:11,876 --> 00:24:15,579 這是防彈玻璃,你在浪費時間 333 00:24:15,851 --> 00:24:19,747 要是我說「芝麻開門」呢? 334 00:24:20,994 --> 00:24:23,165 我很愛「芝麻開門」 335 00:24:23,166 --> 00:24:25,169 從我小時候讀阿里巴巴就愛上了 336 00:24:25,170 --> 00:24:26,902 莫林諾,把槍放下 337 00:24:30,547 --> 00:24:33,319 我早該知道你們這兩個變態有鬼的 338 00:24:33,320 --> 00:24:36,391 這兩個變態幾週前駭進你的碎鈔機 339 00:24:36,392 --> 00:24:38,055 才能累積錢 340 00:24:38,129 --> 00:24:40,999 我們當然得拿風暴賭一把 341 00:24:41,169 --> 00:24:43,405 但人生總是有小風險 342 00:24:43,406 --> 00:24:46,812 現在,我們沒有濺血就奪下這地方 343 00:24:46,813 --> 00:24:49,707 我想保持下去,所以我需要你幫忙 344 00:24:49,752 --> 00:24:52,623 要是你選擇不幫我們 345 00:24:52,758 --> 00:24:55,094 不濺血的規則就會取消 346 00:24:55,564 --> 00:24:57,296 這不是你的錢 347 00:24:57,334 --> 00:24:58,903 如果你在這裡殉職 348 00:24:58,904 --> 00:25:01,441 政府也不會把錢交給你遺孀布蘭妲 349 00:25:01,442 --> 00:25:02,775 是吧? 350 00:25:03,947 --> 00:25:06,910 這是聯邦機構 351 00:25:07,053 --> 00:25:09,890 你知道等你被抓到要面對什麼罪名 352 00:25:10,127 --> 00:25:14,125 面對審判比面對我們好吧? 353 00:25:17,408 --> 00:25:19,174 金庫要多久才能打開? 354 00:25:19,245 --> 00:25:20,746 我們得替換一個輸出入裝置 355 00:25:20,747 --> 00:25:22,250 將一個大驅動器常式 356 00:25:22,251 --> 00:25:23,519 載入顯示器的蟲洞 357 00:25:23,520 --> 00:25:25,354 說白話  -30分鐘 358 00:25:25,490 --> 00:25:27,222 30分鐘後芝麻開門 359 00:25:53,546 --> 00:25:55,346 你們其中一個是布里斯拉里吉嗎? 360 00:25:55,917 --> 00:25:56,818 對,誰要找? 361 00:25:56,819 --> 00:25:57,954 我是財政部的凱西柯賓 362 00:25:57,955 --> 00:25:58,922 我們的發電機故障了 363 00:25:58,923 --> 00:26:01,293 就我了解,你是維修員? 364 00:26:02,063 --> 00:26:03,830 對,我去拿我的工具 365 00:26:03,833 --> 00:26:05,970 布里斯,木板怎麼辦? 366 00:26:05,971 --> 00:26:07,965 威爾,國家需要我 367 00:26:08,243 --> 00:26:09,975 你以前就釘過了 368 00:26:11,182 --> 00:26:14,212 你被騙來獨自幹活了? 369 00:26:14,321 --> 00:26:16,816 顯然是  -我知道這種小把戲 370 00:26:16,993 --> 00:26:21,201 這是你的車?你是追風者? 371 00:26:21,202 --> 00:26:23,834 不是,我是氣象學家 372 00:26:23,973 --> 00:26:26,468 追颶風的人是不想活了 373 00:26:31,422 --> 00:26:33,519 好,我們去拯救世界吧 374 00:26:34,228 --> 00:26:36,494 威爾… 375 00:26:36,766 --> 00:26:38,601 等我回來你還會在吧? 376 00:26:39,605 --> 00:26:42,441 不會  -好 377 00:26:46,285 --> 00:26:48,313 過5年再見 378 00:27:14,809 --> 00:27:16,610 小子,你做得很好 379 00:27:16,879 --> 00:27:18,612 你讓我很驕傲 380 00:27:19,050 --> 00:27:20,510 你幹得非常好 381 00:27:20,654 --> 00:27:21,953 今晚 382 00:27:22,491 --> 00:27:26,464 你就會成為家鄉最有錢的痞子了 383 00:27:26,465 --> 00:27:27,730 帥 384 00:27:29,605 --> 00:27:33,501 所以你在這裡土生土長嗎? 385 00:27:35,450 --> 00:27:38,651 我稍微繞點路去了阿富汗再回來 386 00:27:38,723 --> 00:27:41,218 但那只是為了打破單調的生活 387 00:27:42,063 --> 00:27:44,525 是有這個效果  -你看到那裡嗎? 388 00:27:45,370 --> 00:27:49,368 那是我最後風光的地方 389 00:27:50,580 --> 00:27:52,416 沒錯,我本來是格夫波特鱷魚隊 390 00:27:52,417 --> 00:27:53,919 前途看好的四分衛 391 00:27:53,920 --> 00:27:56,224 從1999年到2001年 392 00:27:56,225 --> 00:27:58,423 我們贏了全部的球季,不好意思 393 00:28:00,233 --> 00:28:01,862 我有6個兄弟 394 00:28:01,936 --> 00:28:05,137 他們吃喝拉撒都離不開足球 395 00:28:05,210 --> 00:28:07,078 6個兄弟?  -沒錯 396 00:28:07,281 --> 00:28:07,947 靠,小姐 397 00:28:07,948 --> 00:28:10,615 我只有一個弟弟就夠慘烈了 398 00:28:15,062 --> 00:28:16,556 打開 399 00:28:31,228 --> 00:28:32,458 就交給你了 400 00:28:34,000 --> 00:28:36,564 (執行解密) 401 00:28:37,741 --> 00:28:38,408 (解密失敗) 402 00:28:38,409 --> 00:28:40,212 搞什麼…  -我們可能碰到小狀況 403 00:28:40,213 --> 00:28:41,581 再試一次 404 00:28:44,355 --> 00:28:45,122 (解密失敗) 405 00:28:45,123 --> 00:28:47,727 告訴我怎麼回事  -密碼沒用 406 00:28:47,728 --> 00:28:49,430 你說你成功駭進電腦了 407 00:28:49,431 --> 00:28:51,401 原本是,我們今天早上跑過了 408 00:28:51,402 --> 00:28:52,937 那你為何打不開? 409 00:28:52,938 --> 00:28:54,374 你就負責這麼一個工作 410 00:28:54,375 --> 00:28:57,007 有人把密碼換掉了 411 00:29:02,124 --> 00:29:03,787 不是我 412 00:29:04,795 --> 00:29:07,028 只有華盛頓方面才能動 413 00:29:07,334 --> 00:29:10,204 或是華盛頓的聯絡人 414 00:29:12,978 --> 00:29:14,847 凱西柯賓 415 00:29:15,150 --> 00:29:17,952 我們可以重新再駭一次 416 00:29:20,493 --> 00:29:22,296 康納,我們兩邊進行吧 417 00:29:22,297 --> 00:29:24,434 費爾斯跟我負責重新駭過 418 00:29:24,435 --> 00:29:26,204 你們去找柯賓 419 00:29:26,205 --> 00:29:28,442 要多久?  -至少三小時 420 00:29:28,443 --> 00:29:29,544 你可以在兩小時內完成 421 00:29:29,545 --> 00:29:31,981 對,我的愛,兩小時沒問題 422 00:29:31,982 --> 00:29:34,477 好,去處理吧 423 00:29:39,832 --> 00:29:41,427 她在哪裡? 424 00:29:48,416 --> 00:29:53,690 如果你敢說謊 425 00:29:53,793 --> 00:29:57,530 我就讓這個不鏽鋼把你的腦漿噴爆 426 00:29:57,601 --> 00:29:59,367 她在哪裡? 427 00:29:59,705 --> 00:30:01,038 備用… 428 00:30:01,542 --> 00:30:03,945 備用發電機壞了 429 00:30:03,946 --> 00:30:07,250 她去找維修員,現在應該要回來了 430 00:30:23,686 --> 00:30:25,418 情況不妙 431 00:30:27,494 --> 00:30:30,023 聽著,你需要幫忙就開口 432 00:30:30,900 --> 00:30:32,735 你待好,別熄火 433 00:30:55,550 --> 00:30:57,441 就是要這麼做 434 00:31:10,012 --> 00:31:12,850 柯賓幹員,我們對準你了 435 00:31:12,851 --> 00:31:15,278 把槍放下,投降吧 436 00:31:19,798 --> 00:31:23,329 我們只想聊聊,不想傷害你 437 00:31:23,372 --> 00:31:26,004 投降吧,別蠢了 438 00:31:31,155 --> 00:31:32,419 快走 439 00:31:34,961 --> 00:31:36,796 柯賓,別想溜 440 00:31:38,336 --> 00:31:39,761 (啟動短樁) 441 00:31:50,259 --> 00:31:52,629 快走  -去抓她 442 00:31:55,770 --> 00:31:57,706 不准動  -別激動 443 00:31:57,707 --> 00:32:00,044 我只是上門維修的人員 444 00:32:00,045 --> 00:32:02,678 我去抓那女的  -後面有人來了 445 00:32:02,684 --> 00:32:03,881 別激動 446 00:32:04,287 --> 00:32:07,385 這天氣真不得了啊,真要命啊! 447 00:32:26,365 --> 00:32:27,800 我把她壓制住了 448 00:32:27,801 --> 00:32:29,396 在戰爭紀念碑這裡 449 00:32:50,379 --> 00:32:51,508 快上車 450 00:33:01,702 --> 00:33:03,901 謝謝  -這是怎麼回事? 451 00:33:04,207 --> 00:33:06,110 財政部被搶了 452 00:33:06,111 --> 00:33:07,613 你跟我哥一起走的,我沒看到他 453 00:33:07,614 --> 00:33:08,640 他人在哪? 454 00:33:08,883 --> 00:33:11,454 我想在他們手上  -在誰手上? 455 00:33:11,455 --> 00:33:15,395 能夠入侵高度戒備機構的那幫人 456 00:33:15,396 --> 00:33:17,466 我們得回去  -等等 457 00:33:17,467 --> 00:33:20,138 這幫人一定身手非凡才辦得到 458 00:33:20,139 --> 00:33:23,076 他們不會隨便交人的,他們需要他 459 00:33:23,077 --> 00:33:25,982 需要他幹嘛?  -備用發電機壞了 460 00:33:25,983 --> 00:33:27,686 只有他能維修 461 00:33:27,687 --> 00:33:29,954 他們會需要電力才能進金庫 462 00:33:30,159 --> 00:33:32,229 等他修好後,他們也就不需要他了 463 00:33:32,230 --> 00:33:34,566 我得打到華府  -你有衛星? 464 00:33:35,603 --> 00:33:37,172 該死,我的衛星連結被他打壞了 465 00:33:37,173 --> 00:33:38,374 該死… 466 00:33:38,375 --> 00:33:41,645 我們得保持專注,好嗎? 467 00:33:41,748 --> 00:33:45,713 我們要求救,你別激動 468 00:33:45,756 --> 00:33:46,757 聽著,小姐 469 00:33:46,758 --> 00:33:49,263 我們就要被世紀大風暴碎屍萬段了 470 00:33:49,264 --> 00:33:51,100 我想你不知道這是什麼意思 471 00:33:51,101 --> 00:33:53,237 這表示沒人會自願南下幫忙 472 00:33:53,238 --> 00:33:54,373 直到颶風過去 473 00:33:54,374 --> 00:33:56,310 那時想救我哥也就太晚了 474 00:33:56,311 --> 00:33:57,974 聽著,我同意你的話 475 00:33:58,382 --> 00:34:00,250 你有認識當地的警察嗎? 476 00:34:00,953 --> 00:34:04,758 我想有吧,這裡萬年不變 477 00:34:06,231 --> 00:34:09,762 好,這是我們最好的辦法 478 00:34:14,347 --> 00:34:16,113 這是發電機維修員 479 00:34:19,791 --> 00:34:23,288 對,布里斯拉里吉,是他沒錯 480 00:34:23,599 --> 00:34:25,297 藍迪,你好嗎? 481 00:34:26,371 --> 00:34:28,908 你知道發電機在哪裡,快去修 482 00:34:28,909 --> 00:34:29,810 試一個字元碼 483 00:34:29,811 --> 00:34:31,380 我已經在那裡弄了虛擬程序 484 00:34:31,381 --> 00:34:33,651 強制清除優化器的暫存檔案 485 00:34:33,652 --> 00:34:35,783 我們有進展了 486 00:34:43,572 --> 00:34:44,701 眼睛不要亂瞄 487 00:35:05,649 --> 00:35:07,814 (格夫波特警局) 488 00:35:12,697 --> 00:35:13,894 哈囉? 489 00:35:14,501 --> 00:35:16,871 你們在這裡幹嘛? 490 00:35:17,240 --> 00:35:20,008 本鎮實施強制撤離 491 00:35:20,346 --> 00:35:22,182 我很高興你沒遵守自己的命令 492 00:35:22,183 --> 00:35:23,251 吉米,是我 493 00:35:23,252 --> 00:35:26,179 威爾拉里吉,是你嗎? 494 00:35:26,491 --> 00:35:29,630 吉米,聽著,我哥在財政部被綁了 495 00:35:29,631 --> 00:35:32,502 他在誰手上?  -財政部被搶了 496 00:35:32,503 --> 00:35:34,339 我是財政部的凱西柯賓 497 00:35:34,340 --> 00:35:35,833 你能集合多少人? 498 00:35:35,943 --> 00:35:38,678 我就知道今天會出事 499 00:35:38,849 --> 00:35:41,686 進我的辦公室告訴我詳情吧 500 00:35:42,890 --> 00:35:45,862 那裡有多少人?  -我只看到兩個 501 00:35:45,863 --> 00:35:48,367 但他們撂倒14名高科技裝備警衛 502 00:35:48,368 --> 00:35:49,736 人數絕對不只如此 503 00:35:50,906 --> 00:35:53,242 所以他們很有組織 504 00:35:53,579 --> 00:35:55,248 我沒辦法確認傷亡人數 505 00:35:55,249 --> 00:35:57,219 但現場沒有血跡 506 00:35:57,220 --> 00:35:59,384 所以希望人質不只一個 507 00:35:59,390 --> 00:36:02,192 我們得想辦法解決 508 00:36:04,701 --> 00:36:08,107 小姐,現在就把武器扔了 509 00:36:08,108 --> 00:36:10,445 吉米,你不會有參與吧? 510 00:36:10,446 --> 00:36:12,611 威爾,恐怕有 511 00:36:13,252 --> 00:36:15,020 你每天看著聯結車 512 00:36:15,021 --> 00:36:18,561 開過這個破地方 513 00:36:18,562 --> 00:36:20,294 上面載滿錢 514 00:36:20,466 --> 00:36:23,302 只為了送去絞碎 515 00:36:23,639 --> 00:36:26,533 這會讓你開始思考 516 00:36:26,845 --> 00:36:28,942 讓人動起歪腦筋 517 00:36:29,217 --> 00:36:31,849 現在就把槍放下 518 00:36:39,170 --> 00:36:43,738 很好,我喜歡聽話的女生 519 00:36:43,946 --> 00:36:45,848 我是狄克森,你聽得到嗎? 520 00:36:45,849 --> 00:36:47,239 你抓到她了? 521 00:36:47,720 --> 00:36:50,525 對,漂亮的小東西 522 00:36:50,526 --> 00:36:53,431 用紅色緞帶綁好了 523 00:36:53,432 --> 00:36:55,164 我們得留她活口 524 00:36:55,269 --> 00:36:57,472 你愛怎麼處置那個善心人士都行 525 00:36:57,473 --> 00:36:59,142 山德在路上了 526 00:36:59,143 --> 00:37:02,241 交代他別慢吞吞的,聽到嗎?完畢 527 00:37:03,285 --> 00:37:05,985 康納伯金斯是內賊 528 00:37:06,157 --> 00:37:11,191 對兩個要退休的老頭來說不賴吧? 529 00:37:11,801 --> 00:37:14,840 6億絕對讓退休這兩個字 530 00:37:14,841 --> 00:37:16,334 意義都不一樣了 531 00:37:32,877 --> 00:37:34,336 快走 532 00:37:45,936 --> 00:37:48,967 紅緞帶個屁  -閉嘴,快開車 533 00:37:52,817 --> 00:37:54,116 他們緊追在後 534 00:37:54,921 --> 00:37:56,623 快點,你不能再快一點嗎? 535 00:37:56,624 --> 00:37:57,926 我的油門踩到底了 536 00:37:57,927 --> 00:37:59,329 這是它的極限了 537 00:37:59,330 --> 00:38:00,789 把你的槍給我 538 00:38:11,654 --> 00:38:13,523 那部車跟坦克一樣堅固 539 00:38:19,170 --> 00:38:20,161 該死 540 00:38:24,247 --> 00:38:26,115 我沒了  -什麼? 541 00:38:26,618 --> 00:38:28,954 我沒子彈了  -怎麼會這樣? 542 00:38:28,955 --> 00:38:30,619 我全部打光了 543 00:38:34,767 --> 00:38:36,303 他們在後面多遠? 544 00:38:36,304 --> 00:38:38,172 才1百碼,逼近中 545 00:38:38,675 --> 00:38:40,202 幫我扣上安全帶 546 00:38:47,493 --> 00:38:49,361 好了  -好,現在換你 547 00:38:58,481 --> 00:39:01,010 你信任我嗎?我需要你信任我 548 00:39:01,154 --> 00:39:02,989 什麼?  -你信任我嗎? 549 00:39:02,990 --> 00:39:05,121 信啊,威爾,幹嘛啦? 550 00:39:08,268 --> 00:39:10,261 因為這會很不舒服 551 00:39:16,083 --> 00:39:17,473 快煞車 552 00:39:17,753 --> 00:39:19,451 不舒服的地方來了 553 00:39:31,481 --> 00:39:33,076 你沒事吧? 554 00:39:36,157 --> 00:39:39,221 不要對我做這種事 555 00:39:39,664 --> 00:39:41,225 再也不要… 556 00:39:41,901 --> 00:39:43,895 我總得想點辦法 557 00:39:47,346 --> 00:39:48,975 而且我想成功了 558 00:39:59,870 --> 00:40:01,295 等等… 559 00:40:04,480 --> 00:40:06,149 你不是沒子彈了嗎? 560 00:40:06,150 --> 00:40:07,575 他們又不知道 561 00:40:29,463 --> 00:40:30,853 中獎了 562 00:41:13,551 --> 00:41:14,782 要喝嗎? 563 00:41:15,087 --> 00:41:17,924 我不是天性暴力的人 564 00:41:18,595 --> 00:41:21,295 要是發電機再不快點啟動 565 00:41:21,701 --> 00:41:24,037 我就會讓你看到我的另一面 566 00:41:24,038 --> 00:41:27,274 我不是天性杞人憂天的人 567 00:41:29,250 --> 00:41:31,353 但我怎麼知道等我修好發電機以後 568 00:41:31,354 --> 00:41:32,421 你不會直接殺了我? 569 00:41:32,422 --> 00:41:33,915 你不會知道 570 00:41:34,193 --> 00:41:36,897 但別逼我拿出最後殺手鐧 571 00:41:36,898 --> 00:41:39,063 快修就對了 572 00:41:43,043 --> 00:41:46,746 快點弄,我受夠一直等人了 573 00:42:07,559 --> 00:42:09,429 我們不能一直這樣亂兜 574 00:42:09,430 --> 00:42:11,098 會害死我們 575 00:42:11,099 --> 00:42:13,303 我們不能走,也沒辦法求救 576 00:42:13,304 --> 00:42:15,674 線路都斷了,手機也掛了 577 00:42:18,114 --> 00:42:20,117 我離開時,手機都不通了 578 00:42:20,118 --> 00:42:23,513 但那些駭客還在工作 579 00:42:24,360 --> 00:42:25,394 怎麼會這樣? 580 00:42:25,395 --> 00:42:26,863 說不定他們有專線 581 00:42:26,864 --> 00:42:30,327 利用衛星連上線的,跟我之前一樣 582 00:42:30,438 --> 00:42:33,331 要是他們夠聰明,就會提前安裝好 583 00:42:34,413 --> 00:42:35,781 他們想取得新密碼唯一的辦法 584 00:42:35,782 --> 00:42:38,311 就是再駭入華府的主機 585 00:42:38,721 --> 00:42:41,091 如果我們可以找到他們用的專線 586 00:42:41,092 --> 00:42:42,628 我們就能把它切斷 587 00:42:42,629 --> 00:42:43,928 然後躲起來等待救援 588 00:42:44,800 --> 00:42:47,933 車上有任何儀器可以接收嗎? 589 00:42:49,777 --> 00:42:53,417 這部能讀取非離子能量 590 00:42:53,418 --> 00:42:55,286 基本上是無線電 591 00:42:56,022 --> 00:42:57,219 真的? 592 00:42:58,093 --> 00:43:01,465 太好了,那我們搜尋格夫波特就好 593 00:43:02,269 --> 00:43:04,605 這個鎮才剛從1940年代甦醒過來 594 00:43:04,606 --> 00:43:06,843 手機基地台絕對不出三個 595 00:43:06,844 --> 00:43:09,715 這儀器會讓我們知道哪一個在運作 596 00:43:10,285 --> 00:43:13,816 拉里吉先生,你是…  -是博士 597 00:43:15,195 --> 00:43:18,031 我是天氣學博士 598 00:43:20,638 --> 00:43:23,601 拉里吉博士,我欣賞你這種專家 599 00:43:23,811 --> 00:43:26,546 謝謝  -山德,聽到請回答 600 00:43:29,823 --> 00:43:32,455 山德,快回對講機,你在哪裡? 601 00:43:32,629 --> 00:43:33,997 老天 602 00:43:35,301 --> 00:43:38,673 我們出了意外,車子全毀 603 00:43:39,343 --> 00:43:40,711 你沒事吧? 604 00:43:43,151 --> 00:43:45,687 老天,我的手斷了 605 00:43:45,688 --> 00:43:47,324 我有點受到驚嚇,但我沒事 606 00:43:47,325 --> 00:43:49,562 警長的手臂斷了 607 00:43:49,563 --> 00:43:51,031 看起來挺嚴重的 608 00:43:51,032 --> 00:43:53,670 廢話少說,那女的呢? 609 00:43:53,671 --> 00:43:55,665 你們抓到那個女的了嗎? 610 00:43:56,510 --> 00:43:58,709 康納,被她跑掉了 611 00:44:00,318 --> 00:44:03,554 你連這麼簡單的任務都搞砸 612 00:44:04,526 --> 00:44:07,030 我們在大西洋旅館外面 613 00:44:07,031 --> 00:44:09,235 風愈來愈大了 614 00:44:09,236 --> 00:44:11,366 你得出來接我們 615 00:44:12,175 --> 00:44:13,975 山德,他們會去接你 616 00:44:15,548 --> 00:44:17,952 我不懂,如果你一直很怕這些風暴 617 00:44:17,953 --> 00:44:20,654 怎麼會來做這種苦差事 618 00:44:21,193 --> 00:44:24,656 你能去乾爽的電視台啊 619 00:44:25,468 --> 00:44:27,371 接下來由氣象主播威爾 620 00:44:27,372 --> 00:44:30,210 為您報導灣區大風暴的情況 621 00:44:30,211 --> 00:44:31,145 好的,謝謝你,凱西 622 00:44:31,146 --> 00:44:31,786 是的,沒錯 623 00:44:31,787 --> 00:44:34,518 直徑5百哩的世界末日上路了 624 00:44:34,519 --> 00:44:37,090 準備粉碎你的家園並摧毀你的人生 625 00:44:37,091 --> 00:44:38,159 撇開玩笑不說 626 00:44:38,160 --> 00:44:41,733 這就是人為氣候變遷的最大證據 627 00:44:41,734 --> 00:44:43,169 海洋暖化 628 00:44:43,170 --> 00:44:45,607 為颶風注入愈來愈多能量 629 00:44:45,608 --> 00:44:47,244 現在的最強級數是5級 630 00:44:47,245 --> 00:44:50,717 不久後就會變6、7級,以此類推 631 00:44:50,718 --> 00:44:53,715 那時候死亡人數會攀升到幾萬人 632 00:44:53,791 --> 00:44:56,560 如果我們能追根究底 633 00:44:56,697 --> 00:44:58,967 我跟我的同事,我們這些人… 634 00:44:58,968 --> 00:45:01,601 就能減緩風暴的情形 635 00:45:01,607 --> 00:45:03,636 甚至一舉終止風暴 636 00:45:05,381 --> 00:45:07,340 感覺起來… 637 00:45:08,888 --> 00:45:11,019 你有很多個人情緒 638 00:45:13,130 --> 00:45:15,734 我只希望人們不必看著所愛的人 639 00:45:15,735 --> 00:45:17,764 在你面前死去 640 00:45:20,745 --> 00:45:22,010 我有過 641 00:45:23,918 --> 00:45:25,617 在猶他的時候 642 00:45:27,125 --> 00:45:31,225 我做了錯誤的決定,害一個人沒命 643 00:45:33,204 --> 00:45:35,436 凱西,我聽了很遺憾 644 00:45:37,979 --> 00:45:42,821 你永遠無法真正放下這重擔吧? 645 00:45:44,726 --> 00:45:46,686 是沒辦法 646 00:45:48,467 --> 00:45:50,165 他們來了,快點 647 00:45:52,642 --> 00:45:53,975 老天 648 00:45:57,285 --> 00:46:00,714 來吧… 649 00:46:13,484 --> 00:46:15,352 那座基地台絕對在運作中 650 00:46:15,455 --> 00:46:16,456 一定是他們 651 00:46:16,457 --> 00:46:18,693 或許吧,可是風速高達143哩 652 00:46:18,694 --> 00:46:21,566 那是4級,我們沒辦法上去處理的 653 00:46:21,567 --> 00:46:23,503 如果把它拉下來呢? 654 00:46:23,504 --> 00:46:25,474 這部車有很厲害的絞盤 655 00:46:25,475 --> 00:46:27,207 你覺得能成功嗎? 656 00:46:27,479 --> 00:46:29,040 這是一個辦法 657 00:46:39,336 --> 00:46:41,606 好  -你要去哪裡? 658 00:46:41,607 --> 00:46:42,941 我能搞定纜繩 659 00:46:42,942 --> 00:46:45,547 但要是有人來了,我搞不定那些槍 660 00:46:45,548 --> 00:46:47,818 我要你留在這裡罩我 661 00:46:47,819 --> 00:46:49,622 好吧  -這就是絞盤 662 00:46:49,623 --> 00:46:52,016 出、進  -收到 663 00:46:56,236 --> 00:46:59,038 小心  -你也是 664 00:48:08,046 --> 00:48:08,913 老天 665 00:48:13,390 --> 00:48:14,188 威爾! 666 00:48:16,463 --> 00:48:17,853 威爾! 667 00:48:39,909 --> 00:48:42,906 凱西,把車燈關掉 668 00:48:43,217 --> 00:48:46,851 什麼?  -把車燈關掉 669 00:48:55,241 --> 00:48:58,339 糟了,快把車燈關掉 670 00:49:01,953 --> 00:49:03,947 等等,回頭 671 00:49:06,763 --> 00:49:08,723 有人在上面 672 00:49:13,377 --> 00:49:14,574 該死 673 00:49:29,175 --> 00:49:30,634 賈姬,不要過來 674 00:49:54,246 --> 00:49:55,705 數字進來了 675 00:49:55,748 --> 00:49:58,084 密碼有多少號碼?  -33組 676 00:49:58,254 --> 00:49:59,956 有了,6… 677 00:49:59,957 --> 00:50:02,361 好,這要一點時間,所以有點耐心 678 00:50:02,362 --> 00:50:04,664 為了6億,我可以很有耐心 679 00:50:06,270 --> 00:50:08,373 賈姬  -康納,等等 680 00:50:08,374 --> 00:50:11,575 她死了… 681 00:50:11,880 --> 00:50:14,050 我們現在得走了 682 00:50:14,051 --> 00:50:17,321 去抓那女人,我掩護你們,去 683 00:50:39,336 --> 00:50:40,704 你不能讓它跑快一點嗎? 684 00:50:40,705 --> 00:50:42,140 這是電腦 685 00:50:42,141 --> 00:50:44,705 它用光速在進行了,謝謝你,萊斯 686 00:51:05,688 --> 00:51:08,685 大釘! 687 00:51:08,994 --> 00:51:11,364 什麼?  -發射大釘! 688 00:51:21,386 --> 00:51:23,021 36…  -再4組 689 00:51:23,022 --> 00:51:25,255 16…  -好,剩下3組 690 00:51:42,328 --> 00:51:44,219 剩下一組… 691 00:51:44,733 --> 00:51:45,725 什麼? 692 00:51:47,872 --> 00:51:50,208 太好了 693 00:51:52,916 --> 00:51:54,306 天啊 694 00:51:57,258 --> 00:51:58,893 我沒子彈了,我們得走了 695 00:51:58,894 --> 00:52:01,131 車子還拴著基地台 696 00:52:01,132 --> 00:52:03,935 這是坐以待斃  -小心 697 00:52:10,585 --> 00:52:13,256 你在這裡把鉤子解開 698 00:52:13,257 --> 00:52:14,658 我來拖延他們 699 00:52:14,659 --> 00:52:16,084 用什麼拖延? 700 00:52:34,432 --> 00:52:36,769 電腦停了  -豬頭,我看得出來 701 00:52:36,770 --> 00:52:38,606 線路被切斷了 702 00:52:38,607 --> 00:52:41,445 凱西,幹得好  -你說什麼? 703 00:52:41,446 --> 00:52:43,679 我說「凱西,幹得好」 704 00:52:43,717 --> 00:52:44,812 住手! 705 00:52:52,769 --> 00:52:54,137 萊斯,放過他  -放過他 706 00:52:55,274 --> 00:52:56,333 住手 707 00:53:01,253 --> 00:53:02,449 萊斯,住手 708 00:53:12,875 --> 00:53:13,674 哇 709 00:53:19,889 --> 00:53:21,553 老天 710 00:53:22,929 --> 00:53:23,955 快點 711 00:53:32,515 --> 00:53:33,540 好了 712 00:53:33,917 --> 00:53:37,380 伯金斯,快走吧,否則我會沒命 713 00:53:41,767 --> 00:53:43,362 鉤子解開了 714 00:53:59,669 --> 00:54:01,401 那該死的鄉下俗 715 00:54:08,987 --> 00:54:11,118 我想時間剛剛好吧 716 00:54:23,350 --> 00:54:26,188 我的筆記上有,這個品牌的金庫 717 00:54:26,189 --> 00:54:28,659 只要輸入錯一次就會停擺48小時 718 00:54:28,660 --> 00:54:31,198 跟我想的一樣,聽好 719 00:54:31,199 --> 00:54:32,931 這是兩個整數… 720 00:54:37,077 --> 00:54:40,550 在初始化後,我分析了之前的號碼 721 00:54:40,551 --> 00:54:43,217 這是部分的費布那西序列,你看? 722 00:54:43,323 --> 00:54:48,221 往前就會縮小第33個號碼的或然率 723 00:54:49,836 --> 00:54:52,941 好,我們有兩個平民,可能有武器 724 00:54:52,942 --> 00:54:56,549 敵人起碼有三人,全部持有衝鋒槍 725 00:54:56,550 --> 00:54:58,384 莫林諾也在他們手上 726 00:54:58,520 --> 00:55:00,055 救我們出去,我們會制服他們 727 00:55:00,056 --> 00:55:01,151 好的 728 00:55:06,101 --> 00:55:09,405 該死,他想把軍方人員放出來 729 00:55:29,382 --> 00:55:31,250 我已經忍兩小時了 730 00:55:31,286 --> 00:55:32,881 大雨讓人想尿尿 731 00:55:33,423 --> 00:55:34,813 好主意 732 00:55:37,465 --> 00:55:39,231 讓我搞清楚 733 00:55:39,469 --> 00:55:42,440 只有你有密碼,所以他們才需要你 734 00:55:42,441 --> 00:55:43,570 對 735 00:55:45,381 --> 00:55:49,053 你為什麼不做?  -不做什麼? 736 00:55:49,054 --> 00:55:51,481 打開保險庫,又不是你的錢 737 00:55:51,960 --> 00:55:53,350 我不行 738 00:55:54,399 --> 00:55:55,833 不行不是答案 739 00:55:55,834 --> 00:55:56,735 我就是不行 740 00:55:56,736 --> 00:55:59,368 雖然這份工作很爛,但這是職責 741 00:56:01,078 --> 00:56:03,014 你不懂  -我想我懂 742 00:56:03,015 --> 00:56:04,284 你不能直接跟他們做人質談判 743 00:56:04,285 --> 00:56:06,255 你得以其人之道還治其人之身 744 00:56:06,256 --> 00:56:09,161 但他們得留你活口,你比較有籌碼 745 00:56:09,162 --> 00:56:11,394 我跟布里斯可就不一樣了 746 00:56:12,100 --> 00:56:14,604 他可能會因為你要保住工作而沒命 747 00:56:14,605 --> 00:56:16,642 不  -我認為就是這樣 748 00:56:16,643 --> 00:56:19,381 聽著,只要密碼在我手上 749 00:56:19,382 --> 00:56:20,483 他們就拿不到錢 750 00:56:20,484 --> 00:56:23,252 只要他們拿不到錢,人質就能活命 751 00:56:24,325 --> 00:56:27,925 他們拿到錢就會殺了所有目擊證人 752 00:56:30,971 --> 00:56:33,034 跟我來  -幹嘛… 753 00:56:33,977 --> 00:56:35,869 幹嘛?  -來吧 754 00:56:37,752 --> 00:56:40,289 我跟著該死的氣象員趴趴走 755 00:56:40,290 --> 00:56:42,124 你會愛上的 756 00:56:51,346 --> 00:56:54,016 老大,你還好嗎?  -當然不好 757 00:56:54,017 --> 00:56:57,253 我的手斷了,拿點止痛藥來 758 00:57:01,166 --> 00:57:02,727 快扶他進去 759 00:57:11,586 --> 00:57:12,885 你沒事吧? 760 00:57:14,192 --> 00:57:17,497 發生什麼事了?那個聯邦幹員呢? 761 00:57:17,498 --> 00:57:21,171 我們沒抓到她,這風暴比地獄還慘 762 00:57:21,172 --> 00:57:23,974 山德呢?我哥呢? 763 00:57:24,712 --> 00:57:26,375 他沒熬過 764 00:57:28,887 --> 00:57:31,519 什麼意思?  -他死了 765 00:57:32,060 --> 00:57:34,396 賈姬也是,他們兩個都死了 766 00:57:36,636 --> 00:57:38,061 是誰幹的? 767 00:57:41,312 --> 00:57:43,983 聯邦幹員,那個婊子 768 00:57:43,984 --> 00:57:47,721 不…不要,萊斯,聽我說 769 00:57:48,393 --> 00:57:51,832 我們沒拿到錢,他們就是白白送命 770 00:57:51,833 --> 00:57:53,896 這樣我們就什麼都沒了 771 00:57:54,272 --> 00:57:58,111 我們就只剩你我跟錢了,好嗎? 772 00:57:58,380 --> 00:57:59,281 別這樣 773 00:57:59,282 --> 00:58:03,588 這整件事太諷刺了 774 00:58:04,258 --> 00:58:07,288 我們打算利用颶風行搶 775 00:58:07,698 --> 00:58:11,405 偏偏命運的轉折就是這麼奇特 776 00:58:11,406 --> 00:58:14,573 我們碰上更了解氣象的人 777 00:58:16,081 --> 00:58:17,414 來 778 00:58:17,651 --> 00:58:19,417 搞什麼鬼? 779 00:58:19,889 --> 00:58:25,699 很簡單,警長從頭到尾有計中計 780 00:58:25,701 --> 00:58:30,770 我說了,命運奇特難測 781 00:58:31,779 --> 00:58:34,618 比方我一個人坐在酒吧 782 00:58:34,619 --> 00:58:37,290 抱怨自己人生不順遂 783 00:58:37,291 --> 00:58:41,063 結果坐在我旁邊的人也是 784 00:58:41,064 --> 00:58:43,594 你跟我說這要幹嘛? 785 00:58:43,603 --> 00:58:45,306 我當時在場啊,你這白癡 786 00:58:45,307 --> 00:58:48,439 我沒那麼白癡 787 00:58:49,715 --> 00:58:51,447 顯而易見 788 00:58:55,126 --> 00:58:58,327 一切計畫得很完善 789 00:58:59,168 --> 00:59:02,836 我們只需要一個小小的颶風 790 00:59:03,243 --> 00:59:05,373 結果你搞砸了 791 00:59:05,480 --> 00:59:09,654 因為你沒種用正確的方式來 792 00:59:09,655 --> 00:59:12,184 這下全都出了差錯 793 00:59:13,963 --> 00:59:16,196 我要接手了 794 00:59:17,438 --> 00:59:20,502 各位,我們要抓到那女的 795 00:59:20,644 --> 00:59:24,745 凌遲她直到她交出密碼 796 00:59:26,456 --> 00:59:28,290 之後… 797 00:59:30,297 --> 00:59:32,188 錢就全部歸我了 798 00:59:32,901 --> 00:59:36,330 聽到了嗎?你聽清楚了吧? 799 00:59:37,177 --> 00:59:40,081 不要!停火  -不准動 800 00:59:40,082 --> 00:59:43,683 這一槍很響也很明確 801 00:59:44,525 --> 00:59:46,291 我有個提議 802 00:59:47,029 --> 00:59:48,728 你說吧 803 00:59:49,268 --> 00:59:53,904 你們留下來,我就一人加碼2千萬 804 00:59:55,180 --> 00:59:57,150 有同夥我無所謂 805 00:59:57,151 --> 00:59:59,520 但我不喜歡有目擊證人 806 01:00:01,359 --> 01:00:03,022 你們怎麼打算? 807 01:00:07,838 --> 01:00:10,174 我想我們可以接受 808 01:00:12,714 --> 01:00:15,414 但想要分錢 809 01:00:15,520 --> 01:00:19,518 就得把那女的抓來打開金庫 810 01:00:23,068 --> 01:00:27,176 聽來很離譜,你真的認為可行嗎? 811 01:00:27,177 --> 01:00:28,445 反轉壓力  -對 812 01:00:28,446 --> 01:00:30,616 這麼做很冒險,但成功的機率最大 813 01:00:30,617 --> 01:00:33,249 這機率很低吧  -你呼叫吧 814 01:00:34,959 --> 01:00:37,956 這是柯賓幹員,聽到嗎?完畢 815 01:00:38,733 --> 01:00:40,158 凱西 816 01:00:40,270 --> 01:00:42,240 你跟我們聯絡真好 817 01:00:42,241 --> 01:00:44,310 康納,我想不到你是叛徒 818 01:00:44,311 --> 01:00:46,414 我猜你別想去愛爾蘭退休了 819 01:00:46,415 --> 01:00:48,443 你只有舒服的大牢可蹲 820 01:00:48,786 --> 01:00:50,756 你不是為了這個出現的吧 821 01:00:50,757 --> 01:00:52,426 我不想再跑了 822 01:00:52,427 --> 01:00:54,898 我準備談條件,談個交易 823 01:00:54,899 --> 01:00:56,632 什麼交易? 824 01:00:56,669 --> 01:01:00,309 你釋放所有人質,我就過去開金庫 825 01:01:00,310 --> 01:01:01,700 錢全部歸你 826 01:01:02,013 --> 01:01:04,082 聽起來像天方夜譚 827 01:01:04,083 --> 01:01:06,476 哪會從你這種有抱負的女生說出口 828 01:01:06,656 --> 01:01:08,525 我不希望有人沒命 829 01:01:08,526 --> 01:01:10,663 不管是錢還是紙屑,那都不是我的 830 01:01:10,664 --> 01:01:14,370 我給你一名人質,一個換一個 831 01:01:14,371 --> 01:01:17,469 破局  -那他們會一個個沒命 832 01:01:17,611 --> 01:01:20,004 先從你的朋友莫林諾開始 833 01:01:20,183 --> 01:01:21,915 兩名人質 834 01:01:21,986 --> 01:01:24,791 放了莫林諾跟維修員,我就過去 835 01:01:24,792 --> 01:01:28,859 等你拿到錢就放了所有軍人 836 01:01:29,635 --> 01:01:31,025 成交嗎? 837 01:01:31,137 --> 01:01:33,166 成交,你在哪裡? 838 01:01:33,943 --> 01:01:36,006 我要證明人還活著  -凱西 839 01:01:37,584 --> 01:01:40,318 你在哪裡?  -先別急 840 01:01:40,523 --> 01:01:42,326 你得先證明人還活著 841 01:01:42,327 --> 01:01:44,525 我得跟布里斯拉里吉說話 842 01:01:44,698 --> 01:01:46,464 讓維修員講話 843 01:01:47,637 --> 01:01:50,804 也讓莫林諾講話,讓我跟他聊聊 844 01:01:56,956 --> 01:01:58,517 凱西,是我 845 01:02:00,196 --> 01:02:01,528 謝謝 846 01:02:02,200 --> 01:02:04,934 藍迪,不用謝我,我們是同一陣線 847 01:02:07,076 --> 01:02:09,777 威爾,來 848 01:02:11,252 --> 01:02:12,779 有人想跟你說話 849 01:02:16,362 --> 01:02:19,928 布里斯,紅狗、歐瑪哈、22 850 01:02:21,772 --> 01:02:23,140 小子 851 01:02:23,443 --> 01:02:25,038 布里斯,你沒受傷吧? 852 01:02:26,682 --> 01:02:28,516 我還有呼吸 853 01:02:29,354 --> 01:02:30,813 我還以為你走了 854 01:02:31,992 --> 01:02:34,419 沒有,我太想你了 855 01:02:36,368 --> 01:02:38,031 威爾… 856 01:02:40,376 --> 01:02:44,684 弟,聽好,救自己的命吧 857 01:02:44,685 --> 01:02:46,850 他們反正會殺了我 858 01:02:50,497 --> 01:02:55,405 保持冷靜,好嗎? 859 01:02:55,406 --> 01:02:58,937 不會有事的,你等著看吧 860 01:03:01,252 --> 01:03:02,585 我愛你 861 01:03:03,923 --> 01:03:04,957 我也愛你 862 01:03:04,958 --> 01:03:08,489 事實上,這裡的人都相親相愛 863 01:03:08,533 --> 01:03:09,832 你們在哪裡? 864 01:03:10,203 --> 01:03:11,901 我們在購物中心 865 01:03:12,139 --> 01:03:13,302 哪個購物中心? 866 01:03:14,545 --> 01:03:16,470 格夫波特只有一家購物中心 867 01:03:16,715 --> 01:03:18,276 自己想 868 01:03:19,922 --> 01:03:21,415 那當然了 869 01:03:24,565 --> 01:03:27,766 穿上,這是安全護具 870 01:03:31,512 --> 01:03:35,214 我什麼都試了,沒有消息,他不見了 871 01:03:36,222 --> 01:03:39,788 你不得不敬佩他,他說的沒錯 872 01:03:40,597 --> 01:03:42,557 泰米颶風要爆表了 873 01:03:49,715 --> 01:03:51,116 我以前會跟我爸來這裡逛街 874 01:03:51,117 --> 01:03:53,954 我們有一艘60.5呎長的小船 875 01:03:54,123 --> 01:03:57,621 夏天會開去灣區兜風,很好玩 876 01:04:02,574 --> 01:04:03,942 你現在有武器了 877 01:04:09,788 --> 01:04:12,181 快啊,進去 878 01:04:21,211 --> 01:04:24,742 出來吧,我們把這裡包圍了 879 01:04:27,991 --> 01:04:29,587 快出來 880 01:04:30,663 --> 01:04:32,930 快點出來了 881 01:04:33,602 --> 01:04:34,697 快走 882 01:04:35,306 --> 01:04:36,674 好,停 883 01:04:37,142 --> 01:04:38,806 現身吧 884 01:04:42,921 --> 01:04:44,790 不要再過來了 885 01:04:44,791 --> 01:04:46,717 我們不想惹麻煩 886 01:04:47,163 --> 01:04:49,532 拿他交換財政部那女的,對嗎? 887 01:04:49,835 --> 01:04:51,396 我們已經約定好了 888 01:04:52,106 --> 01:04:53,541 她人在哪裡? 889 01:04:53,542 --> 01:04:55,205 (氣壓) 890 01:04:56,982 --> 01:04:59,819 她在附近,她喜歡逛街 891 01:04:59,855 --> 01:05:01,657 混蛋,你再胡說就完蛋了 892 01:05:01,658 --> 01:05:03,424 不交出那女的,他就得死 893 01:05:05,065 --> 01:05:06,991 布里斯,你在底下還好嗎? 894 01:05:07,904 --> 01:05:10,741 我就等著四分衛喊戰術 895 01:05:10,843 --> 01:05:12,379 這招只是跳蚤戰術 896 01:05:12,380 --> 01:05:13,882 我一示意就長傳 897 01:05:13,883 --> 01:05:16,354 少廢話,快讓她出來 898 01:05:16,355 --> 01:05:18,121 好… 899 01:05:18,692 --> 01:05:19,752 凱西 900 01:05:21,932 --> 01:05:23,596 莫林諾呢? 901 01:05:23,636 --> 01:05:27,376 他好得很,相信我們就對了 902 01:05:27,377 --> 01:05:29,075 我們可是警察啊 903 01:05:34,658 --> 01:05:35,684 就是現在! 904 01:06:28,599 --> 01:06:30,593 小心!  -快跑 905 01:07:14,023 --> 01:07:17,828 布里斯,快出來,是我跟凱西 906 01:07:22,105 --> 01:07:24,441 我想他認為他們會先往這裡找 907 01:07:30,890 --> 01:07:33,989 我有禮物要給你,這是我爸的槍 908 01:07:38,172 --> 01:07:40,769 好漂亮的槍 909 01:07:42,480 --> 01:07:45,442 八發子彈聊勝於無 910 01:07:50,930 --> 01:07:51,820 謝謝 911 01:07:56,641 --> 01:07:59,179 你覺得風暴要多久才會過去? 912 01:07:59,180 --> 01:08:01,242 它行進的速度很快 913 01:08:01,284 --> 01:08:03,984 我想暴風眼就快來了 914 01:08:04,290 --> 01:08:06,227 這種歌詞老是讓人混淆 915 01:08:06,228 --> 01:08:07,796 「進入風暴之眼」 916 01:08:07,797 --> 01:08:09,833 那是平靜的時刻 917 01:08:09,834 --> 01:08:11,871 對,暴風眼會變成最美麗的地方 918 01:08:11,872 --> 01:08:15,144 寬20到40哩,就像溫暖的夏日 919 01:08:15,145 --> 01:08:17,916 眼牆可就不是這麼回事了 920 01:08:17,917 --> 01:08:21,223 殺傷力最強的就是眼壁環 921 01:08:21,224 --> 01:08:24,763 那有雷暴推波助瀾,就像原子彈 922 01:08:24,764 --> 01:08:27,567 你被困住就必死無疑 923 01:08:27,970 --> 01:08:29,201 太好了 924 01:08:32,045 --> 01:08:33,914 那裡面只有毒藥 925 01:08:35,018 --> 01:08:36,545 我有你想要的 926 01:08:36,688 --> 01:08:39,524 你想吃的是花生醬果醬三明治 927 01:08:39,994 --> 01:08:41,419 對,你真的有? 928 01:08:43,569 --> 01:08:45,335 (星期一 星期二) 929 01:08:49,848 --> 01:08:53,551 我超愛星期一,你這怪咖 930 01:09:02,740 --> 01:09:04,073 這是吉夫牌嗎? 931 01:09:04,076 --> 01:09:07,382 不是,我愛吉比牌,所以是吉比 932 01:09:07,383 --> 01:09:11,119 真的假的?但草莓是盛美家的 933 01:09:11,191 --> 01:09:12,752 沒錯 934 01:09:16,401 --> 01:09:18,604 他們想利用暴風眼逃脫,對吧? 935 01:09:18,605 --> 01:09:19,938 要是我就會 936 01:09:19,941 --> 01:09:22,379 在中心點時出發,等它消散 937 01:09:22,380 --> 01:09:24,180 它到內陸就會消散了 938 01:09:26,521 --> 01:09:28,389 我們應該反過來攻擊他們 939 01:09:29,092 --> 01:09:31,830 什麼意思?  -汽車炸彈 940 01:09:31,831 --> 01:09:34,098 我們在安全距離外引爆… 941 01:09:34,537 --> 01:09:35,802 用汽車炸彈 942 01:09:36,441 --> 01:09:38,444 只要有氨、肥料、柴油 943 01:09:38,445 --> 01:09:40,576 利用園藝用品店有的物品 944 01:09:40,783 --> 01:09:42,185 你怎麼會知道這種事? 945 01:09:42,186 --> 01:09:44,248 聯邦幹員都教這些屁啊 946 01:09:44,457 --> 01:09:47,590 才會有恐怖份子用這招炸掉聯邦大樓 947 01:09:49,267 --> 01:09:50,965 我們只要把車子塞滿 948 01:09:51,304 --> 01:09:53,765 在他們開走時擺在大門口就行了 949 01:09:53,875 --> 01:09:55,004 把它引爆 950 01:09:55,946 --> 01:10:00,480 好,所以我們需要沒有翻倒的車 951 01:10:02,827 --> 01:10:04,753 車子必須密不透風 952 01:10:05,733 --> 01:10:08,671 具備優良的電子系統  -對 953 01:10:08,672 --> 01:10:10,701 我們要上哪找這種車? 954 01:10:16,654 --> 01:10:19,526 支配者?不行 955 01:10:19,527 --> 01:10:20,928 不行,你在開玩笑嗎? 956 01:10:20,929 --> 01:10:22,821 這是聯邦車輛 957 01:10:23,100 --> 01:10:27,208 聯邦資產嗎?6億美元也是 958 01:10:27,209 --> 01:10:30,136 威爾,政府會因此買一大堆車給你 959 01:10:33,555 --> 01:10:34,923 不行 960 01:10:36,126 --> 01:10:37,516 我需要你幫忙 961 01:10:41,738 --> 01:10:43,541 (萬用肥料) 962 01:10:43,542 --> 01:10:44,705 找到了 963 01:10:47,048 --> 01:10:49,919 加一點汽油更值回票價 964 01:10:56,901 --> 01:10:58,530 他們一定看到支配者了 965 01:10:59,373 --> 01:11:01,105 我們從後面找路出去 966 01:11:16,474 --> 01:11:18,308 凱西,聽我說 967 01:11:19,146 --> 01:11:20,981 我知道你在裡面 968 01:11:21,317 --> 01:11:23,086 我們有四個人,全都有自動步槍 969 01:11:23,087 --> 01:11:24,717 足以對付你們 970 01:11:24,824 --> 01:11:27,027 你需要我,只有我有密碼 971 01:11:27,028 --> 01:11:29,057 密碼只能保護你 972 01:11:29,767 --> 01:11:32,467 對你的男友可不適用 973 01:11:33,708 --> 01:11:35,098 這樣吧 974 01:11:35,345 --> 01:11:37,908 你讓他開走,不要傷害他 975 01:11:38,083 --> 01:11:40,421 我就過去開保險庫 976 01:11:40,422 --> 01:11:42,290 不行… 977 01:11:42,293 --> 01:11:43,752 叫他出來 978 01:11:48,638 --> 01:11:50,598 叫他出來! 979 01:11:53,248 --> 01:11:54,843 快跑 980 01:13:38,525 --> 01:13:42,732 救救我們,誰來救救我們啊 981 01:13:42,733 --> 01:13:44,830 我們在這裡,救救我們 982 01:14:14,296 --> 01:14:15,595 威爾 983 01:14:17,236 --> 01:14:18,432 威爾 984 01:14:19,406 --> 01:14:20,637 威爾 985 01:14:23,113 --> 01:14:24,344 威爾 986 01:14:25,252 --> 01:14:28,122 來,過來,小子 987 01:14:30,662 --> 01:14:33,795 快把你的手給我,上來 988 01:14:33,935 --> 01:14:36,806 我抓住你了… 989 01:14:37,008 --> 01:14:38,176 凱西不見了 990 01:14:38,177 --> 01:14:39,977 我看到他們了,她被抓走了 991 01:14:40,382 --> 01:14:42,979 我們一件件解決事情,小子 992 01:14:59,386 --> 01:15:00,583 莫林諾 993 01:15:01,824 --> 01:15:03,989 你還活著  -不… 994 01:15:04,330 --> 01:15:06,289 錢  -我們說好了 995 01:15:06,801 --> 01:15:08,966 你放他走,我就開金庫 996 01:15:09,072 --> 01:15:12,501 你的處境很糟,沒得談判,小姐 997 01:15:13,915 --> 01:15:15,112 不要 998 01:15:16,654 --> 01:15:20,117 費爾斯,把碎鈔機打開 999 01:15:27,376 --> 01:15:29,438 幹嘛,你要絞了我? 1000 01:15:29,647 --> 01:15:32,610 不是你,是他 1001 01:15:33,321 --> 01:15:34,989 不… 1002 01:15:34,990 --> 01:15:36,459 不  -等等 1003 01:15:36,460 --> 01:15:39,165 他們要殺了我  -等等,你贏了 1004 01:15:39,166 --> 01:15:40,260 住手 1005 01:15:45,144 --> 01:15:46,375 你贏了 1006 01:15:48,518 --> 01:15:50,181 你贏了 1007 01:16:01,944 --> 01:16:04,211 密碼從頭到尾就在這裡 1008 01:16:38,885 --> 01:16:42,223 天啊,過來我這裡 1009 01:16:50,073 --> 01:16:52,170 有神父曾經對我說過 1010 01:16:52,479 --> 01:16:55,076 「康納,金錢不能讓你上天堂」 1011 01:16:55,418 --> 01:16:59,120 他顯然沒看到這一幕 1012 01:17:04,436 --> 01:17:05,769 藍迪! 1013 01:17:10,949 --> 01:17:14,948 你把我們害慘了,這就是你的回報 1014 01:17:15,225 --> 01:17:19,155 那是為了山德跟賈姬報仇 1015 01:17:21,203 --> 01:17:23,504 我要殺了你 1016 01:17:23,608 --> 01:17:25,671 很多人都試過了 1017 01:17:26,413 --> 01:17:28,008 你可以試試啊 1018 01:17:28,684 --> 01:17:32,284 裝錢吧,帶著她 1019 01:17:32,325 --> 01:17:34,592 我跟她還沒完 1020 01:17:54,970 --> 01:17:56,395 威爾,圍著 1021 01:17:58,411 --> 01:18:00,143 好,我們整裝吧 1022 01:18:00,147 --> 01:18:01,607 這是你的維他命 1023 01:18:04,423 --> 01:18:05,791 保暖的衣服 1024 01:18:06,125 --> 01:18:08,897 我們絕對需要一些這個 1025 01:18:08,898 --> 01:18:10,288 什麼鬼? 1026 01:18:11,303 --> 01:18:13,969 我是阿拉巴馬人啊 1027 01:18:15,110 --> 01:18:16,170 來 1028 01:18:16,747 --> 01:18:18,673 威爾,來吧,你選一下 1029 01:18:19,519 --> 01:18:23,221 不用,我只會打到你或自己 1030 01:18:25,465 --> 01:18:27,128 暴風眼來了 1031 01:18:27,235 --> 01:18:28,937 直徑大約40哩 1032 01:18:28,938 --> 01:18:31,832 就像在地獄當中陽光普照 1033 01:18:33,481 --> 01:18:36,853 拉里吉兄弟該動工了 1034 01:18:41,463 --> 01:18:43,662 他們絕對拿到錢了 1035 01:18:45,405 --> 01:18:47,934 也絕對抓到她了 1036 01:18:48,744 --> 01:18:50,704 威爾,我問你一個問題 1037 01:18:50,915 --> 01:18:55,089 我們可以讓全部的人拿了錢離開 1038 01:18:55,090 --> 01:18:56,720 他們在軍中是怎麼教你的? 1039 01:18:56,827 --> 01:18:58,596 不能拋下同袍,你忘了嗎? 1040 01:18:58,597 --> 01:19:00,329 我只是在測試你 1041 01:19:00,802 --> 01:19:03,502 今天早上看到你終於帶種了很棒 1042 01:19:03,974 --> 01:19:06,379 我們走捷徑到雪莉農場攔截他們 1043 01:19:06,380 --> 01:19:07,577 好嗎? 1044 01:19:22,077 --> 01:19:23,844 我得跟你說一件事 1045 01:19:26,186 --> 01:19:29,615 不用,一切都很好 1046 01:19:29,860 --> 01:19:31,159 算了 1047 01:19:31,263 --> 01:19:35,033 不行,我想為我的一些話道歉 1048 01:19:37,509 --> 01:19:41,177 大家都會說無心的話,算了 1049 01:19:41,683 --> 01:19:43,176 我不行 1050 01:19:44,021 --> 01:19:46,858 聽著,我知道你知道那時我還小 1051 01:19:47,362 --> 01:19:51,531 但我說了一些傷你的話 1052 01:19:51,670 --> 01:19:54,906 我懂… 1053 01:19:55,010 --> 01:19:57,505 我真的很抱歉 1054 01:19:59,753 --> 01:20:01,952 該死,我也很抱歉 1055 01:20:04,729 --> 01:20:07,726 我也不是什麼好哥哥 1056 01:20:09,539 --> 01:20:12,273 天知道,我試過了 1057 01:20:14,014 --> 01:20:16,475 只是不夠盡力 1058 01:20:20,261 --> 01:20:23,154 好,既然我們把話都說開來了 1059 01:20:23,234 --> 01:20:24,802 我要你答應我一件事 1060 01:20:24,803 --> 01:20:26,171 你儘管開口 1061 01:20:26,940 --> 01:20:30,780 威爾,我讓你說了這麼一次 1062 01:20:31,216 --> 01:20:33,118 但你得答應我這是最後一次 1063 01:20:33,119 --> 01:20:37,516 我們再也不要交心了 1064 01:20:40,601 --> 01:20:43,335 好啊,沒問題 1065 01:21:20,748 --> 01:21:22,317 老天,伯金斯,你開快點 1066 01:21:22,318 --> 01:21:24,050 颶風要把我們給吞了 1067 01:21:24,255 --> 01:21:26,716 這下你知道我為什麼讓你墊後了吧 1068 01:21:28,864 --> 01:21:30,163 王八蛋 1069 01:21:41,289 --> 01:21:43,214 你根本就不會開 1070 01:21:43,660 --> 01:21:45,830 你想試試嗎?這可不容易 1071 01:21:45,831 --> 01:21:50,696 我姐夫是長途車司機,他脾氣暴躁 1072 01:21:50,975 --> 01:21:54,211 現在我知道原因了  -別離開道路 1073 01:21:54,416 --> 01:21:57,888 至於你,沒人要聽你講話 1074 01:21:57,889 --> 01:21:59,883 給我閉嘴,聽到嗎? 1075 01:22:10,214 --> 01:22:12,743 你好火辣 1076 01:22:17,361 --> 01:22:18,626 過來 1077 01:22:22,305 --> 01:22:24,105 好,你準備好了嗎? 1078 01:22:24,309 --> 01:22:25,403 沒 1079 01:22:25,678 --> 01:22:27,376 快點出去 1080 01:22:48,357 --> 01:22:49,451 威爾,站起來 1081 01:23:05,391 --> 01:23:07,157 快啊… 1082 01:23:08,797 --> 01:23:10,667 跳!  -太遠了 1083 01:23:10,668 --> 01:23:11,797 快點跳 1084 01:23:14,175 --> 01:23:16,441 抓住我的腿  -威爾 1085 01:23:21,856 --> 01:23:22,985 我抓住了 1086 01:23:24,629 --> 01:23:27,397 快,抓住我的手 1087 01:23:33,880 --> 01:23:36,079 謝了  -幹得好 1088 01:23:46,473 --> 01:23:48,341 剛剛真的太遠了 1089 01:23:48,910 --> 01:23:50,107 我們成功了 1090 01:23:50,914 --> 01:23:53,546 我們只到車頂,什麼都還沒做 1091 01:23:54,522 --> 01:23:56,625 我從戰爭中學到一點 1092 01:23:56,626 --> 01:23:58,996 人要在夾縫中求勝利 1093 01:24:00,133 --> 01:24:01,501 來吧 1094 01:24:06,145 --> 01:24:07,741 你往右,我往左 1095 01:24:18,135 --> 01:24:19,663 我的天 1096 01:24:25,149 --> 01:24:26,175 喂! 1097 01:24:27,288 --> 01:24:29,958 你打中他了,你這混蛋  -閉嘴 1098 01:24:29,959 --> 01:24:32,158 到後面,否則我朝你頭上開槍 1099 01:24:35,871 --> 01:24:37,570 我要殺了你 1100 01:24:38,109 --> 01:24:40,240 親愛的,想都別想 1101 01:24:41,316 --> 01:24:42,911 準備好了嗎?  -對 1102 01:24:43,186 --> 01:24:46,148 豁出去了  -最好要成功 1103 01:24:48,997 --> 01:24:50,524 沒事 1104 01:25:02,158 --> 01:25:03,159 好啊 1105 01:25:03,160 --> 01:25:04,721 沒事,寶貝 1106 01:25:20,026 --> 01:25:21,986 你殺了我哥 1107 01:25:22,231 --> 01:25:25,101 我要殺了你,誰管伯金斯說什麼 1108 01:25:25,204 --> 01:25:26,305 我還要讓你痛不欲生 1109 01:25:26,306 --> 01:25:29,199 我知道我不是第一個說這句話的人 1110 01:25:29,478 --> 01:25:32,178 但你看到女人就不爽 1111 01:25:40,099 --> 01:25:41,695 懂我的意思了嗎? 1112 01:25:44,040 --> 01:25:46,877 走開,我沒辦法開直線 1113 01:25:48,416 --> 01:25:49,875 走開 1114 01:25:58,570 --> 01:26:00,837 你放開 1115 01:26:04,982 --> 01:26:06,385 放…我沒辦法… 1116 01:26:06,386 --> 01:26:08,152 該死,放開 1117 01:26:19,845 --> 01:26:22,044 該死,小姐,你別逼我 1118 01:26:36,813 --> 01:26:38,476 凱西,我進來了 1119 01:26:44,562 --> 01:26:45,485 該死 1120 01:27:10,112 --> 01:27:11,742 凱西,做好準備 1121 01:27:26,229 --> 01:27:27,528 搞什麼… 1122 01:27:30,471 --> 01:27:33,775 看一下外面,跟我說眼壁距離多遠 1123 01:27:34,913 --> 01:27:36,508 最多半哩 1124 01:27:41,459 --> 01:27:43,191 下地獄吧 1125 01:27:48,540 --> 01:27:52,380 好,你們趴好,情況很危險 1126 01:27:57,057 --> 01:27:59,984 布里斯有狀況  -我們去幫他 1127 01:28:18,835 --> 01:28:21,067 混蛋… 1128 01:28:44,218 --> 01:28:46,383 你看到後面的情形嗎? 1129 01:28:47,024 --> 01:28:48,414 有,情況不妙 1130 01:28:48,560 --> 01:28:51,431 紅狗、歐瑪哈、22 1131 01:28:51,432 --> 01:28:52,561 什麼? 1132 01:28:52,601 --> 01:28:56,270 紅狗、歐瑪哈、22,衝 1133 01:28:57,077 --> 01:28:58,638 你可以的 1134 01:29:08,868 --> 01:29:10,327 準備了 1135 01:29:12,943 --> 01:29:14,276 你… 1136 01:29:24,398 --> 01:29:27,292 紅狗、歐瑪哈、22,衝 1137 01:29:33,616 --> 01:29:34,779 再一次 1138 01:29:45,140 --> 01:29:47,407 撞得太帥了,寶貝 1139 01:30:15,100 --> 01:30:17,732 不… 1140 01:30:20,043 --> 01:30:21,672 不… 1141 01:30:21,980 --> 01:30:22,881 你要擋住他 1142 01:30:22,882 --> 01:30:25,343 迫使他進入眼壁? 1143 01:30:25,554 --> 01:30:27,023 他現在一定發現了 1144 01:30:27,024 --> 01:30:30,260 但我好想看看他頓悟的表情 1145 01:30:41,519 --> 01:30:44,048 什麼?不… 1146 01:30:50,570 --> 01:30:52,063 我的錢 1147 01:30:52,074 --> 01:30:53,271 你去死 1148 01:30:53,743 --> 01:30:55,373 你去死 1149 01:30:58,186 --> 01:30:59,611 你去死 1150 01:31:07,104 --> 01:31:10,908 我們跑不掉了… 1151 01:31:16,122 --> 01:31:17,353 我要後退 1152 01:31:17,591 --> 01:31:18,924 我來抓住他 1153 01:31:27,010 --> 01:31:29,447 把你的手給我  -好 1154 01:31:29,448 --> 01:31:31,284 好,我們要移過去,好嗎? 1155 01:31:31,285 --> 01:31:33,552 過來,我要你抓住方向盤 1156 01:31:36,062 --> 01:31:38,261 現在踩油門,在那裡 1157 01:31:38,600 --> 01:31:40,069 我們可再靠近嗎? 1158 01:31:40,070 --> 01:31:41,495 接著換你過來,好嗎? 1159 01:31:43,209 --> 01:31:44,907 快點,布里斯 1160 01:31:45,480 --> 01:31:46,745 讓我再靠過去一點 1161 01:31:46,950 --> 01:31:48,418 威爾,靠近一點 1162 01:31:48,419 --> 01:31:50,089 來吧  -快點 1163 01:31:50,090 --> 01:31:51,993 穩住  -快點 1164 01:31:51,994 --> 01:31:53,589 就是現在! 1165 01:32:02,614 --> 01:32:05,281 抓住方向盤  -快點… 1166 01:32:06,455 --> 01:32:07,880 來吧 1167 01:32:16,008 --> 01:32:18,674 快加速,威爾,加速  -我在衝了 1168 01:32:44,966 --> 01:32:47,164 布里斯,你說得對 1169 01:32:47,771 --> 01:32:49,107 再說一次? 1170 01:32:49,108 --> 01:32:51,535 人要在夾縫中求勝利 1171 01:32:51,612 --> 01:32:54,210 剛剛很難說清楚  -對 1172 01:32:54,785 --> 01:32:57,884 我們保住2億,算是某種勝利 1173 01:32:57,959 --> 01:32:59,527 我們也保住命 1174 01:32:59,528 --> 01:33:03,059 那是某種勝利  -對啊 1175 01:33:06,675 --> 01:33:10,276 聽著,我有你們兩個夥伴 1176 01:33:10,316 --> 01:33:11,518 還有2億美元現金 1177 01:33:11,519 --> 01:33:13,252 沒人知道這件事 1178 01:33:13,356 --> 01:33:16,592 你說我們調頭去墨西哥如何? 1179 01:33:18,166 --> 01:33:19,625 墨西哥 1180 01:33:20,069 --> 01:33:22,097 對啊,聽起來不錯 1181 01:33:22,607 --> 01:33:24,845 對,我們可以有一大堆… 1182 01:33:24,846 --> 01:33:26,236 危險 1183 01:33:29,121 --> 01:33:30,489 不過咧 1184 01:33:30,490 --> 01:33:33,726 我是鬧你們的,你們還真沒道德 1185 01:33:35,968 --> 01:33:37,734 老天 1186 01:33:40,376 --> 01:33:42,245 夜現紅光 1187 01:33:51,900 --> 01:33:54,361 博士班有教這個嗎? 1188 01:33:54,605 --> 01:33:55,973 有啊