1 00:00:43,893 --> 00:00:47,855 ‫"الدكتور (دانجيري)، يرجى الرد على ٢٣٩١‬ ‫الدكتور (دانجيري)، يرجى الرد..."‬ 2 00:01:09,001 --> 00:01:10,378 ‫- (باري)‬ ‫- (سالي)؟‬ 3 00:01:10,503 --> 00:01:13,714 ‫هل تذكر عندما قلت لي إنك تعرف طرقاً‬ ‫لاقتحام منزل (دايان) وإخافتها؟‬ 4 00:01:13,839 --> 00:01:16,634 ‫- نعم‬ ‫- أريد منك أن تفعل ذلك بـ(ناتالي)‬ 5 00:01:18,219 --> 00:01:22,807 ‫"ينزلق (جونسون) ويعترض الكرة‬ ‫يبحث عن مهاجمين، لا يزال واقفاً على قدميه"‬ 6 00:01:23,641 --> 00:01:28,104 ‫- نود أن تشارك في مسلسل (أور تاون)‬ ‫- معنا‬ 7 00:01:28,229 --> 00:01:33,859 ‫سيكون من بطولتك بالطبع وطلابك المفضلين‬ ‫ويمكننا الترويج لصفك أثناء ذلك‬ 8 00:01:33,984 --> 00:01:39,990 ‫سيشاهد الجمهور تجارب أداء الطلاب‬ ‫وحصولهم على أدوار‬ 9 00:01:40,116 --> 00:01:42,952 ‫ثم سيكون العرض النهائي حفلاً مباشراً‬ 10 00:01:43,077 --> 00:01:48,082 ‫وسيُعرض في صالات السينما عبر البلاد‬ 11 00:01:48,207 --> 00:01:51,627 ‫يعني حفلاً مباشراً في دور السينما‬ 12 00:01:52,711 --> 00:01:56,632 ‫سأخبركما ماذا سنصوّر‬ ‫سنصوّر مسرحية (آني)‬ 13 00:01:56,757 --> 00:01:59,301 ‫- (جين)‬ ‫- كتبتِ مسرحية‬ 14 00:01:59,427 --> 00:02:00,803 ‫ما عنوانها؟‬ 15 00:02:01,637 --> 00:02:04,807 ‫(كروم فك نمبر ناين)‬ 16 00:02:04,932 --> 00:02:07,601 ‫تحكي عن أواخر السبعينيات‬ ‫إنها تجريبية جداً‬ 17 00:02:07,726 --> 00:02:10,896 ‫أنا آسف جداً، يجب أن أرد على الاتصال‬ 18 00:02:11,605 --> 00:02:13,107 ‫قلت (كرون فك نمبر ناين)؟‬ 19 00:02:13,232 --> 00:02:15,234 ‫بل (كروم فك نمبر ناين)‬ 20 00:02:15,359 --> 00:02:16,986 ‫- (كروم)‬ ‫- مثل ماسكة المقطورة‬ 21 00:02:17,111 --> 00:02:18,487 ‫(كروم فك)‬ 22 00:02:20,739 --> 00:02:22,324 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "(جين)، ما الأخبار؟"‬ 23 00:02:22,450 --> 00:02:26,078 ‫- نحن بخير‬ ‫- "جيّد"‬ 24 00:02:26,203 --> 00:02:28,289 ‫"اسمع، اتصلت بك لأنني أريد‬ ‫مراجعة أمر ما معك"‬ 25 00:02:28,414 --> 00:02:31,167 ‫"له علاقة بـ(جانيس)‬ ‫هل يمكنك أن تأتي إلى منزلي؟"‬ 26 00:02:31,292 --> 00:02:34,295 ‫لا، لا، فجدولي صاخب‬ 27 00:02:34,420 --> 00:02:35,796 ‫"ما رأيك أن تأتي الآن؟"‬ 28 00:02:37,173 --> 00:02:39,049 ‫- الآن؟‬ ‫- "خلال ساعة"‬ 29 00:02:40,092 --> 00:02:43,345 ‫- حسناً‬ ‫- "معك ١٧ دقيقة لتصل إلى هنا"‬ 30 00:02:43,471 --> 00:02:47,099 ‫- "مع أزمة السير"‬ ‫- ١٧... حسناً، إلى اللقاء‬ 31 00:02:55,900 --> 00:02:57,276 ‫هل هذا أنت؟‬ 32 00:03:02,114 --> 00:03:03,824 ‫ما ذلك؟‬ 33 00:03:03,949 --> 00:03:07,786 ‫فحصنا بصماتك، أنت (مونرو فيوكس)‬ 34 00:03:08,537 --> 00:03:11,832 ‫وجدنا سنّك في مسرح جريمة قتل (غوران بازار)‬ 35 00:03:12,833 --> 00:03:14,919 ‫نعلم أنك تعمل لصالح المافيا الشيشانية‬ 36 00:03:17,963 --> 00:03:19,340 ‫سأوكل محامياً‬ 37 00:03:22,718 --> 00:03:24,345 ‫ألم يجب (آلبرت) على هاتفه بعد؟‬ 38 00:03:24,470 --> 00:03:28,599 ‫أجل، لم أره منذ أن خرج مسرعاً من هنا‬ ‫ولقّم مسدسه أمامنا‬ 39 00:03:28,724 --> 00:03:30,809 ‫لا شك أنه يتفقد المناظر في الخارج‬ 40 00:03:31,060 --> 00:03:32,436 ‫ليته أخذني معه‬ 41 00:03:32,770 --> 00:03:34,563 ‫ماذا قال له (فيوكس)؟‬ 42 00:03:36,649 --> 00:03:38,025 ‫تفضل يا سيّد (جونسون)‬ 43 00:03:40,986 --> 00:03:42,363 ‫تفضل يا سيّد (فيوكس)‬ 44 00:03:44,949 --> 00:03:46,325 ‫أنا "الغراب"‬ 45 00:03:47,952 --> 00:03:49,328 ‫ماذا؟‬ 46 00:03:50,746 --> 00:03:52,331 ‫استغرقت ٢٠ دقيقة للوصول إلى هنا‬ 47 00:03:53,123 --> 00:03:55,834 ‫اضطررت لأشرح لهم سبب اعتذاري‬ ‫عن تناول الفطور المتأخر‬ 48 00:03:55,960 --> 00:03:57,878 ‫جئت إلى هنا بأسرع ما أمكنني‬ 49 00:03:58,003 --> 00:04:00,798 ‫ثلاث دقائق، أعتقد أنني كنت محقاً‬ 50 00:04:03,259 --> 00:04:06,428 ‫تعال معي، هناك شيء‬ ‫أريد أن أريك إياه في المرأب‬ 51 00:04:22,278 --> 00:04:25,823 ‫- هل تحب ابنتي؟‬ ‫- نعم‬ 52 00:04:29,785 --> 00:04:34,164 ‫- أنت تحب ابنتي‬ ‫- بالطبع، نعم، أحبها‬ 53 00:04:35,874 --> 00:04:38,377 ‫أنت تحب ابنتي‬ 54 00:04:40,087 --> 00:04:41,672 ‫(جيم)، قلت لك للتو‬ 55 00:04:41,797 --> 00:04:45,342 ‫هل تحب ابنتي يا (جين)؟‬ 56 00:04:47,344 --> 00:04:48,887 ‫لا أعرف ما الذي تريدني أن أقوله‬ 57 00:04:49,013 --> 00:04:50,806 ‫كان اسمها (جانيس)‬ 58 00:04:51,640 --> 00:04:54,101 ‫- كان اسمها (جانيس) يا (جين)‬ ‫- أعرف‬ 59 00:04:55,853 --> 00:04:58,397 ‫- كان اسمها (جانيس)‬ ‫- أعرف‬ 60 00:05:01,400 --> 00:05:03,527 ‫- كان اسمها (جانيس موس)‬ ‫- أعرف‬ 61 00:05:03,652 --> 00:05:05,029 ‫(جانيس موس)‬ 62 00:05:05,529 --> 00:05:07,156 ‫كان اسمها المفتّشة (جانيس موس)‬ 63 00:05:07,281 --> 00:05:09,992 ‫أنا أحب المفتّشة (جانيس موس)‬ 64 00:05:13,162 --> 00:05:15,122 ‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬ 65 00:05:18,167 --> 00:05:21,503 ‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬ 66 00:05:22,212 --> 00:05:23,589 ‫(جيم)، أنا...‬ 67 00:05:23,714 --> 00:05:26,675 ‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬ 68 00:05:26,800 --> 00:05:30,304 ‫أنا أهتم بكل طلابي‬ 69 00:05:31,305 --> 00:05:34,183 ‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬ 70 00:05:36,644 --> 00:05:39,647 ‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬ 71 00:05:42,107 --> 00:05:44,943 ‫- هل تحب (باري بيركمان)؟‬ ‫- لا‬ 72 00:05:45,069 --> 00:05:48,197 ‫- هل تحب (باري بيركمان)؟‬ ‫- لا، لا أحبه‬ 73 00:06:00,793 --> 00:06:03,420 ‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي؟‬ 74 00:06:06,131 --> 00:06:09,259 ‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي؟‬ 75 00:06:10,719 --> 00:06:13,013 ‫انظر إليّ وأنا أكلمك‬ 76 00:06:13,681 --> 00:06:16,850 ‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي يا (جين)؟‬ 77 00:06:16,975 --> 00:06:20,187 ‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي الجميلة‬ ‫(جانيس موس)؟‬ 78 00:06:20,312 --> 00:06:21,689 ‫لا، لم يكن يحبها‬ 79 00:06:26,443 --> 00:06:29,947 ‫- لماذا تحمي (باري بيركمان)؟‬ ‫- لست أحميه‬ 80 00:06:30,072 --> 00:06:32,866 ‫لماذا تحمي (باري بيركمان)؟‬ 81 00:06:32,991 --> 00:06:34,743 ‫لست أحمي (باري بيركمان)‬ 82 00:06:35,619 --> 00:06:38,372 ‫- هل أحببت ابنتي؟‬ ‫- نعم، أحببتها‬ 83 00:06:38,497 --> 00:06:40,165 ‫لقد أحببت ابنتك‬ 84 00:06:40,290 --> 00:06:43,752 ‫لماذا تحمي (باري بيركمان)؟‬ 85 00:06:52,886 --> 00:06:54,304 ‫"لقد أحضرتك إلى الزريبة"‬ 86 00:06:54,430 --> 00:06:56,390 ‫"هكذا تردين لي الجميل"‬ 87 00:06:56,515 --> 00:06:58,142 ‫"قشّرت لك الجزر"‬ 88 00:06:58,934 --> 00:07:02,521 ‫- "ساقطة، أنت ساقطة لعينة"‬ ‫- يا إلهي‬ 89 00:07:02,646 --> 00:07:06,191 ‫حسناً، رسمت خريطة لمنزلها‬ 90 00:07:06,316 --> 00:07:09,236 ‫سوف تقتحم منزلها أثناء نومها‬ ‫أولاً، خذ صورة له‬ 91 00:07:09,361 --> 00:07:11,613 ‫سوف ترسلها لها في اليوم التالي‬ ‫واكتب لها شيئاً مخيفاً تحتها‬ 92 00:07:11,739 --> 00:07:13,615 ‫- سأبتكر جملة ما‬ ‫- (سالي)‬ 93 00:07:13,741 --> 00:07:15,242 ‫- ماذا؟ المرحلة الثانية‬ ‫- (سالي)، (سالي)‬ 94 00:07:15,367 --> 00:07:16,744 ‫- (سالي)، (سالي)، لن...‬ ‫- أريد منك أن تقتحم سيارتها‬ 95 00:07:16,869 --> 00:07:18,245 ‫لن ترغبي في فعل هذا‬ 96 00:07:18,704 --> 00:07:22,583 ‫ماذا؟ قلت إنك ستفعل ذلك بـ(دايان)‬ ‫ما الذي اختلف هنا؟‬ 97 00:07:22,708 --> 00:07:26,170 ‫لأنني أعرف أين سأذهب بعد كل هذا‬ 98 00:07:26,295 --> 00:07:27,880 ‫بعد ماذا؟‬ 99 00:07:28,005 --> 00:07:31,717 ‫بعدما أموت، أعرف أين سأذهب‬ 100 00:07:33,177 --> 00:07:35,554 ‫ولا أريد أن تذهبي إلى نفس المكان‬ 101 00:07:35,679 --> 00:07:39,600 ‫أيّ مكان؟ أنا أتحدث عن منزل (ناتالي)‬ ‫إنه حقاً...‬ 102 00:07:39,725 --> 00:07:43,228 ‫لا، هنا حيث يبدأ الأمر، ألا تفهمين؟‬ 103 00:07:43,353 --> 00:07:45,063 ‫لا يمكننا فعل ذلك‬ 104 00:07:45,189 --> 00:07:47,357 ‫- لا يمكنك فعله‬ ‫- (باري)‬ 105 00:09:02,224 --> 00:09:03,600 ‫أنت...‬ 106 00:09:04,184 --> 00:09:05,561 ‫ما هذا؟‬ 107 00:09:06,061 --> 00:09:07,896 ‫هل فقأت عيني للتو؟‬ 108 00:09:08,021 --> 00:09:09,773 ‫أيّتها الساقطة اللعينة‬ 109 00:09:11,441 --> 00:09:13,777 ‫ما ذلك، شيء معدني؟‬ 110 00:09:14,319 --> 00:09:16,488 ‫ما هذا؟ لا يمكنني أن أرى‬ 111 00:09:17,072 --> 00:09:21,243 ‫لا يمكنني... ماذا وضعت في عيني؟‬ 112 00:09:21,827 --> 00:09:23,912 ‫تباً لك أيّتها الساقطة اللعينة‬ 113 00:09:31,003 --> 00:09:32,379 ‫ما هذا؟‬ 114 00:09:32,963 --> 00:09:34,464 ‫هل قمت...‬ 115 00:09:34,590 --> 00:09:36,967 ‫أيّها الحقير اللعين‬ 116 00:09:56,445 --> 00:09:58,697 ‫- أيّها الحقير‬ ‫- (سالي)، (سالي)، (سالي)، توقفي‬ 117 00:09:58,822 --> 00:10:01,658 ‫- أيّها الحقير، أيّها...‬ ‫- (سالي)، (سالي)، تعالي‬ 118 00:10:01,783 --> 00:10:06,538 ‫تعالي إلى هنا، لا بأس، انظري إليّ‬ ‫انظري إليّ، انظري إليّ، انظري إليّ، حسناً‬ 119 00:10:06,663 --> 00:10:11,585 ‫حسناً، انظري إليّ، انظري إليّ‬ ‫انظري إليّ، انظري إليّ‬ 120 00:10:13,211 --> 00:10:14,588 ‫أنا فعلت هذا‬ 121 00:10:15,923 --> 00:10:17,299 ‫اسمعي، اسمعي، اسمعي‬ 122 00:10:17,424 --> 00:10:21,803 ‫أصغي إليّ، أصغي إليّ، أنا فعلت هذا، مفهوم؟‬ 123 00:10:21,929 --> 00:10:23,889 ‫- أنا فعلت هذا‬ ‫- أنا فعلت هذا‬ 124 00:10:24,014 --> 00:10:25,474 ‫- من فعل هذا؟‬ ‫- أنا فعلت هذا‬ 125 00:10:25,599 --> 00:10:28,435 ‫لا، أنا فعلت هذا، أنا فعلت هذا‬ ‫انظري إليّ‬ 126 00:10:28,560 --> 00:10:32,022 ‫انظري إليّ، أنا فعلت هذا‬ ‫قولي: "(باري) فعل هذا"‬ 127 00:10:32,147 --> 00:10:34,232 ‫فعل، فعل، فعل...‬ 128 00:10:34,358 --> 00:10:35,776 ‫- (باري) فعل هذا‬ ‫- (باري) فعل هذا‬ 129 00:10:35,901 --> 00:10:37,277 ‫قوليها مرة أخرى‬ 130 00:10:37,402 --> 00:10:39,696 ‫- (باري) فعل هذا‬ ‫- (باري) فعل هذا‬ 131 00:10:39,821 --> 00:10:41,198 ‫(باري) فعل هذا‬ 132 00:10:41,490 --> 00:10:42,991 ‫- قوليها مرة أخرى‬ ‫- (باري) فعل هذا‬ 133 00:10:43,116 --> 00:10:45,869 ‫أحسنت، حسناً، سوف تذهبين إلى المنزل‬ 134 00:10:45,994 --> 00:10:47,704 ‫- المنزل‬ ‫- سوف تذهبين إلى المنزل‬ 135 00:10:47,829 --> 00:10:49,206 ‫لم تكوني هنا قط‬ 136 00:10:51,041 --> 00:10:53,502 ‫حسناً، حسناً، اذهبي‬ 137 00:11:03,804 --> 00:11:05,180 ‫"(هانك)"‬ 138 00:11:06,014 --> 00:11:07,599 ‫- "(هانك)"‬ ‫- ماذا؟‬ 139 00:11:08,517 --> 00:11:11,728 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- "أنا حر"‬ 140 00:11:13,105 --> 00:11:16,441 ‫"سوف نهزم المسلحين عندما يدخلون هنا"‬ 141 00:11:16,566 --> 00:11:18,610 ‫"بعد ذلك سوف نحررك"‬ 142 00:11:19,194 --> 00:11:25,701 ‫حسناً، كيف فككتم الأصفاد يا رفاق؟‬ 143 00:11:35,210 --> 00:11:36,586 ‫"لا، لا، لا، أرجوك"‬ 144 00:11:38,338 --> 00:11:42,092 ‫"لا، لا، اسمعني، ما زالت الأصفاد في يدَي"‬ 145 00:11:42,217 --> 00:11:43,593 ‫"لا، لا، أرجوك، أرجوك"‬ 146 00:11:43,719 --> 00:11:45,095 ‫"أرجوك"‬ 147 00:11:49,599 --> 00:11:52,602 ‫"لا، لا، نريد أن نتوقف‬ ‫أخرجونا من هنا، أرجوكم"‬ 148 00:11:52,728 --> 00:11:54,104 ‫- "لا، لا، أرجوك"‬ ‫- "اللعنة، لا"‬ 149 00:11:54,229 --> 00:11:56,398 ‫"لا، أرجوك"‬ 150 00:12:46,782 --> 00:12:48,158 ‫"تباً لك"‬ 151 00:13:02,631 --> 00:13:04,007 ‫"عجباً"‬ 152 00:13:19,064 --> 00:13:20,732 ‫"مرحى"‬ 153 00:16:00,517 --> 00:16:01,935 ‫(غوستافو)، البيانو‬ 154 00:16:04,271 --> 00:16:05,647 ‫البيانو‬ 155 00:17:02,370 --> 00:17:03,747 ‫(كريستوبال)؟‬ 156 00:17:06,458 --> 00:17:11,087 ‫(كريستوبال)؟ مرحباً‬ 157 00:18:02,472 --> 00:18:03,848 ‫(بيركمان)‬ 158 00:18:25,120 --> 00:18:26,955 ‫ما الذي تفعله يا (بيركمان)؟‬ 159 00:18:33,378 --> 00:18:35,839 ‫كم أخذت لقاء قتل ذلك الأحمق؟‬ 160 00:18:38,299 --> 00:18:39,676 ‫كم؟‬ 161 00:18:40,385 --> 00:18:41,761 ‫كم دفعوا لك؟‬ 162 00:18:44,472 --> 00:18:46,224 ‫كم دفعوا لك لقتل (كريس)؟‬ 163 00:18:49,727 --> 00:18:51,104 ‫كم؟‬ 164 00:18:53,523 --> 00:18:54,899 ‫كم يا (بيركمان)؟‬ 165 00:18:56,651 --> 00:18:58,945 ‫كم دفعوا لك لقتل (كريس)؟‬ 166 00:19:00,280 --> 00:19:02,615 ‫لأنه كان بريئاً يا (باري)‬ 167 00:19:05,118 --> 00:19:09,831 ‫يجب أن تخبرني في الحال يا (باري)‬ ‫لماذا قتلته؟‬ 168 00:19:11,166 --> 00:19:12,542 ‫لماذا (كريس)؟‬ 169 00:19:14,794 --> 00:19:17,297 ‫كان طيباً ويقتدي بك‬ 170 00:19:18,715 --> 00:19:20,633 ‫لكن كان عليك قتله، لماذا؟‬ 171 00:19:21,426 --> 00:19:22,802 ‫يجب أن تخبرني يا (باري)‬ 172 00:19:24,179 --> 00:19:25,555 ‫لماذا (كريس)؟‬ 173 00:19:30,894 --> 00:19:32,270 ‫أخبرني يا (باري)‬ 174 00:19:34,272 --> 00:19:38,818 ‫أخبرني، أخبرني الآن‬ 175 00:19:40,862 --> 00:19:43,948 ‫لا تجلس هناك فحسب، أخبرني‬ 176 00:19:44,616 --> 00:19:47,285 ‫يجب أن تخبرني، يكفي‬ 177 00:19:47,535 --> 00:19:48,912 ‫يكفي‬ 178 00:19:49,120 --> 00:19:50,497 ‫اصمت‬ 179 00:19:57,962 --> 00:19:59,339 ‫لا‬ 180 00:20:04,469 --> 00:20:05,845 ‫لا تفعل‬ 181 00:20:07,889 --> 00:20:09,265 ‫لا تفعل‬ 182 00:20:09,933 --> 00:20:11,309 ‫لا تفعل‬ 183 00:20:16,439 --> 00:20:17,815 ‫يا إلهي يا (باري)‬ 184 00:20:18,316 --> 00:20:19,692 ‫(باري)‬ 185 00:20:20,652 --> 00:20:22,612 ‫أصغ إليّ يا (باري)، اهدأ‬ 186 00:20:24,405 --> 00:20:25,782 ‫لديّ ابنة‬ 187 00:20:28,368 --> 00:20:30,745 ‫اسمها (إلسي)، عمرها ثمانية أعوام‬ 188 00:20:33,331 --> 00:20:36,334 ‫لو لم تنقذ حياتي، لما كانت موجودة‬ 189 00:20:41,548 --> 00:20:47,804 ‫أعرف الشر يا (باري)، وأنت لست شريراً‬ 190 00:20:51,099 --> 00:20:53,935 ‫لكن يجب أن يتوقف هذا‬ 191 00:20:56,020 --> 00:20:57,814 ‫يجب أن يتوقف كله‬ 192 00:21:00,733 --> 00:21:02,110 ‫هل تسمعني؟‬ 193 00:21:06,531 --> 00:21:09,117 ‫بدءاً من الآن‬ 194 00:21:41,691 --> 00:21:43,276 ‫نعم، لا شيء يدعو للقلق‬ 195 00:21:43,901 --> 00:21:45,278 ‫"ماذا سيحدث الآن؟"‬ 196 00:21:46,487 --> 00:21:50,491 ‫سآخذ شيئاً ما من منزلي وسآتي لآخذك‬ 197 00:21:50,658 --> 00:21:53,953 ‫- "أين سنذهب؟"‬ ‫- لا أعرف، سنختار مكاناً‬ 198 00:21:56,122 --> 00:22:00,793 ‫(سالي)، أنا أحبك‬ 199 00:22:05,048 --> 00:22:06,424 ‫وأنا أحبك‬ 200 00:22:12,221 --> 00:22:17,101 ‫"الراكب (رودريغز) و(سافج)‬ ‫يرجى الحضور عند البوابة (١٩ بي)"‬ 201 00:22:17,226 --> 00:22:21,773 ‫"مرة أخرى، الراكب (رودريغز) و(سافج)‬ ‫يرجى الحضور عند البوابة (١٩ بي)"‬ 202 00:22:27,987 --> 00:22:31,824 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "السيّد (بيركمان)، معك (جيم موس)"‬ 203 00:22:31,949 --> 00:22:36,287 ‫"خضت محادثة مثيرة جداً للاهتمام‬ ‫مع (جين كوسينو) عن وفاة ابنتي"‬ 204 00:22:36,829 --> 00:22:39,624 ‫"أودّ التكلم معك بشأنها، هل أنت متفرّغ؟"‬ 205 00:22:39,749 --> 00:22:42,210 ‫لا، لا، لست متفرّغاً‬ 206 00:22:42,919 --> 00:22:45,129 ‫"أريد منك أن تأتي إلى منزلي"‬ 207 00:22:46,339 --> 00:22:47,715 ‫هل يمكنني الاتصال بك في الغد؟‬ 208 00:22:47,840 --> 00:22:49,384 ‫"أريد منك أن تأتي الآن"‬ 209 00:22:51,469 --> 00:22:54,138 ‫اسمعني، سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬ 210 00:22:54,263 --> 00:22:55,640 ‫سأعاود الاتصال بك‬ 211 00:23:05,274 --> 00:23:07,610 ‫هو يريد قتلنا يا (باري)‬ 212 00:23:07,735 --> 00:23:09,278 ‫"ماذا قلت له؟"‬ 213 00:23:09,904 --> 00:23:14,075 ‫سوف يدمرني، لا يمكنني تحمل ذلك‬ 214 00:23:14,826 --> 00:23:17,328 ‫- "أين أنت؟"‬ ‫- أنا آسف‬ 215 00:23:17,453 --> 00:23:19,163 ‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬ 216 00:23:19,789 --> 00:23:21,916 ‫"مهلاً، مهلاً، سيّد (كوسينو)‬ ‫أين أنت؟"‬ 217 00:23:22,834 --> 00:23:24,585 ‫عليّ فعل هذا يا (باري)‬ 218 00:23:25,169 --> 00:23:26,838 ‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬ 219 00:24:04,751 --> 00:24:06,961 ‫هل تحمل مسدساً؟ هل تحمل مسدساً؟‬ 220 00:24:07,086 --> 00:24:08,629 ‫- مسدس لعين؟‬ ‫- لا، لا‬ 221 00:24:08,755 --> 00:24:10,381 ‫ما هذا؟ ما خطبك؟‬ 222 00:24:10,506 --> 00:24:12,216 ‫إنه يعيش هناك‬ 223 00:24:12,341 --> 00:24:14,010 ‫أنت تقف أمام منزله اللعين، هل جُننت؟‬ 224 00:24:14,135 --> 00:24:16,721 ‫- لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬ ‫- هل كنت ستدخل منزله وتُطلق النار عليه؟‬ 225 00:24:16,846 --> 00:24:19,140 ‫أنت لا تعرف ما يمكن لهذا الرجل فعله‬ 226 00:24:19,265 --> 00:24:23,561 ‫(باري)، سوف يدمرني ويدمر كل شيء عملت لأجله‬ 227 00:24:25,021 --> 00:24:26,522 ‫ارحل من هنا، سأذهب لأتحدث إليه‬ 228 00:24:26,647 --> 00:24:28,316 ‫- ارحل من هنا‬ ‫- لا، لا، لا يمكنك التحدث إليه‬ 229 00:24:28,441 --> 00:24:31,611 ‫ذلك الرجل لا يريد إلا الانتقام‬ ‫لا يمكنك التحدث إليه‬ 230 00:24:31,736 --> 00:24:36,824 ‫إنه مجنون، يعرف كل شيء يا (باري)‬ 231 00:24:38,701 --> 00:24:40,703 ‫يعرف أنك قتلت (جانيس)‬ 232 00:24:41,704 --> 00:24:43,080 ‫أنا آسف جداً‬ 233 00:24:45,041 --> 00:24:47,168 ‫لنركب السيارة ونرحل‬ 234 00:24:49,962 --> 00:24:53,216 ‫- ارحل من هنا، ارحل من هنا‬ ‫- لا، لا، لا، لا، أرجوك، لا تذهب‬ 235 00:24:53,341 --> 00:24:55,802 ‫لا، لا، لا، أصغ إليّ يا (باري)‬ ‫لا تدخل منزله، أرجوك‬ 236 00:24:55,927 --> 00:24:57,637 ‫- ارحل من هنا‬ ‫- لا تدخل منزله‬ 237 00:24:57,762 --> 00:24:59,138 ‫ارحل من هنا‬ 238 00:25:00,598 --> 00:25:01,974 ‫ارحل من هنا‬ 239 00:25:02,308 --> 00:25:05,728 ‫لا، لا، لا، لا تدخل منزله‬ ‫لا تدخله‬ 240 00:25:11,859 --> 00:25:14,987 ‫"سينتهي الأمر بـ(بوريس) بمواجهة‬ ‫وستُنشر على (يوتيوب)"‬ 241 00:25:15,112 --> 00:25:19,283 ‫"إنه يصل إلى بر أمان، يسمون الأماكن الآمنة‬ ‫في هذا الفريق الفهود الصيادة"‬ 242 00:25:19,408 --> 00:25:22,954 ‫"إنهم يركضون في أرجاء المكان‬ ‫إنهم قابلون للتبديل، في المقصورة ليلعبوا"‬ 243 00:25:23,079 --> 00:25:25,748 ‫"لاعبو الدفاع يرجعون للوراء ويوفرون الحماية"‬ 244 00:25:25,873 --> 00:25:31,128 ‫"ذلك يوفر الكثير من التأكيد‬ ‫للمخالفة إذا صح التعبير"‬ 245 00:25:32,421 --> 00:25:37,426 ‫"ينزلق (جونسون)، يركل الكرة‬ ‫يبحث عن مهاجمين، لا يزال واقفاً على قدميه"‬ 246 00:25:37,552 --> 00:25:41,973 ‫"(إدواردز) داخل منطقة الـ٣٠‬ ‫بالكاد يمر"‬ 247 00:25:44,058 --> 00:25:46,769 ‫"(كار)، ملتقط الكرة، توجب عليه التصدي"‬ 248 00:25:51,524 --> 00:25:54,235 ‫"(إدواردز)، المتصدي الأول لهذا العام"‬ 249 00:25:54,360 --> 00:25:57,071 ‫"لقد تحدثت عن (إدواردز)‬ ‫هذه البطولة الخامسة في مسيرته"‬ 250 00:25:57,196 --> 00:26:01,868 ‫"كلاهما، إنه يعود لتسجيل الأهداف‬ ‫ويحاول الاستحواذ على هذه الكرة من جديد"‬ 251 00:26:01,993 --> 00:26:06,122 ‫"قام بالتقاط الكرة قبل أن تلمس الأرض‬ ‫لقد أبدع المدافعون في التصدي"‬ 252 00:26:06,247 --> 00:26:07,790 ‫"للاعبي الهجوم"‬ 253 00:26:07,915 --> 00:26:09,458 ‫"ولكن، يا لها من لعبة كرة..."‬ 254 00:26:09,667 --> 00:26:12,962 ‫توقف، أنزل المسدس‬ 255 00:26:13,713 --> 00:26:15,089 ‫أنزل المسدس‬ 256 00:26:16,048 --> 00:26:20,344 ‫(بيركمان)، أنزل المسدس، أنزله‬ 257 00:26:20,469 --> 00:26:22,638 ‫- (بيركمان)، أنزل المسدس‬ ‫- أنزله أرضاً‬ 258 00:26:22,763 --> 00:26:26,183 ‫- أنزله‬ ‫- أنزل المسدس وإلا سنُطلق النار عليك‬ 259 00:26:27,268 --> 00:26:30,104 ‫- أنزل المسدس أرضاً‬ ‫- (بيركمان)، أنزله أرضاً‬ 260 00:26:30,229 --> 00:26:31,772 ‫- أنزل المسدس أرضاً‬ ‫- أنزله‬ 261 00:26:31,898 --> 00:26:33,399 ‫- أنزل المسدس‬ ‫- أنزله أرضاً‬ 262 00:26:34,358 --> 00:26:37,028 ‫- أنزله أرضاً‬ ‫- أنزله‬ 263 00:26:37,153 --> 00:26:38,529 ‫(بيركمان)‬ 264 00:26:39,906 --> 00:26:43,034 ‫- أنزل المسدس، أنزل المسدس‬ ‫- أنزله أرضاً‬ 265 00:26:43,618 --> 00:26:45,077 ‫أحضروه، هاتوه‬ 266 00:28:13,165 --> 00:28:16,293 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬