1 00:00:11,888 --> 00:00:13,431 ‫تم إطلاق النار!‬ 2 00:00:15,892 --> 00:00:17,602 ‫(كورمان)!‬ 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,730 ‫(كورمان)! (كورمان)!‬ 4 00:00:21,147 --> 00:00:24,192 ‫اصمد، أنت تدخل في حالة صدمة‬ ‫اصمد‬ 5 00:00:54,138 --> 00:00:56,182 ‫أنا العميل الخاص (آلبرت غوين)‬ 6 00:00:56,307 --> 00:00:59,185 ‫أنا هنا لمساعدتكم على الإمساك‬ ‫بقاتل المحققة (جانيس موس)‬ 7 00:01:05,525 --> 00:01:08,236 ‫أنا المحققة (ماي دان)‬ ‫وهذا هو القائد (كراوس)‬ 8 00:01:08,361 --> 00:01:10,154 ‫يمكنك مخاطبتي بـ(بيغ كات)‬ 9 00:01:10,404 --> 00:01:13,533 ‫اسمع، أعلم أن هذه قضية دولية‬ ‫وأنه يتعين إرسال عميل فيدرالي‬ 10 00:01:13,658 --> 00:01:16,577 ‫لكننا نعرف من قتل المحققة (موس)‬ 11 00:01:16,869 --> 00:01:19,789 ‫إنه القاتل المأجور الشيشاني‬ ‫الملقب بـ(ذا ريفن)‬ 12 00:01:19,997 --> 00:01:22,500 ‫أجل، إن الشخص الذي ابتكر‬ ‫هذا اللقب عبارة عن مهرج‬ 13 00:01:22,875 --> 00:01:25,670 ‫- عجباً!‬ ‫- حسناً، عند اطلاعي على ملابسات القضية‬ 14 00:01:25,795 --> 00:01:27,755 ‫اتضح أن رجلاً خدمت معه في الجيش‬ 15 00:01:27,880 --> 00:01:30,633 ‫كان برفقة السيّد (كوسينو)‬ ‫عند عثوركم على الجثة‬ 16 00:01:30,758 --> 00:01:32,134 ‫- (باري بيركمن)؟‬ ‫- أجل‬ 17 00:01:32,260 --> 00:01:33,636 ‫لقد أثبتنا براءته، أجل‬ 18 00:01:33,761 --> 00:01:36,973 ‫كان برفقة الرجل الخاطئ في الوقت الخاطئ‬ ‫كان (بيركمن) يساعد صديقه، ليس إلا‬ 19 00:01:37,098 --> 00:01:40,893 ‫- أجل، يبدو هذا من شيمه‬ ‫- أجل، (ذا ريفن) هو من لفق لهما التهمة‬ 20 00:01:41,018 --> 00:01:43,646 ‫سأرافقك إلى مكتبك‬ ‫وأطلعك على المعلومات باختصار‬ 21 00:01:45,022 --> 00:01:47,358 ‫أهلاً بك ضمن فريقنا يا (تاف تيرف)!‬ 22 00:01:48,609 --> 00:01:50,236 ‫(سالي)‬ 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,697 ‫يا (سالي)، استيقظي‬ 24 00:01:54,740 --> 00:01:56,450 ‫"تطبيق (بانشي)‬ ‫مسلسل (جوبلين)، المركز الأول عالمياً اليوم"‬ 25 00:01:56,576 --> 00:01:58,869 ‫إنها الصفحة الرئيسية بأكملها!‬ 26 00:02:00,162 --> 00:02:02,707 ‫انظري إلى وجهك!‬ ‫إنه يحتل حيزاً كبيراً!‬ 27 00:02:02,832 --> 00:02:05,459 ‫هذا الوجه يُرى في كل مكان نهار اليوم!‬ 28 00:02:05,918 --> 00:02:09,005 ‫وما زال تقييم مسلسلك ٩٨ بالمائة‬ ‫عبر موقع (روتن توميتوز)‬ 29 00:02:09,130 --> 00:02:12,466 ‫- هذا جنوني!‬ ‫- وهذا حقيقي!‬ 30 00:02:22,476 --> 00:02:24,520 ‫لمَ لم يلتفت إليك أحد؟‬ 31 00:02:25,062 --> 00:02:27,773 ‫- لقد عُرض عبر تطبيق (بانشي) ليلة أمس‬ ‫- صحيح‬ 32 00:02:29,775 --> 00:02:33,821 ‫عند التفكير في الأمر، يجدر بي الاستمتاع‬ ‫بكوني مجهولة الهوية قدر الإمكان‬ 33 00:02:33,988 --> 00:02:37,658 ‫إذ خلال بضعة أيام قصيرة، لن يكون احتسائي‬ ‫للقهوة بهدوء وحدي أمراً ممكناً‬ 34 00:02:37,783 --> 00:02:40,828 ‫- ما عاد مسلسل (جوبلين) في الصفحة الرئيسية‬ ‫- ماذا؟‬ 35 00:02:46,667 --> 00:02:50,129 ‫- لقد كان هناك قبل أقل من ساعة!‬ ‫- "مسلسل (ذا نيو ميدوساز)"‬ 36 00:02:50,963 --> 00:02:52,340 ‫- حسناً، هذا غريب‬ ‫- أجل‬ 37 00:02:53,174 --> 00:02:55,134 ‫- (جوبلين)‬ ‫- (جوبلين)‬ 38 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 ‫حسناً‬ 39 00:02:59,472 --> 00:03:01,349 ‫أين المسلسل؟‬ 40 00:03:02,099 --> 00:03:05,227 ‫- شكراً على استضافتي رغم فترة الإخطار الوجيزة‬ ‫- لا شكر على واجب يا صاح‬ 41 00:03:05,353 --> 00:03:08,439 ‫لقد أجرينا بعض التغييرات على غرفتك‬ ‫لكنها لم تتغير كثيراً‬ 42 00:03:08,564 --> 00:03:10,524 ‫- أعتقد أنك ستحبها‬ ‫- حقاً؟‬ 43 00:03:10,650 --> 00:03:12,943 ‫- ربما، من يدري؟‬ ‫- كن لطيفاً‬ 44 00:03:16,697 --> 00:03:19,033 ‫لقد حولناها إلى غرفة تجارب أداء!‬ 45 00:03:19,283 --> 00:03:23,704 ‫الشاشة الخضراء لتجارب الأداء‬ ‫وكشك التسجيل هو من أجل التعليق الصوتي‬ 46 00:03:23,829 --> 00:03:26,666 ‫أنا أسجل ألبوماً هزلياً رائعاً يا صاح‬ 47 00:03:26,791 --> 00:03:28,292 ‫أين سأنام؟‬ 48 00:03:28,626 --> 00:03:31,337 ‫- حسناً، لا تنم هناك‬ ‫- لا، لا، وأنا لا...‬ 49 00:03:31,462 --> 00:03:33,381 ‫لا تنم هناك‬ ‫إذ تلك المنطقة مخصصة لكل...‬ 50 00:03:33,506 --> 00:03:36,342 ‫ولا تنم هناك أيضاً‬ ‫لأن تلك المنطقة خاصة بي نوعاً ما‬ 51 00:03:36,467 --> 00:03:40,262 ‫أتعلم؟ ربما سنحدد لك حيزاً هنا على الأرض‬ 52 00:03:44,266 --> 00:03:47,311 ‫مرحباً، ها هو ذا! رجل الساعة!‬ 53 00:03:47,436 --> 00:03:49,397 ‫- قدمتَ فقرة منوعات جميلة‬ ‫- شكراً‬ 54 00:03:49,522 --> 00:03:51,899 ‫هل حصلت على السيناريو‬ ‫والمشهد حيث تحتضر زوجتك؟‬ 55 00:03:52,024 --> 00:03:56,904 ‫إنه هنا، أتعلمان؟ إنه مكتوب‬ ‫بلغة جميلة جداً وأرجو أن أفيه حقّه‬ 56 00:03:57,071 --> 00:04:01,033 ‫يرجو المرء يومياً أن يُفاجأ كل يوم‬ ‫في مجال العمل هذا، لكنه لا يتفاجأ إطلاقاً‬ 57 00:04:01,158 --> 00:04:03,619 ‫شكراً على منحي هذه الفرصة‬ ‫أنا سعيد جداً لوجودي هنا‬ 58 00:04:03,744 --> 00:04:05,705 ‫سنشاهد أداءك‬ 59 00:04:06,455 --> 00:04:08,708 ‫مهلاً، اسمع‬ 60 00:04:10,167 --> 00:04:15,756 ‫أنا آسف جداً لأنني رشقت وجهك بالشاي‬ ‫في (ميردر شي روت)‬ 61 00:04:16,507 --> 00:04:19,260 ‫كنت مخطئاً وأنا أعتذر‬ 62 00:04:24,014 --> 00:04:26,350 ‫عجباً! أشكرك على ذلك‬ 63 00:04:28,519 --> 00:04:30,896 ‫يسرني أن هذه الفرصة سنحت لنا‬ ‫للتواصل من جديد‬ 64 00:04:31,021 --> 00:04:32,565 ‫وأنا أيضاً‬ 65 00:04:39,947 --> 00:04:41,323 ‫أنت!‬ 66 00:04:41,449 --> 00:04:43,075 ‫مرحباً‬ 67 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 ‫لا بد أنك (تريسي)، صحيح؟‬ 68 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 ‫بالطبع أنت هي‬ 69 00:04:47,872 --> 00:04:50,541 ‫اسمعي، هل هذا شقيقك؟‬ 70 00:04:53,169 --> 00:04:56,213 ‫- أجل، إنه ميت‬ ‫- أجل، بالطبع هو كذلك‬ 71 00:04:56,839 --> 00:04:59,008 ‫لكنني محقق خاص‬ 72 00:05:00,176 --> 00:05:06,015 ‫وأنا... أعلم أن سمعة شقيقك الحسنة‬ ‫شوهتها شرطة (لوس أنجلوس)‬ 73 00:05:06,140 --> 00:05:09,727 ‫بالقول إنه كان يدير عصابة إجرامية‬ ‫وكلانا يعلم أن هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬ 74 00:05:09,852 --> 00:05:11,604 ‫لعل هذا صحيح‬ 75 00:05:14,690 --> 00:05:16,317 ‫عجباً!‬ 76 00:05:16,525 --> 00:05:19,904 ‫حسناً، حسناً‬ ‫اسمعي، اسمعي، اسمعي‬ 77 00:05:20,279 --> 00:05:23,324 ‫لقد أوقعوا به‬ ‫وأستطيع أن أسلّمك الشخص الذي فعل ذلك‬ 78 00:05:23,449 --> 00:05:25,326 ‫- لست مهتمة‬ ‫- لستِ مهتمة؟‬ 79 00:05:25,451 --> 00:05:27,161 ‫فهمت، لا تريدين تحقيق العدالة‬ 80 00:05:27,286 --> 00:05:30,289 ‫ولا تريدين لإخوتك الأخذ بثأرهم‬ 81 00:05:30,414 --> 00:05:36,378 ‫انتظري، إن المدعو (باري) يدين له‬ ‫بـ١٧٠٠ دولار لقاء حوض استحمام ساخن‬ 82 00:05:39,256 --> 00:05:41,175 ‫أجل‬ 83 00:05:42,301 --> 00:05:45,471 ‫لذا أحضرت حاسوبي الشخصي‬ ‫وطبعت العنوان كاملاً بتهجئة كلمة (جوبلين)‬ 84 00:05:45,596 --> 00:05:47,264 ‫ومع ذلك، لم أجد نتيجة مطابقة‬ 85 00:05:47,389 --> 00:05:52,937 ‫لكن بعدما طبعت‬ ‫"مسلسل (سالي ريد) الجديد (جوبليـ...)"‬ 86 00:05:53,062 --> 00:05:55,105 ‫تفعّلت ميزة الإكمال التلقائي‬ ‫وعثرتُ على المسلسل‬ 87 00:05:55,231 --> 00:05:58,526 ‫إذن، ماذا يجب أن نفعل‬ ‫لنرجعه إلى الصفحة الرئيسية؟‬ 88 00:06:00,694 --> 00:06:02,988 ‫سنلغي المسلسل‬ 89 00:06:05,699 --> 00:06:07,451 ‫- ماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 90 00:06:07,576 --> 00:06:12,581 ‫شعرَت الخوارزمية بأنه لم يكن يصل‬ ‫إلى الفئات المهتمة على النحو المطلوب‬ 91 00:06:13,040 --> 00:06:15,292 ‫الفئات المهتمة؟‬ 92 00:06:15,417 --> 00:06:18,504 ‫لقد مضت ١٢ ساعة‬ 93 00:06:18,671 --> 00:06:21,131 ‫ألا يلزمنا الوقت للتسويق الشفهي؟‬ 94 00:06:21,507 --> 00:06:26,011 ‫إن الخوارزمية تأخذ التسويق الشفهي في الحسبان‬ ‫لكنها تأخذ أموراً أخرى في الحسبان أيضاً‬ 95 00:06:26,136 --> 00:06:30,724 ‫على سبيل المثال، في حال رؤية شخص‬ ‫يتناول الحلويات خلال أول دقيقتين من الحلقة‬ 96 00:06:30,850 --> 00:06:32,434 ‫فسيتابع المشاهد المسلسل حتى نهايته‬ ‫على نحو شبه مؤكد‬ 97 00:06:32,560 --> 00:06:33,936 ‫- دائماً‬ ‫- ولا يقتصر ذلك على الحلويات‬ 98 00:06:34,061 --> 00:06:36,230 ‫- بل الشيء ذاته ينطبق على (سنترال بارك)‬ ‫- أجل‬ 99 00:06:36,355 --> 00:06:37,731 ‫والهررة و(ديف باتيل)‬ 100 00:06:37,857 --> 00:06:39,233 ‫- (ديف باتيل)‬ ‫- (ديف باتيل)؟‬ 101 00:06:39,358 --> 00:06:42,987 ‫- تقييم مسلسلنا هو ٩٨ عبر موقع (روتن توميتوز)‬ ‫- صحيح‬ 102 00:06:43,112 --> 00:06:47,283 ‫٩٨ بالمائة، وقد ذرف المشاهدون الدموع‬ ‫في عرضه الأولي‬ 103 00:06:47,408 --> 00:06:50,035 ‫أعلم، وأنا كنت منهم‬ 104 00:06:50,202 --> 00:06:52,830 ‫لكن أعتقد أنني كنت مخطئة‬ 105 00:06:57,209 --> 00:07:02,298 ‫أنا... لمَ تكلفتِ عناء مشاهدة اللقطات الانتقالية‬ ‫وتزويدنا بالملاحظات...‬ 106 00:07:02,423 --> 00:07:05,926 ‫- انتبهي لكلامك‬ ‫- إن كنت ستسمحين لآلة ما‬ 107 00:07:06,051 --> 00:07:07,845 ‫باتخاذ كافة قراراتك بالنيابة عنك؟‬ 108 00:07:07,970 --> 00:07:10,723 ‫بالمناسبة، من الواضح بنظري أنك مستاءة‬ 109 00:07:10,848 --> 00:07:15,936 ‫وإن كان هناك شخص أستطيع مهاتفته‬ ‫لإلغاء هذا القرار لفعلت‬ 110 00:07:16,061 --> 00:07:19,565 ‫لكنني لا أستطيع‬ ‫لأنني ذلك الشخص بالمناسبة‬ 111 00:07:19,690 --> 00:07:21,650 ‫هل تستوعبان ذلك؟‬ 112 00:07:21,775 --> 00:07:25,487 ‫ربما لو لم تسرق منك (بام) الأضواء‬ 113 00:07:25,613 --> 00:07:28,574 ‫تقييم مسلسل (بام) هو ٢٧ بالمائة!‬ 114 00:07:28,699 --> 00:07:30,576 ‫- لكن الشريحة المستهدفة تتابعه‬ ‫- فهمت‬ 115 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 ‫الفئات المهتمة كثيرة‬ 116 00:07:32,286 --> 00:07:35,456 ‫أجل، بالمناسبة‬ ‫أنا أعمل في هذا المجال منذ ٣٠ عاماً‬ 117 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 ‫وإن كنت قد تعلمت شيئاً‬ 118 00:07:38,208 --> 00:07:43,297 ‫فهو أنه لا أحد يعلم شيئاً باستثناء الخوارزمية‬ 119 00:07:44,757 --> 00:07:46,508 ‫- تباً للخوارزمية!‬ ‫- حسناً‬ 120 00:07:47,009 --> 00:07:49,887 ‫وأثناء قولك ذلك، ظننت...‬ 121 00:07:56,352 --> 00:07:58,062 ‫إذن، ما رأيك؟‬ 122 00:07:59,188 --> 00:08:01,899 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه للإيجار‬ 123 00:08:02,149 --> 00:08:06,195 ‫وقد يكون المنزل الجديد‬ ‫الخاص بك وبـ(غوردن) إن أعجبك‬ 124 00:08:06,904 --> 00:08:09,490 ‫هل ستهدينا منزلاً؟‬ ‫هذا جنوني‬ 125 00:08:09,615 --> 00:08:11,283 ‫هذا ليس جنونياً‬ 126 00:08:11,659 --> 00:08:13,577 ‫أدرك ما كنتُ عليه‬ 127 00:08:14,536 --> 00:08:16,872 ‫ويجب أن أكون أقرب إليك‬ 128 00:08:20,668 --> 00:08:23,462 ‫- من أين لك بالمال؟‬ ‫- لا يهم ذلك‬ 129 00:08:24,838 --> 00:08:27,591 ‫بصراحة، لا يهم ذلك‬ 130 00:08:28,217 --> 00:08:30,219 ‫أتود رؤيته من الداخل؟‬ 131 00:08:30,719 --> 00:08:32,262 ‫بالطبع‬ 132 00:08:33,597 --> 00:08:35,265 ‫هيّا‬ 133 00:08:37,434 --> 00:08:38,936 ‫(سالي)؟‬ 134 00:08:41,271 --> 00:08:42,815 ‫(سالي)؟‬ 135 00:08:43,983 --> 00:08:45,359 ‫أجل؟‬ 136 00:08:48,112 --> 00:08:49,822 ‫لعل هذا لن يفيد بشيء‬ 137 00:08:49,947 --> 00:08:55,786 ‫لكن إن كان في الأمر مواساة‬ ‫فقد تعلمت الكثير من مشاهدتك تعملين‬ 138 00:08:57,204 --> 00:09:01,250 ‫وكان من الملهم رؤيتك‬ ‫تبذلين قصارى جهدك‬ 139 00:09:01,375 --> 00:09:05,087 ‫وتصنعين شيئاً رائعاً للغاية من الصفر‬ 140 00:09:06,171 --> 00:09:11,343 ‫أشعر كأنني نضجت بصفتي فنانة وشخصاً‬ ‫ولن أنسى ذلك ما حييت‬ 141 00:09:14,138 --> 00:09:18,267 ‫فضلاً عن ذلك، أعلم أن مسلسلك القادم‬ ‫سيكون أفضل حتى، لذا تباً لـ(بانشي)!‬ 142 00:09:22,354 --> 00:09:23,772 ‫لا عليك‬ 143 00:09:25,566 --> 00:09:30,529 ‫اسمعا، أنا أرزح تحت ضغط شديد مؤخراً‬ ‫وأنا أحاول تصويب الأمور‬ 144 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 ‫لكن فعل ذلك أمر مجهد للغاية‬ 145 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 ‫وأعتقد أنني صببت غضبي على (سالي)‬ 146 00:09:38,162 --> 00:09:40,539 ‫اسمعا، أقرّ بأن التعرض للتوبيخ أمر مقيت‬ 147 00:09:40,664 --> 00:09:43,625 ‫لكن لا أعتقد أن أمر يستحق‬ ‫إنهاء العلاقة من أجله‬ 148 00:09:44,084 --> 00:09:45,461 ‫في البداية، تسرنا رؤيتك‬ 149 00:09:45,586 --> 00:09:49,923 ‫وبقدر ما نحب المجيء إلى المنزل‬ ‫ورؤيتك جالساً هنا‬ 150 00:09:50,591 --> 00:09:52,968 ‫- فمن المستحب أن تبلغنا باتصال مسبق‬ ‫- لقد قتلتَ كافة أصدقائي‬ 151 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 ‫تباً! آسف بشأن ذلك يا صاح‬ 152 00:09:54,928 --> 00:09:58,724 ‫لا، لا، أعتقد أن هذا جزء‬ ‫من المشكلة نفسها، أليس كذلك؟‬ 153 00:09:59,183 --> 00:10:02,144 ‫إنها مشكلة معهودة سببها كبت المشاعر‬ 154 00:10:02,978 --> 00:10:06,899 ‫أنت تحتفظ بهويتك سراً‬ ‫لأنك لا تستطيع التصرف على طبيعتك‬ 155 00:10:07,024 --> 00:10:12,279 ‫أي أنك تحاول أن تكون شخصين مختلفين‬ ‫في آن معاً، وهذا ببساطة أمر لا يمكن أن يستمر‬ 156 00:10:12,780 --> 00:10:18,619 ‫لذا من الطبيعي أن تتولد مشاعر‬ ‫امتعاض وغضب وانعدام في الثقة‬ 157 00:10:19,119 --> 00:10:21,789 ‫من المنطقي أن تصبح أشبه بقدر ضغط بشرية‬ 158 00:10:21,914 --> 00:10:25,292 ‫وتُردي كافة أصدقائنا‬ ‫وتصيح في وجه حبيبتك في النهاية‬ 159 00:10:25,417 --> 00:10:31,256 ‫لم أصح في وجه حبيبتي‬ ‫بل أعربت عن ذلك بعلو صوتي‬ 160 00:10:31,381 --> 00:10:35,385 ‫ما جرى هو أنني قلت:‬ ‫"(سالي)، عليك مساعدة صديقي"‬ 161 00:10:35,511 --> 00:10:37,346 ‫لقد قلت بذلك بهذه النبرة‬ 162 00:10:38,555 --> 00:10:39,973 ‫بالطبع‬ 163 00:10:41,350 --> 00:10:47,272 ‫(باري)، لديك مشكلة كبيرة جداً‬ ‫في ضبط النفس عند الغضب‬ 164 00:10:48,232 --> 00:10:52,402 ‫وأعتقد أن ما يثير هذه المشكلة‬ ‫هو شعورك بالإهانة ربما؟‬ 165 00:10:53,320 --> 00:10:56,156 ‫ولعل ذلك ما كان ليحدث‬ ‫لو كنت صادقاً منذ البداية‬ 166 00:10:57,241 --> 00:11:00,369 ‫- (هانك)، لا تعرف (سالي) من أكون‬ ‫- بالطبع‬ 167 00:11:00,494 --> 00:11:04,665 ‫لكنني أتحدث عن بادرة بسيطة، أتفهمني؟‬ 168 00:11:04,790 --> 00:11:07,793 ‫شيء خلاق‬ ‫كونك على طبيعتك‬ 169 00:11:12,965 --> 00:11:20,013 ‫عندما أمضينا ليلتنا الأولى في هذا المنزل‬ ‫أعددت لـ(هانك) وجبة بوليفية تقليدية‬ 170 00:11:20,180 --> 00:11:24,560 ‫- كانت شهية للغاية‬ ‫- أجل، إنها...‬ 171 00:11:24,685 --> 00:11:26,728 ‫لقد جعلتني أشعر بأنني قريب جداً منه‬ 172 00:11:28,230 --> 00:11:32,151 ‫عماد علاقتي بـ(كريستوبال)‬ ‫هي اللحظات البسيطة كهذه‬ 173 00:11:33,318 --> 00:11:36,113 ‫- والصدق‬ ‫- أجل‬ 174 00:11:37,990 --> 00:11:39,658 ‫الصدق‬ 175 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 ‫"طائرة (فينوم ٣٠٠)"‬ 176 00:12:10,981 --> 00:12:13,734 ‫لمَ لم تكن موجوداً هناك لحماية والدي؟‬ 177 00:12:14,234 --> 00:12:16,570 ‫خرجنا للرقص‬ 178 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 ‫يجب أن أرى زوجي‬ 179 00:12:24,328 --> 00:12:26,914 ‫لكن سندمر المشتل الشيشاني ذاك أولاً‬ 180 00:12:27,539 --> 00:12:29,625 ‫تروق لي هذه الصورة‬ 181 00:12:29,791 --> 00:12:34,129 ‫لكنني أعتقد أنني أفضّل بنط الطباعة ذاك‬ 182 00:12:34,630 --> 00:12:37,049 ‫ربما يمكننا تكليف المصممين‬ ‫بتزويدنا بالمزيد من الشعارات؟‬ 183 00:12:37,174 --> 00:12:40,677 ‫المدعو (نوخو هانك) كذاب أشر‬ 184 00:12:40,844 --> 00:12:42,888 ‫ما هي أقوال بقية رجاله؟‬ 185 00:12:47,517 --> 00:12:49,645 ‫يا (بيغ كات)‬ 186 00:12:52,731 --> 00:12:55,776 ‫لقد داهمتَ المشتل‬ ‫وقبضت على أولئك الرجال، صحيح؟‬ 187 00:12:55,901 --> 00:13:00,489 ‫أم أنك انشغلت كثيراً بتصميم شعار‬ ‫لشيء ليس له وجود؟‬ 188 00:13:00,864 --> 00:13:04,451 ‫كنا بانتظار تركيب أجهزة لمراقبتهم أولاً‬ ‫والحصول على دليل‬ 189 00:13:04,826 --> 00:13:07,371 ‫حسناً، دعوني أستوضح الأمر إذن‬ 190 00:13:07,496 --> 00:13:10,040 ‫أنتم لم تدسوا جهاز تجسس هناك بعد؟‬ 191 00:13:11,250 --> 00:13:13,335 ‫لا، لم نفعل‬ 192 00:13:14,127 --> 00:13:16,171 ‫أتعلمون؟ ذلك لا يهم‬ 193 00:13:16,296 --> 00:13:19,716 ‫أولئك الأوغاد ينتمون لمنظمة إجرامية شهيرة‬ 194 00:13:19,841 --> 00:13:22,844 ‫لذا سنرسل بعض الوحدات إلى هناك‬ ‫ونلقي القبض على أولئك الأوغاد‬ 195 00:13:22,970 --> 00:13:25,138 ‫ونحضرهم إلى هنا‬ ‫وندوس على أعناقهم‬ 196 00:13:25,264 --> 00:13:29,643 ‫ونرى إن كانت رواياتهم‬ ‫مطابقة لرواية (هانك)، مفهوم؟‬ 197 00:13:30,894 --> 00:13:32,437 ‫حالاً‬ 198 00:13:32,562 --> 00:13:34,314 ‫حالاً!‬ 199 00:13:36,108 --> 00:13:40,654 ‫"تنطبق عليّ الكثير‬ ‫من المواصفات في آن واحد"‬ 200 00:13:40,779 --> 00:13:45,492 ‫"أنا امرأة قوية وأنا عاشقة‬ ‫وأنا طفلة وأنا أم"‬ 201 00:13:45,617 --> 00:13:50,622 ‫"أنا آثمة وأنا قدّيسة‬ ‫ولا أشعر بالخزي"‬ 202 00:13:50,747 --> 00:13:52,165 ‫"أنا جحيمك..."‬ 203 00:14:05,679 --> 00:14:07,306 ‫معذرة‬ 204 00:14:10,934 --> 00:14:13,228 ‫تباً! هلّا تساعدني؟‬ 205 00:14:15,272 --> 00:14:16,732 ‫شكراً‬ 206 00:14:22,237 --> 00:14:23,864 ‫- أكان ذلك هو؟‬ ‫- أجل، كان هو‬ 207 00:14:23,989 --> 00:14:26,783 ‫لا أدري، لم أتوقع أن أجده في المنزل‬ ‫أنا صادفته وحسب‬ 208 00:14:26,908 --> 00:14:29,494 ‫لكنني تسمّرت في مكاني‬ 209 00:14:30,245 --> 00:14:33,040 ‫حسناً إذن...‬ ‫حسناً، سآخذ المسدس‬ 210 00:14:33,165 --> 00:14:35,542 ‫وسأعود إلى شقّته وأطرق الباب‬ 211 00:14:35,667 --> 00:14:37,419 ‫- ثم سأفعلها وحسب‬ ‫- لا، لا‬ 212 00:14:37,544 --> 00:14:40,380 ‫أعتقد أن علينا الانتظار إلى حين خروجه‬ 213 00:14:40,505 --> 00:14:43,592 ‫أعتقد أن علينا اللحاق به‬ ‫والذهاب إلى مكان آمن‬ 214 00:14:44,343 --> 00:14:45,886 ‫- وأنا سأتولى المهمة‬ ‫- لا، لا‬ 215 00:14:46,011 --> 00:14:48,221 ‫- أستطيع فعلها يا أمي، أنا، أنا...‬ ‫- لا، أنا سأفعلها‬ 216 00:14:48,347 --> 00:14:51,099 ‫أفهمت؟ أنا سأفعلها‬ 217 00:14:54,144 --> 00:14:55,520 ‫حسناً، أنا أراكم‬ 218 00:14:55,645 --> 00:14:58,231 ‫- هل ترونني؟ أجل؟‬ ‫- "أجل، أنا أراك"‬ 219 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 ‫جيّد، جيّد‬ 220 00:15:00,525 --> 00:15:03,612 ‫(ياندر) و(أخمال)‬ ‫ألقيا التحية على كبرائنا من (غروزني)‬ 221 00:15:03,737 --> 00:15:05,113 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 222 00:15:05,238 --> 00:15:07,532 ‫- ارفعا الهيروين‬ ‫- "مرحباً"‬ 223 00:15:09,618 --> 00:15:11,411 ‫"جيّد، أعلى بعض الشيء"‬ 224 00:15:11,536 --> 00:15:13,538 ‫"أعلى بعض الشيء"‬ 225 00:15:14,456 --> 00:15:18,502 ‫"أين الجميع؟‬ ‫أهذه العملية برمتها؟ هذه فقط؟"‬ 226 00:15:18,627 --> 00:15:21,004 ‫إنها مسألة منظور‬ 227 00:15:21,671 --> 00:15:24,341 ‫أعني، من الصعب استيعاب حجم المكان‬ 228 00:15:24,466 --> 00:15:26,885 ‫لكن عند رؤيته‬ ‫فهو أكبر كثيراً مما يبدو عليه‬ 229 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 ‫إنه غطاء منمق جداً‬ ‫للاتجار بالهيروين، أليس كذلك؟‬ 230 00:15:30,972 --> 00:15:32,682 ‫"لا؟ هل أنا مجنون؟"‬ 231 00:15:35,185 --> 00:15:36,978 ‫حسناً، لديّ فكرة‬ 232 00:15:38,522 --> 00:15:41,566 ‫من هذا العلوّ‬ ‫تستطيعون رؤية المشروع برمته‬ 233 00:15:42,150 --> 00:15:47,030 ‫تذكروا، عند مجيئنا إلى هنا لم يكن هناك شيء‬ ‫بل مجرد باحة ركن سيارات فارغة‬ 234 00:15:47,531 --> 00:15:49,157 ‫هل لكم أن تتخيلوا ذلك؟‬ 235 00:15:53,745 --> 00:15:56,498 ‫"من هؤلاء يا (بتير)؟"‬ 236 00:15:56,957 --> 00:15:59,543 ‫لا تطلق النار!‬ ‫تباً لك!‬ 237 00:15:59,835 --> 00:16:01,670 ‫"ما هذا الهراء؟"‬ 238 00:16:02,671 --> 00:16:04,297 ‫"(بتير)؟"‬ 239 00:16:08,677 --> 00:16:10,303 ‫"أهذه الشرطة؟"‬ 240 00:16:13,515 --> 00:16:14,933 ‫"(بتير)!"‬ 241 00:16:43,503 --> 00:16:45,630 ‫"(بتير)، هذا جنون محض وفوضى عارمة"‬ 242 00:16:45,755 --> 00:16:49,718 ‫"أنا وأنت سنتحدث عن مستقبلك"‬ 243 00:17:03,690 --> 00:17:05,817 ‫(جين)، لقد أتيت!‬ 244 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 ‫- أجل، أتيت بالفعل‬ ‫- يسرني مجيئك‬ 245 00:17:08,695 --> 00:17:11,364 ‫- شكراً‬ ‫- أريد أن أعرفك إلى بعض الأشخاص‬ 246 00:17:12,657 --> 00:17:15,327 ‫هذان هما آل (كولمان)‬ ‫من مسرح (باسادينا)‬ 247 00:17:15,452 --> 00:17:19,080 ‫بالطبع، أعرف من تكونان‬ ‫سمعت أن إنتاجاتكما رائعة‬ 248 00:17:19,206 --> 00:17:20,582 ‫- شكراً لك‬ ‫- شكراً لك‬ 249 00:17:20,707 --> 00:17:24,586 ‫وهذه (آني أيزنر)‬ ‫وهي تدرّس الفنون في مدرسة كان يرتادها أولادي‬ 250 00:17:27,339 --> 00:17:28,715 ‫مرحباً‬ 251 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 ‫مرحباً يا (جين)‬ 252 00:17:31,801 --> 00:17:33,428 ‫هل تعرفان بعضكما الآخر؟‬ 253 00:17:34,095 --> 00:17:35,472 ‫أجل‬ 254 00:17:36,431 --> 00:17:38,308 ‫مضى وقت طويل‬ 255 00:17:39,100 --> 00:17:40,977 ‫عجباً!‬ 256 00:17:42,187 --> 00:17:44,022 ‫- أشكرك على النبيذ‬ ‫- أجل‬ 257 00:17:44,147 --> 00:17:47,692 ‫- ممتاز‬ ‫- ما رأيك في أن تعطيه لـ(غابي) عند المشرب‬ 258 00:17:47,817 --> 00:17:50,487 ‫- وتدعه يعدّ لك شراباً وأنت هناك‬ ‫- سأفعل‬ 259 00:17:53,365 --> 00:17:55,033 ‫وها قد تم الأمر‬ 260 00:17:55,784 --> 00:17:58,703 ‫- أنا متحمس جداً‬ ‫- وأنا كذلك‬ 261 00:17:59,621 --> 00:18:03,792 ‫قال المقاول في (سانتا في) إن المكان‬ ‫سيكون جاهزاً لمعاينته في الأسبوع المقبل‬ 262 00:18:04,042 --> 00:18:06,294 ‫أأنت متفرغ للذهاب بالسيارة معي؟‬ 263 00:18:07,295 --> 00:18:09,130 ‫أنا متفرغ تماماً يا (هانك)‬ 264 00:18:10,215 --> 00:18:12,384 ‫أجل، أجل، أجل‬ 265 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 ‫يجب أن نحمّل بعض الكتب الصوتية في هواتفنا‬ 266 00:18:14,344 --> 00:18:16,513 ‫علينا إنهاء آخر كتاب لـ(بيرسي جاكسون)‬ 267 00:18:16,638 --> 00:18:19,140 ‫صحيح، (بيرسي جاكسون)‬ 268 00:18:20,767 --> 00:18:22,269 ‫(أخمال)، أخبرتك بأنني في إجازة اليوم‬ 269 00:18:22,394 --> 00:18:24,729 ‫"(هانك)، لقد هاجَمنا البوليفيون للتو"‬ 270 00:18:24,854 --> 00:18:28,650 ‫- "لقد اختطفوني وأنا أكلّمك من صندوق سيارة!"‬ ‫- ماذا تقصد بأن البوليفيين هاجمونا للتو؟‬ 271 00:18:28,775 --> 00:18:31,570 ‫- "ستأتي امرأة تدعى (إيلينا) للنيل منك"‬ ‫- (إيلينا)؟‬ 272 00:18:31,695 --> 00:18:34,030 ‫- من تكون (إيلينا)؟‬ ‫- "يجب أن تهرب"‬ 273 00:18:37,951 --> 00:18:40,537 ‫(هانك)، أنا آسف‬ 274 00:20:15,382 --> 00:20:19,469 ‫لذا وقع الاختيار عليّ لدبلجة صوت (فات توني)‬ ‫لذا ارتأيت أن أتحدث مثل عمي (ويلي)‬ 275 00:20:19,594 --> 00:20:21,888 ‫لهذا يتحدث (فات توني) بهذه الطريقة‬ 276 00:20:24,641 --> 00:20:27,894 ‫معذرة، أنا آسف جداً‬ ‫ولم أقصد المقاطعة‬ 277 00:20:28,019 --> 00:20:33,608 ‫لكن يجب أن أقول شيئاً‬ ‫قبل إنهائنا لهذه الوجبة الرائعة‬ 278 00:20:36,861 --> 00:20:39,197 ‫(جو)، لقد بدأنا مسيرتنا معاً‬ 279 00:20:39,322 --> 00:20:43,201 ‫وتدربنا مع نفس الأشخاص‬ ‫وشاركنا في نفس الإنتاجات معاً‬ 280 00:20:43,952 --> 00:20:46,830 ‫ثم حققتَ النجاح بالرغم من كل شيء‬ 281 00:20:47,706 --> 00:20:51,584 ‫ولقد أخذت نجاحك على محمل شخصي‬ 282 00:20:53,128 --> 00:20:58,007 ‫نشرت الأكاذيب والإشاعات عنك‬ 283 00:20:58,216 --> 00:21:04,222 ‫وبالرغم من كل ذلك‬ ‫دعوتني إلى منزلك‬ 284 00:21:05,348 --> 00:21:08,143 ‫وهذا يدل على أي نوع من الأشخاص أنت‬ 285 00:21:10,228 --> 00:21:13,773 ‫اسمع، ما كنت لأنتهك أمر عدم الاقتراب‬ ‫الذي أصدرته بحقك‬ 286 00:21:13,898 --> 00:21:17,235 ‫لولا ظني بأنك أجريت‬ ‫تغييرات كبرى في حياتك‬ 287 00:21:17,360 --> 00:21:21,364 ‫أحياناً يجب تهديد المرء بالسلاح‬ ‫كي يدرك ما هو مهم في هذا العالم‬ 288 00:21:21,489 --> 00:21:23,533 ‫أعلم عما تتحدث بالضبط‬ 289 00:21:24,325 --> 00:21:25,994 ‫لذا أرجوك‬ 290 00:21:26,786 --> 00:21:29,539 ‫اسمح لي بتقديم اعتذاري الشديد‬ 291 00:21:30,457 --> 00:21:31,958 ‫أنا أقدر لك ذلك يا (جين)‬ 292 00:21:32,083 --> 00:21:34,669 ‫- إذن، نخب البدا...‬ ‫- لم أنتهِ بعد‬ 293 00:21:36,546 --> 00:21:39,632 ‫لقد أتيت إلى هنا‬ ‫لإرساء السلام معك يا (جو)‬ 294 00:21:40,967 --> 00:21:46,514 ‫ومن المفاجئ أنني رأيت شخصاً آخر‬ ‫أسأت إليه تماماً قبل سنوات‬ 295 00:21:48,975 --> 00:21:52,437 ‫كانت هناك علاقة تجمع بيني وبين (آني)‬ ‫إنها مخرجة مسرحية‬ 296 00:21:52,812 --> 00:21:55,148 ‫وكانت مخرجة بعض الأعمال‬ ‫التي شاركتُ فيها‬ 297 00:21:55,482 --> 00:22:00,278 ‫إنها عبقرية وأنا كنت حبيباً سيئاً‬ 298 00:22:01,237 --> 00:22:05,950 ‫(آني)، أنا آسف جداً‬ ‫على طريقة معاملتي لك‬ 299 00:22:07,160 --> 00:22:11,790 ‫لكنني سعيد جداً‬ ‫إذ يبدو أن حياتك تسير جيداً الآن‬ 300 00:22:13,416 --> 00:22:16,377 ‫حسناً إذن، نخب البدايات الجديدة‬ 301 00:22:16,544 --> 00:22:19,005 ‫لقد نسيتَ تسببك في تدمير مسيرتي المهنية‬ 302 00:22:19,130 --> 00:22:21,174 ‫- تباً!‬ ‫- ماذا؟‬ 303 00:22:21,424 --> 00:22:22,842 ‫لقد غدرت بي‬ 304 00:22:22,967 --> 00:22:24,844 ‫كنت غاضباً جداً لأنني هجرتك‬ 305 00:22:24,969 --> 00:22:28,556 ‫فكلّفت نفسك بالتحقق من عدم عملي‬ ‫في (نيويورك) أو (لوس أنجلوس) مرة أخرى‬ 306 00:22:28,848 --> 00:22:30,266 ‫وهذا ما حصل‬ 307 00:22:30,642 --> 00:22:33,019 ‫- لا أتذكر ذلك‬ ‫- بلى تتذكر‬ 308 00:22:33,686 --> 00:22:35,605 ‫ولا أعتقد أنك تعتذر فعلياً لنا‬ 309 00:22:35,730 --> 00:22:39,067 ‫بل تقول هذا الكلام‬ ‫حتى يتوقف شعورك بتأنيب الضمير‬ 310 00:22:40,527 --> 00:22:42,320 ‫هذا ليس حقيقياً‬ 311 00:22:42,445 --> 00:22:45,031 ‫إن اعتذارك لن يرجع لي مسيرتي المهنية‬ 312 00:22:45,156 --> 00:22:47,450 ‫(جو)، أنا آسفة جداً‬ ‫عليّ الذهاب‬ 313 00:22:59,796 --> 00:23:02,465 ‫"(سالي) العزيزة، إليك المفاتيح"‬ 314 00:23:02,590 --> 00:23:04,843 ‫"أعتذر لعدم نجاح علاقتنا"‬ 315 00:23:04,968 --> 00:23:08,304 ‫"لأخذ العلم، هذه هي الأمور التي تمثلني"‬ 316 00:23:14,435 --> 00:23:15,937 ‫(سالي)!‬ 317 00:23:16,437 --> 00:23:21,776 ‫اسمعي، لقد تركت لك المفاتيح‬ ‫وقد صنعت شيئاً من أجلك كي....‬ 318 00:23:25,071 --> 00:23:26,614 ‫أأنت بخير؟‬ 319 00:23:27,240 --> 00:23:30,076 ‫أنا بحاجة لأن أكون بمفردي الآن من فضلك‬ 320 00:23:30,702 --> 00:23:32,495 ‫- هل تبكين؟‬ ‫- لا‬ 321 00:23:38,501 --> 00:23:41,588 ‫هوني عليك‬ 322 00:23:42,005 --> 00:23:44,883 ‫- أتمانعين مواساتي لك؟‬ ‫- لا أمانع ذلك‬ 323 00:23:47,051 --> 00:23:48,636 ‫أأنت بخير؟‬ 324 00:23:51,431 --> 00:23:53,266 ‫لقد ألغي مسلسلي‬ 325 00:23:54,559 --> 00:23:56,227 ‫ماذا؟‬ 326 00:23:56,978 --> 00:23:59,230 ‫- لماذا؟‬ ‫- لم يشاهده أحد‬ 327 00:23:59,355 --> 00:24:01,858 ‫- لقد كان عرضه الأولي ليلة أمس‬ ‫- أعلم‬ 328 00:24:02,650 --> 00:24:05,820 ‫تباً لـ(بانشي)! تباً لـ(دايان فيلا)!‬ ‫أعني، إنهم جباء بالفعل!‬ 329 00:24:05,945 --> 00:24:09,908 ‫أعني، إنهم يشغلون وظائف عبثية!‬ ‫إن حاسوباً يتخذ القرارات بالنيابة عنهم!‬ 330 00:24:10,366 --> 00:24:13,286 ‫عجباً! أنا آسف جداً‬ 331 00:24:15,163 --> 00:24:17,874 ‫- لقد عملتِ بجد على ذلك المسلسل‬ ‫- أجل، حدث ولا حرج!‬ 332 00:24:18,374 --> 00:24:23,421 ‫إنه مجرد مسلسل آخر بالنسبة إليهم‬ ‫لكنه كان كل شيء بالنسبة إليّ‬ 333 00:24:23,963 --> 00:24:29,510 ‫فكرت أنني في حال سردت هذه القصة‬ ‫فربما تكون لحياتي أهمية‬ 334 00:24:29,636 --> 00:24:31,054 ‫أفهمك‬ 335 00:24:32,805 --> 00:24:35,433 ‫- أتعرفين مكان إقامتها؟‬ ‫- لا أعرفه‬ 336 00:24:36,851 --> 00:24:40,521 ‫لماذا؟ هل سترسل لها‬ ‫رسالة غاضبة أو ما شابه؟‬ 337 00:24:40,647 --> 00:24:42,857 ‫لا، لا شيء من هذا القبيل‬ 338 00:24:42,982 --> 00:24:45,276 ‫سأخيفها بعض الشيء فقط‬ 339 00:24:46,402 --> 00:24:48,154 ‫ستخيفها؟ كيف؟‬ 340 00:24:49,113 --> 00:24:53,326 ‫ثمة طرق عدة‬ ‫إنه ليس بالشيء السيئ بالمناسبة‬ 341 00:24:53,451 --> 00:24:59,374 ‫لا، أعني مثلاً، أستطيع أن أرسل لها‬ ‫صورة لنفسها وهي نائمة‬ 342 00:24:59,499 --> 00:25:04,504 ‫لمجرد تحذيرها بأن ما فعلته بك ليس مقبولاً‬ 343 00:25:06,798 --> 00:25:09,008 ‫هل ستقتحم منزلها بسبب ذلك؟‬ 344 00:25:09,342 --> 00:25:10,802 ‫لن تعلم بوجودي هناك‬ 345 00:25:10,927 --> 00:25:14,430 ‫لا، الهدف من ذلك هو عزلها‬ ‫وجعلها تشعر بأنها تفقد صوابها‬ 346 00:25:14,555 --> 00:25:18,851 ‫لذا سأقوم بأشياء بسيطة مثل تبديل‬ ‫كلبها بكلب مختلف بعض الشيء‬ 347 00:25:19,519 --> 00:25:22,647 ‫أو تبديل الأثاث في منزلها‬ ‫بحيث تظن أن حجمها يتقلص‬ 348 00:25:22,772 --> 00:25:25,650 ‫أشياء عادية، وقد تعلمت معظم هذه الأشياء‬ ‫خلال خدمتي العسكرية‬ 349 00:25:25,775 --> 00:25:29,654 ‫بعض هذه الأشياء موجودة‬ ‫في منتديات (ريديت) الفرعية‬ 350 00:25:29,779 --> 00:25:32,949 ‫الهدف هو زرع بذرة‬ ‫وبعدئذ يشنقون أنفسهم‬ 351 00:25:33,074 --> 00:25:35,076 ‫لذا إنه لا ينضوي على العنف إطلاقاً‬ 352 00:25:35,660 --> 00:25:40,123 ‫لكن في نهاية المطاف‬ ‫سيلتهم عقلها نفسه، أتفهمينني؟‬ 353 00:25:41,374 --> 00:25:45,128 ‫هذا مطروح للنقاش‬ ‫إن كان هذا ما تريدينه، اتفقنا؟‬ 354 00:25:46,170 --> 00:25:47,964 ‫أنا آسف جداً لحدوث هذا لك‬ 355 00:25:48,089 --> 00:25:50,216 ‫هل أعدّ لك الشاي أو شيئاً ما؟‬ 356 00:25:50,341 --> 00:25:51,801 ‫(باري)؟‬ 357 00:25:54,387 --> 00:25:56,347 ‫أريد منك الابتعاد عني‬ 358 00:25:56,472 --> 00:25:57,974 ‫لماذا؟‬ 359 00:25:58,307 --> 00:25:59,851 ‫انصرف‬ 360 00:26:01,436 --> 00:26:04,647 ‫- هل قلتُ شيئاً أم...؟‬ ‫- انصرف حالاً‬ 361 00:26:08,234 --> 00:26:12,071 ‫- انصرف حالاً‬ ‫- حسناً! عجباً!‬ 362 00:26:16,868 --> 00:26:19,078 ‫"شقق شارع ١٤٣٦"‬ 363 00:26:26,294 --> 00:26:28,004 ‫حسناً، ها هو ذا‬ 364 00:26:28,129 --> 00:26:31,632 ‫حسناً، تذكر‬ ‫اذهب إليه واسأله عن الاتجاهات‬ 365 00:26:31,758 --> 00:26:33,509 ‫- ثم عد أدراجك مبتعداً‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 366 00:26:33,634 --> 00:26:35,303 ‫سأذهب إليه وأسأله عن الاتجاهات‬ ‫ثم سأغادر المكان...‬ 367 00:26:35,428 --> 00:26:37,096 ‫أجل، من المهم جداً أن...‬ 368 00:26:45,063 --> 00:26:46,522 ‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا؟‬ 369 00:26:46,731 --> 00:26:48,483 ‫يا للهول، أمي!‬ 370 00:26:50,735 --> 00:26:53,154 ‫- (كايل)، لا! لا!‬ ‫- لا‬ 371 00:27:15,051 --> 00:27:20,306 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬