1 00:01:10,450 --> 00:01:12,240 ¿Para qué sirve esto? 2 00:01:12,283 --> 00:01:16,317 Te suelta y te prepara para lo inesperado, te relaja. 3 00:01:16,617 --> 00:01:18,200 De acuerdo. Sí. 4 00:01:28,917 --> 00:01:31,160 Me alegra que te hayan aceptado. 5 00:01:31,550 --> 00:01:32,720 A mí también. 6 00:01:32,783 --> 00:01:34,520 No entra cualquiera. 7 00:01:34,583 --> 00:01:36,450 Seguro lo impresionaste. 8 00:01:36,517 --> 00:01:37,800 Gracias. 9 00:01:38,717 --> 00:01:39,960 Amigos. 10 00:01:41,483 --> 00:01:43,080 Ryan Madison... 11 00:01:43,717 --> 00:01:45,280 ...está muerto. 12 00:01:46,850 --> 00:01:48,040 Yo... 13 00:01:48,583 --> 00:01:50,120 - Yo... - ¿Qué? 14 00:01:53,483 --> 00:01:54,960 CAPÍTULO DOS "ÚSALO" 15 00:01:55,017 --> 00:01:56,760 Oigan todos. Oigan. 16 00:01:58,083 --> 00:01:59,650 Enfóquense. 17 00:02:00,850 --> 00:02:02,280 Enfóquense. 18 00:02:02,817 --> 00:02:06,883 Ojalá esta fuera la primera vez que a un alumno mío 19 00:02:06,950 --> 00:02:09,120 lo matan en la calle, pero no. 20 00:02:09,183 --> 00:02:15,050 Y aunque me duela decirlo, probablemente no sea la última. 21 00:02:15,150 --> 00:02:17,050 Entonces, ¿cómo seguimos? 22 00:02:17,117 --> 00:02:22,083 Sugiero que hagamos lo que Ryan hubiera querido y que lo usemos. 23 00:02:25,017 --> 00:02:27,683 Disculpe, ¿cómo que lo usemos? 24 00:02:27,783 --> 00:02:33,017 Usa la muerte de Ryan, lo que sientes ahora, 25 00:02:33,050 --> 00:02:35,117 la tristeza, la ira... 26 00:02:36,083 --> 00:02:37,683 El terror. 27 00:02:37,950 --> 00:02:40,917 Yo siempre uso mi pasado en mi trabajo. 28 00:02:41,650 --> 00:02:43,600 Si quiero tristeza pura, 29 00:02:43,817 --> 00:02:46,483 evoco la muerte de la princesa Diana. 30 00:02:47,417 --> 00:02:52,050 O el día que mi papá se cayó del techo. 31 00:02:52,517 --> 00:02:53,840 Cataplún. 32 00:02:54,183 --> 00:02:57,750 O el día después, cuando volvió a subir al techo. 33 00:02:57,850 --> 00:02:59,280 Hola, papá. 34 00:03:01,017 --> 00:03:03,850 Pensaba que ya que todos están tan desanimados, 35 00:03:04,017 --> 00:03:09,517 podríamos animarnos actuando con pelucas. 36 00:03:10,483 --> 00:03:11,840 ¿Pelucas? 37 00:03:12,483 --> 00:03:13,450 Bueno... 38 00:03:13,483 --> 00:03:14,750 No es hora de jugar. 39 00:03:14,783 --> 00:03:17,717 Esto no es "Cheers". No soy Sam Malone. 40 00:03:17,783 --> 00:03:20,083 ¿Quieres desahogarte? Hazlo luego. 41 00:03:20,183 --> 00:03:21,917 No. Eso lo sé. No. 42 00:03:22,017 --> 00:03:25,417 Dejaré de trabajar para enfocarme más en esto. 43 00:03:25,483 --> 00:03:28,917 Genial. Compromiso total. 44 00:03:29,017 --> 00:03:32,950 ¡Soy el siguiente! Lo sé. ¡Sé que sigo yo! 45 00:03:33,050 --> 00:03:34,720 Probablemente sí. 46 00:03:35,783 --> 00:03:38,450 Estamos todos muy dolidos. 47 00:03:38,783 --> 00:03:40,520 Terminamos por hoy. 48 00:03:40,650 --> 00:03:43,117 Vayan a casa y los aliento a escribir 49 00:03:43,183 --> 00:03:45,650 todo lo que sientan. 50 00:03:45,850 --> 00:03:49,517 Pero aunque no actuemos, 51 00:03:49,950 --> 00:03:51,960 igual aprendemos a actuar. 52 00:03:53,450 --> 00:03:55,160 Esta clase cuenta. 53 00:03:56,017 --> 00:04:00,950 Alejarse de la clase es una lección en sí misma. 54 00:04:01,183 --> 00:04:03,950 Digo que no habrá clase recuperadora. 55 00:04:08,583 --> 00:04:12,050 Bien. Todos pagarán la clase de hoy completa. 56 00:04:19,950 --> 00:04:22,917 Dos tipos en el BMW, no identificados aún. 57 00:04:23,017 --> 00:04:24,783 Rusos o chechenos. 58 00:04:24,850 --> 00:04:26,083 ¿Tendremos ayuda? 59 00:04:26,150 --> 00:04:27,600 Vendrá Cemenko. 60 00:04:27,650 --> 00:04:30,750 Había otro en el asiento del acompañante, 61 00:04:30,817 --> 00:04:33,917 pero tuvo más suerte, porque escapó. 62 00:04:34,017 --> 00:04:36,950 Y en el Ford está el pobre Ryan Madison. 63 00:04:37,950 --> 00:04:41,783 Espera. ¿El detective Loach está llorando? 64 00:04:42,550 --> 00:04:44,083 Mira, mira. 65 00:04:44,617 --> 00:04:47,050 Sin duda está llorando. 66 00:04:47,883 --> 00:04:49,800 Está llorando en todas. 67 00:04:49,850 --> 00:04:51,320 ¿No supiste? 68 00:04:51,517 --> 00:04:52,880 Se separó. 69 00:04:53,650 --> 00:04:55,450 - ¿Sí? - Sí. 70 00:04:55,717 --> 00:04:57,280 ¿Antes del año? 71 00:04:57,850 --> 00:04:59,950 Diablos. Gané 300 dólares. 72 00:05:00,483 --> 00:05:01,683 - Qué fría. - Vamos. 73 00:05:01,750 --> 00:05:04,650 Él es detective y ella, humana. No va. 74 00:05:04,783 --> 00:05:08,450 Si aquí quieren que tengas esposa, te asignan una. 75 00:05:08,683 --> 00:05:10,440 ¿Algún vecino con cámara? 76 00:05:10,517 --> 00:05:11,920 No, pero... 77 00:05:12,783 --> 00:05:14,717 ...había una minicámara en el auto. 78 00:05:14,750 --> 00:05:16,240 ¿En qué auto? 79 00:05:16,450 --> 00:05:17,720 El BMW. 80 00:05:19,050 --> 00:05:22,517 Encuentras una cámara en el BMW de la víctima, 81 00:05:22,583 --> 00:05:24,083 ¿y recién me lo dices? 82 00:05:24,150 --> 00:05:26,817 Tardamos 20 minutos en saber qué era. 83 00:05:26,883 --> 00:05:28,883 Parece una pipa de hierba. 84 00:05:28,950 --> 00:05:30,017 O un láser. 85 00:05:30,050 --> 00:05:31,760 Sí, eso creyó Rob. 86 00:05:45,500 --> 00:05:47,080 Escuchen todos. 87 00:05:47,833 --> 00:05:50,033 Debemos hacer algo por Ryan. 88 00:05:50,100 --> 00:05:51,680 Un recordatorio. 89 00:05:51,733 --> 00:05:53,120 Gran idea. Podría... 90 00:05:53,167 --> 00:05:54,267 Será en Jake's. 91 00:05:54,300 --> 00:05:56,133 Mi amigo nos dará buen precio. 92 00:05:56,200 --> 00:05:57,267 Genial. 93 00:05:57,300 --> 00:06:01,700 Hablen, canten, hagan una escena suya, 94 00:06:01,767 --> 00:06:03,240 algo en su honor. 95 00:06:03,300 --> 00:06:05,867 Pondré los detalles en Facebook. Fíjense. 96 00:06:05,900 --> 00:06:07,120 Gracias. 97 00:06:07,200 --> 00:06:08,600 No tengo Facebook. 98 00:06:08,667 --> 00:06:10,600 - No tengo... - Eso es... 99 00:06:10,700 --> 00:06:12,333 - Haré... - Es unificador. 100 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 Lo haré. 101 00:06:15,700 --> 00:06:17,000 Quieren matarnos. 102 00:06:17,067 --> 00:06:18,367 Si estás vivo, ven. 103 00:06:18,433 --> 00:06:20,067 MATARNOS 104 00:06:22,867 --> 00:06:25,300 Hay muchas razones para esta cámara. 105 00:06:25,367 --> 00:06:28,100 Para fotografiar amigos o enemigos. 106 00:06:28,300 --> 00:06:30,120 Está mal subtitulado. 107 00:06:30,400 --> 00:06:32,100 ¿Por qué están en un bosque? 108 00:06:32,133 --> 00:06:34,300 Quiero saber qué hará ese niño. 109 00:06:34,333 --> 00:06:36,200 Un niño con problemas... 110 00:06:36,267 --> 00:06:39,933 Nunca vi a nadie tan feliz y enojado a la vez. 111 00:06:40,767 --> 00:06:43,767 ¿Pelearían por su familia y su cámara? 112 00:06:45,933 --> 00:06:48,933 Se los presentó Un lobo atacando a un caballo. 113 00:06:49,067 --> 00:06:50,720 ¿Tienen mi video? 114 00:06:50,767 --> 00:06:52,000 Está en la cámara. 115 00:06:52,067 --> 00:06:53,240 Sí, eso lo sé. 116 00:06:53,300 --> 00:06:55,120 Deben sacarlo de ahí. 117 00:06:55,300 --> 00:06:57,000 Falta el adaptador. 118 00:06:57,067 --> 00:06:58,760 Vayan a comprar uno. 119 00:06:58,800 --> 00:07:01,667 Hay unas 50 tiendas rusas en Glendale. 120 00:07:01,900 --> 00:07:04,120 Y Loach se separó de su esposa. 121 00:07:04,167 --> 00:07:06,040 Me deben $50 cada uno. 122 00:07:06,200 --> 00:07:09,400 Moss, chicos, ¿cómo están? 123 00:07:09,933 --> 00:07:11,960 No, Loach. ¿Cómo estás tú? 124 00:07:13,000 --> 00:07:14,160 ¿Qué? 125 00:07:28,667 --> 00:07:30,240 Fuches, soy yo. 126 00:07:32,400 --> 00:07:34,033 Hola. 127 00:07:36,667 --> 00:07:38,800 ¿Qué haces aquí? Debes irte. 128 00:07:38,867 --> 00:07:40,333 - No me iré. - Te dije. 129 00:07:40,400 --> 00:07:44,267 No me iré. Los chechenos nos traicionaron. 130 00:07:44,300 --> 00:07:46,967 ¿Te contratan e intentan matarte? 131 00:07:47,033 --> 00:07:49,767 No. Les dije que tienes un proceso. 132 00:07:49,833 --> 00:07:55,033 Fuches, hablé con Pazar y dijo que si dejas la ciudad, 133 00:07:55,133 --> 00:07:56,880 olvidará todo esto. 134 00:07:57,367 --> 00:07:58,760 ¿En serio? 135 00:07:59,833 --> 00:08:02,967 No. No lo dijo. No sé por qué dije eso. 136 00:08:03,033 --> 00:08:06,333 Lo dijiste para protegerme y lo aprecio, pero... 137 00:08:06,700 --> 00:08:09,300 Estuve viendo combates en este juego, 138 00:08:09,367 --> 00:08:13,267 y en mi opinión, ¡podemos liquidarlos! 139 00:08:13,300 --> 00:08:18,700 Yo estaré en el centro de mando, y tú, en el campo de acción 140 00:08:18,767 --> 00:08:24,000 matando a los tipos de Pazar, y juntos nos vengaremos. 141 00:08:24,800 --> 00:08:28,200 No se trata de los tipos de esa casa, ¿sí? 142 00:08:28,300 --> 00:08:30,267 Hay toda una organización. 143 00:08:30,300 --> 00:08:33,333 Además, seguro hay más en Chechenia. 144 00:08:38,767 --> 00:08:40,120 Tienes razón. 145 00:08:40,167 --> 00:08:42,433 No podemos contra todos. 146 00:08:43,700 --> 00:08:45,120 Nos iremos. 147 00:08:45,367 --> 00:08:46,920 Sí. Bueno, no. 148 00:08:47,267 --> 00:08:51,933 Tú te irás y yo me quedaré a enfrentar los hechos. 149 00:08:52,033 --> 00:08:55,133 ¿Quieres que me vaya y te deje con ellos? 150 00:08:55,200 --> 00:08:56,267 No. 151 00:08:56,300 --> 00:09:01,400 Busqué Chechenia en Google, y, hermano, están locos. 152 00:09:01,833 --> 00:09:03,160 Fuches... 153 00:09:04,200 --> 00:09:06,867 Es mi desastre. Déjame lidiar con él. 154 00:09:08,000 --> 00:09:09,267 Pero luego vuelas 155 00:09:09,300 --> 00:09:11,933 y regresas a trabajar a Cleveland. 156 00:09:12,400 --> 00:09:13,800 Como antes. 157 00:09:15,700 --> 00:09:16,800 Sí. 158 00:09:21,000 --> 00:09:22,240 ¿Qué rayos hacen? 159 00:09:22,300 --> 00:09:24,360 - Hola, Moss. - ¿Y mi video? 160 00:09:24,767 --> 00:09:26,360 Hace falta un código. 161 00:09:26,433 --> 00:09:29,700 Sí, todo iba bien hasta esta pantalla. 162 00:09:29,933 --> 00:09:31,300 ¿Pararon al verla? 163 00:09:31,333 --> 00:09:36,067 Buscábamos cómo desbloquearla y nos perdimos en... 164 00:09:36,133 --> 00:09:38,900 Veamos. ¿Cuántos códigos posibles hay? 165 00:09:38,967 --> 00:09:40,733 Cuatro dígitos, muchos. 166 00:09:40,800 --> 00:09:42,733 Buscamos la fábrica. 167 00:09:42,800 --> 00:09:44,840 Muévanse. Vamos. A un lado. 168 00:09:44,900 --> 00:09:47,433 Podría llevar meses. Bien, primero, 169 00:09:47,733 --> 00:09:51,733 intentan 0-0-0-1. Bien, no es 0-0-0-1. 170 00:09:51,933 --> 00:09:53,560 Luego prueban... 171 00:09:53,967 --> 00:09:55,600 ¿Sí? No es 0-0-0-2. 172 00:09:55,667 --> 00:09:57,400 Bien, siguen con... 173 00:10:00,300 --> 00:10:02,300 - ¿Qué? - Lo trabaste. 174 00:10:02,333 --> 00:10:04,160 ¿Por qué no me avisaron? 175 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 - Para que no gritaras. - Bien. 176 00:10:06,300 --> 00:10:09,833 Ahora tendré que llamar al FBI. 177 00:10:10,700 --> 00:10:12,080 - Idiotas. - FBI. 178 00:10:12,133 --> 00:10:13,360 ¡Hola! 179 00:10:15,833 --> 00:10:17,720 ¿Sabes cuál fue el error? 180 00:10:17,767 --> 00:10:20,367 El abrazo. Te acercaste mucho al blanco 181 00:10:20,433 --> 00:10:22,000 y te sacó del juego. 182 00:10:22,067 --> 00:10:26,333 Como cuando yo cocinaba. No les ponía nombre a los pollos. 183 00:10:27,167 --> 00:10:31,133 Tú nunca tuviste repercusiones de tu trabajo, Barry. 184 00:10:31,800 --> 00:10:33,600 Te protegí de eso. 185 00:10:33,700 --> 00:10:36,333 ¿Estarás bien sin mí? 186 00:10:36,400 --> 00:10:37,520 Genial. Vamos. 187 00:10:37,567 --> 00:10:41,700 ¿Sabes? Le juré a tu papá protegerte del mundo. 188 00:10:41,733 --> 00:10:44,267 En pago por salvarme en Vietnam. 189 00:10:44,333 --> 00:10:46,133 - Durante. - Durante. 190 00:10:46,200 --> 00:10:48,700 Igual, pero un cuartel en Connecticut 191 00:10:48,767 --> 00:10:51,367 a fines de los 60 era duro. 192 00:10:56,667 --> 00:10:59,100 Debo atender. Creo que gané algo. 193 00:10:59,233 --> 00:11:00,400 Bien. 194 00:11:02,700 --> 00:11:03,920 ¿Hola? 195 00:11:04,067 --> 00:11:06,000 Hola, Barry. Habla Sally. 196 00:11:06,067 --> 00:11:07,760 Hola, ¿cómo estás? 197 00:11:08,500 --> 00:11:10,800 Lo de Ryan no se canceló, ¿verdad? 198 00:11:11,400 --> 00:11:13,040 No, sigue en pie. 199 00:11:13,133 --> 00:11:14,320 Genial. 200 00:11:14,367 --> 00:11:16,133 Genial no, por suerte. 201 00:11:16,200 --> 00:11:18,600 Sí, quería preguntarte... 202 00:11:18,700 --> 00:11:21,667 Me ocupé de darle un lugar a todos 203 00:11:21,700 --> 00:11:23,533 y me olvidé de mí. 204 00:11:23,600 --> 00:11:24,567 No. 205 00:11:24,600 --> 00:11:27,700 Sí. Puedes negarte, pero ¿hacemos una escena? 206 00:11:27,733 --> 00:11:29,667 ¿Quieres actuar conmigo? 207 00:11:29,700 --> 00:11:32,233 Sí. Todos los demás harán algo. 208 00:11:32,300 --> 00:11:34,700 Sí, claro. ¿Cuál es la escena? 209 00:11:34,767 --> 00:11:36,400 Una que hice con él. 210 00:11:36,467 --> 00:11:40,133 Será raro sin él, pero me sentí autosuficiente. 211 00:11:40,667 --> 00:11:42,700 ¡Sí! ¿Viste "La duda"? 212 00:11:42,733 --> 00:11:44,367 Meryl Streep es monja 213 00:11:44,433 --> 00:11:47,533 y hace que un sacerdote admita su pedofilia. 214 00:11:47,600 --> 00:11:49,640 - Es maravillosa. - Así parece. 215 00:11:49,700 --> 00:11:51,120 Serías el cura. 216 00:11:51,167 --> 00:11:52,333 Tiene sentido. 217 00:11:52,400 --> 00:11:54,500 Me encantaría ese papel. 218 00:11:55,233 --> 00:11:56,700 ¿Ensayaremos o...? 219 00:11:56,733 --> 00:11:59,700 Sí. Te veré en Jake's media hora antes. 220 00:11:59,733 --> 00:12:03,467 Llevaré tu material para que no estés sin libreto. 221 00:12:03,533 --> 00:12:05,367 - Genial. - Genial. Gracias. 222 00:12:05,433 --> 00:12:06,920 Súper. Adiós. 223 00:12:08,267 --> 00:12:11,767 Siri, ¿qué es "sin libreto"? 224 00:12:11,833 --> 00:12:13,533 Alto, vaquero. 225 00:12:13,733 --> 00:12:16,467 Busco "Sin libreto alto vaquero". 226 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 ¿No me oías? 227 00:12:19,533 --> 00:12:22,367 ¡Estaba gritándote! ¿Qué pasó? 228 00:12:22,533 --> 00:12:24,000 Estaba hablando... 229 00:12:24,067 --> 00:12:27,300 Amigo, debo ser sincero. 230 00:12:29,200 --> 00:12:30,720 Estoy muy enojado. 231 00:12:30,800 --> 00:12:32,640 Pero dejaré eso de lado 232 00:12:32,700 --> 00:12:35,700 porque la ira es contraproducente, ¿sí? 233 00:12:35,733 --> 00:12:39,333 Y sé que si la situación hubiera sido al revés, 234 00:12:39,733 --> 00:12:41,720 yo habría hecho lo mismo. 235 00:12:41,833 --> 00:12:44,367 Eso hiciste. Intentaste matarme. 236 00:12:44,433 --> 00:12:47,267 Es la palabra de uno contra la del otro. 237 00:12:48,067 --> 00:12:50,133 Bien, entonces, amigo... 238 00:12:55,267 --> 00:12:59,733 Cuando dejaste de dispararme y perdí el conocimiento, 239 00:13:00,533 --> 00:13:03,333 ¿sacaste algo del auto tal vez? 240 00:13:03,467 --> 00:13:04,667 No. 241 00:13:04,700 --> 00:13:07,400 - ¿Algo del salpicadero? - No. 242 00:13:07,567 --> 00:13:08,733 ¿Algo con luz? 243 00:13:08,800 --> 00:13:10,833 ¿Llevaste la minicámara? 244 00:13:11,100 --> 00:13:12,440 ¿Qué? No. 245 00:13:12,667 --> 00:13:15,133 Eso sería una locura. 246 00:13:15,533 --> 00:13:17,320 Nunca hablamos de esto. 247 00:13:17,400 --> 00:13:18,600 Goran. 248 00:13:19,600 --> 00:13:21,200 Barry y Fuches. 249 00:13:22,100 --> 00:13:23,880 En bandeja de plata. 250 00:13:27,100 --> 00:13:29,040 ¿Creíste que escaparías? 251 00:13:30,067 --> 00:13:32,080 Mataste a dos de los míos. 252 00:13:32,367 --> 00:13:33,960 Uno de ellos... 253 00:13:34,533 --> 00:13:35,840 Lucky... 254 00:13:36,167 --> 00:13:38,500 Era el mejor asesino checheno. 255 00:13:38,567 --> 00:13:40,520 - No era tan bueno. - No. 256 00:13:40,567 --> 00:13:43,200 Me metiste en un gran aprieto. 257 00:13:44,533 --> 00:13:47,267 Lucky tenía una tarea para esta noche. 258 00:13:47,733 --> 00:13:51,133 Iba a matar a un tipo que nos dio... 259 00:13:51,600 --> 00:13:54,233 ...información confidencial. 260 00:13:54,300 --> 00:13:57,367 - De un escondite boliviano. - ¡Cállate! 261 00:14:00,067 --> 00:14:01,760 Llamé a mi familia 262 00:14:02,433 --> 00:14:05,233 y enviarán a alguien que lo reemplace, 263 00:14:05,300 --> 00:14:08,500 pero no sé cuánto demorará. 264 00:14:09,333 --> 00:14:11,500 Este blanco es... 265 00:14:13,600 --> 00:14:15,520 Este blanco es urgente. 266 00:14:15,733 --> 00:14:16,733 No. 267 00:14:16,800 --> 00:14:18,880 - ¿Por qué no? - ¿Por qué sí? 268 00:14:19,067 --> 00:14:20,520 Me traicionaste. 269 00:14:20,567 --> 00:14:22,200 No me gusta eso. 270 00:14:22,467 --> 00:14:24,440 Eso es agua bajo el puente. 271 00:14:24,500 --> 00:14:26,320 Que lo haga uno tuyo. 272 00:14:27,200 --> 00:14:28,800 No son asesinos. 273 00:14:29,200 --> 00:14:31,800 Son pura fuerza. Es muy distinto. 274 00:14:32,333 --> 00:14:33,400 ¿Y Hank? 275 00:14:33,467 --> 00:14:36,500 - ¡Lo heriste! - Sí, me arruinaste el brazo. 276 00:14:36,567 --> 00:14:38,833 Bueno. ¿Qué hay de aquel tipo? 277 00:14:40,367 --> 00:14:41,640 ¿Vacha? 278 00:14:42,233 --> 00:14:44,533 Es un lunático. 279 00:14:46,433 --> 00:14:48,500 ¿Ves su delantal? 280 00:14:49,700 --> 00:14:51,320 ¿Por qué lo usa? 281 00:14:52,467 --> 00:14:54,333 No necesita usarlo. 282 00:14:55,567 --> 00:14:57,200 No, él es muy... 283 00:14:57,467 --> 00:14:59,133 Tímidamente aterrador. 284 00:14:59,200 --> 00:15:00,680 Es demasiado, ¿sabes? 285 00:15:00,733 --> 00:15:02,733 Es como... "Entendemos". 286 00:15:02,800 --> 00:15:04,333 No. Yo... 287 00:15:06,133 --> 00:15:07,700 Quiero que lo hagas tú. 288 00:15:07,733 --> 00:15:09,600 Te quiere a ti, Barry. 289 00:15:12,433 --> 00:15:15,200 Sí, yo no... Ya no quiero hacer esto. 290 00:15:15,667 --> 00:15:17,467 ¿Que tú no...? ¿Qué? 291 00:15:17,533 --> 00:15:19,600 Ya no me dedico a esto. 292 00:15:21,100 --> 00:15:22,800 No quiero hacerlo. 293 00:15:24,433 --> 00:15:26,400 Hazlo cambiar de opinión. 294 00:15:28,367 --> 00:15:32,567 Lucky, el que mataste, era hermano de Vacha. 295 00:15:32,667 --> 00:15:34,333 Vacha estuvo... 296 00:15:34,400 --> 00:15:36,200 Llorando todo el día. 297 00:15:36,400 --> 00:15:38,467 Fue muy molesto. 298 00:15:40,233 --> 00:15:41,433 No. 299 00:15:43,733 --> 00:15:46,200 Oye. Dile que pare. 300 00:15:46,267 --> 00:15:48,067 ¡Oye! ¡Goran! 301 00:15:48,133 --> 00:15:50,000 Parará cuando aceptes. 302 00:15:50,067 --> 00:15:52,133 ¡Me limará los dientes! 303 00:15:52,200 --> 00:15:53,600 ¡Di que sí! 304 00:15:55,400 --> 00:15:57,333 No puedo. Disculpa. 305 00:15:57,400 --> 00:15:59,467 ¿No puedes? Tú... 306 00:16:01,167 --> 00:16:03,533 ¡Oye! ¡Dile que pare! 307 00:16:04,133 --> 00:16:06,000 Goran, ¡dile que pare! 308 00:16:07,833 --> 00:16:09,120 ¡Dile que pare! 309 00:16:09,167 --> 00:16:11,800 Cuando aciertas, salen más burbujas. 310 00:16:19,133 --> 00:16:20,800 Estoy trabajando. 311 00:16:23,700 --> 00:16:25,120 De acuerdo. 312 00:16:30,817 --> 00:16:34,550 Mi hija tiene una fiesta de pijamas y hacemos mucho ruido. 313 00:16:35,917 --> 00:16:37,160 ¡Vacha! 314 00:16:39,017 --> 00:16:40,520 - Oye. - De acuerdo. 315 00:16:40,583 --> 00:16:42,160 Sí, o lo matamos ahora. 316 00:16:42,217 --> 00:16:43,440 Barry. 317 00:16:46,317 --> 00:16:48,317 Por favor. 318 00:16:50,683 --> 00:16:51,920 Bien. Lo haré. 319 00:16:51,983 --> 00:16:54,083 Es... es el último. 320 00:16:54,150 --> 00:16:56,550 No más trabajos. Es el único, ¿entiende? 321 00:16:56,583 --> 00:16:57,640 Bien. 322 00:16:57,717 --> 00:17:00,550 Retendremos a Fuches hasta que termines. 323 00:17:00,917 --> 00:17:01,840 En marcha. 324 00:17:01,917 --> 00:17:05,750 Pero les diré que si lo lastiman más, 325 00:17:05,817 --> 00:17:07,850 si lo matan, lo que sea... 326 00:17:10,250 --> 00:17:11,920 ...regresaré aquí 327 00:17:13,117 --> 00:17:15,050 y los mataré a todos. 328 00:17:15,983 --> 00:17:17,583 ¿Entendido? 329 00:17:19,817 --> 00:17:21,520 Fuches le importa. 330 00:17:21,917 --> 00:17:23,280 Qué lindo. 331 00:17:26,650 --> 00:17:27,880 Barry. 332 00:17:29,050 --> 00:17:31,000 Lo harás enseguida, ¿no? 333 00:17:33,617 --> 00:17:34,720 Sí. 334 00:17:35,117 --> 00:17:36,883 Deja de atacarme. 335 00:17:37,850 --> 00:17:38,920 Puedes hacerlo. 336 00:17:38,983 --> 00:17:40,250 - ¿Cómo? - Confiesa. 337 00:17:40,317 --> 00:17:44,650 ¿Por qué intentas...? Intentas destruir mi reputación. 338 00:17:44,717 --> 00:17:45,750 ¿Qué pasa? 339 00:17:45,783 --> 00:17:48,283 ¿Sabes? Esto es muy serio. 340 00:17:48,783 --> 00:17:50,040 Es serio. 341 00:17:50,083 --> 00:17:53,617 Te entendí mal. Creí que era cómico. 342 00:17:53,817 --> 00:17:55,583 ¿Un pedófilo? 343 00:17:55,650 --> 00:17:57,480 Al estilo "Family Guy". 344 00:17:57,550 --> 00:18:01,750 No sé cómo ser pedófilo. Ni interpretar a uno. 345 00:18:01,817 --> 00:18:04,150 No debes saber cómo serlo. 346 00:18:04,250 --> 00:18:06,400 Basta saber cómo es lastimar. 347 00:18:06,550 --> 00:18:09,650 Recuerda cuando heriste a alguien y úsalo. 348 00:18:11,750 --> 00:18:14,750 No era el baño. Lo siento. Esperen. 349 00:18:14,983 --> 00:18:18,750 ¿Qué hacen, "La duda"? No hagan "La duda". 350 00:18:18,817 --> 00:18:22,317 La hice con Ryan. Les encantó. 351 00:18:22,583 --> 00:18:25,283 No me parece que sea el momento para eso. 352 00:18:25,550 --> 00:18:26,640 A él le gustaría. 353 00:18:26,717 --> 00:18:29,750 ¿Saben qué? Decidan ustedes. Quiero orinar. 354 00:18:30,217 --> 00:18:31,560 Quizá mejor no. 355 00:18:31,617 --> 00:18:34,250 Olvídalo. Será genial. Siempre funciona. 356 00:18:34,717 --> 00:18:36,040 Otra vez. 357 00:18:39,217 --> 00:18:40,960 "Deja de atacarme". 358 00:18:41,617 --> 00:18:44,117 El diccionario define "muerte" 359 00:18:44,217 --> 00:18:48,050 como "cese permanente de las funciones vitales". 360 00:18:48,117 --> 00:18:51,217 Define "recordar" como "traer a la mente" 361 00:18:51,250 --> 00:18:52,920 o "volver a pensar". 362 00:18:52,983 --> 00:18:57,817 Aunque las funciones vitales de Ryan hayan cesado, 363 00:18:58,283 --> 00:19:01,817 si pensamos en él, siempre estará con nosotros. 364 00:19:05,650 --> 00:19:09,750 Voy a interpretar algo con que Ryan me ayudó. 365 00:19:09,883 --> 00:19:12,817 Esto es "Policía número dos". 366 00:19:16,117 --> 00:19:18,117 ¡Al piso! 367 00:19:19,250 --> 00:19:21,250 ¡Come polvo, desgraciado! 368 00:19:21,283 --> 00:19:24,250 Soy un Yanqui Dandy. 369 00:19:24,317 --> 00:19:26,050 Hacer o morir. 370 00:19:26,117 --> 00:19:27,800 ¡Te extraño, Ryan! 371 00:19:27,850 --> 00:19:29,720 Dejar de fumar es fácil. 372 00:19:29,783 --> 00:19:32,983 Lo sé bien. Lo hice miles de veces. 373 00:19:35,150 --> 00:19:38,783 El tema de la vida y la muerte es común y mundano. 374 00:19:38,850 --> 00:19:42,050 En clase, soy Eric, pero llámenme Desencadenar. 375 00:19:42,150 --> 00:19:43,117 No contengo... 376 00:19:43,150 --> 00:19:45,117 El mánager de Ryan. 377 00:19:45,217 --> 00:19:46,200 Míralo. 378 00:19:46,250 --> 00:19:47,640 Voy a extrañarlo. 379 00:19:47,717 --> 00:19:50,317 Es absurdo y loco, en los ensayos mataba. 380 00:19:50,583 --> 00:19:53,050 Un espejo natural con cada rol. 381 00:19:53,250 --> 00:19:55,283 Me invitaba a Del Taco. 382 00:19:55,617 --> 00:19:57,883 Estaba vivo, ¡pero ya no lo está! 383 00:20:12,617 --> 00:20:14,000 Tu blanco. 384 00:20:14,950 --> 00:20:16,920 Avisa cuando esté muerto. 385 00:20:19,283 --> 00:20:21,250 Borra todo lo anterior. 386 00:20:21,283 --> 00:20:22,640 ¡Gracias! 387 00:20:35,217 --> 00:20:37,250 Oye. Seguimos nosotros. 388 00:20:37,917 --> 00:20:39,583 Bien. De acuerdo. 389 00:20:39,750 --> 00:20:41,240 ¿Dónde estás ahora? 390 00:20:41,317 --> 00:20:43,117 En un bar, contigo. 391 00:20:43,917 --> 00:20:45,817 No, me refiero a... 392 00:20:46,050 --> 00:20:48,583 - ¿Verdad? - Sí, estará bien. 393 00:20:55,117 --> 00:20:59,250 Vaya. Antonio, eso estuvo... interesante. 394 00:21:00,550 --> 00:21:04,250 Antes del último acto, les presentaré a alguien. 395 00:21:04,317 --> 00:21:06,717 Vino desde Wisconsin. 396 00:21:07,683 --> 00:21:09,400 Quiere conocerlos. 397 00:21:09,717 --> 00:21:11,400 Para agradecerles. 398 00:21:12,050 --> 00:21:13,240 Y para llorar. 399 00:21:13,317 --> 00:21:17,083 Señoras y señores, el padre de Ryan, George Krempf. 400 00:21:24,283 --> 00:21:29,283 Cuando mi hijo, Ryan, me dijo que quería ser actor, 401 00:21:31,583 --> 00:21:33,440 pensé que estaba loco. 402 00:21:33,983 --> 00:21:37,283 Pero luego de ver este bello show que hicieron, 403 00:21:37,750 --> 00:21:41,917 agradezco que perteneciera a una comunidad tan amorosa. 404 00:21:48,683 --> 00:21:51,050 ¿Quién le haría esto a mi hijo? 405 00:21:54,883 --> 00:21:56,550 Cielos. 406 00:22:06,717 --> 00:22:09,040 ¡Oye! Barry, ¿qué...? ¿No harás la escena? 407 00:22:09,117 --> 00:22:10,083 Es que... 408 00:22:10,150 --> 00:22:13,017 Es que nunca vi algo así... Nunca... 409 00:22:13,083 --> 00:22:15,550 Lo sé. Eso fue intenso. 410 00:22:15,617 --> 00:22:18,683 No, es que nunca vi algo así. 411 00:22:19,283 --> 00:22:21,250 El tipo perdió a su hijo. 412 00:22:21,283 --> 00:22:24,200 - Barry, está bien. - Está mal. No está bien. 413 00:22:24,250 --> 00:22:25,883 No, esto es bueno. 414 00:22:25,950 --> 00:22:30,317 Lo que sientes ahora es parte de tu paleta actoral. 415 00:22:30,583 --> 00:22:32,000 De eso se trata, 416 00:22:32,050 --> 00:22:35,917 de llegar a eso, desmantelarlo y gestionarlo. 417 00:22:36,950 --> 00:22:38,800 Se llama "ser humano". 418 00:22:39,717 --> 00:22:41,240 Eso es actuar. 419 00:22:42,683 --> 00:22:44,600 No sé si puedo hacerlo. 420 00:22:45,017 --> 00:22:46,560 Te ayudaremos. 421 00:22:48,950 --> 00:22:50,560 Vuelve a entrar. 422 00:22:51,683 --> 00:22:52,920 Vamos. 423 00:22:55,250 --> 00:22:56,480 Vamos. 424 00:22:58,650 --> 00:23:00,783 Acepto no hacer la escena. 425 00:23:00,850 --> 00:23:03,017 Se trata del Padre Flynn. 426 00:23:03,083 --> 00:23:05,160 Meryl Streep es decorativa. 427 00:23:07,817 --> 00:23:09,000 Hola. 428 00:23:11,217 --> 00:23:13,917 Barry, ¡regresaste! 429 00:23:28,717 --> 00:23:30,683 - Por Ryan. - Ryan. 430 00:23:33,283 --> 00:23:34,917 Era tan bueno. 431 00:23:34,983 --> 00:23:36,920 Lo mejor de la escena... 432 00:23:38,583 --> 00:23:40,160 Mejor que no la hicimos 433 00:23:40,217 --> 00:23:42,783 porque ¿cómo ir después del padre? 434 00:23:42,850 --> 00:23:44,560 No se puede ganar. 435 00:23:44,617 --> 00:23:45,840 No sería justo. 436 00:23:45,883 --> 00:23:47,120 ¿Y tú? 437 00:23:48,250 --> 00:23:49,200 ¿Estás bien? 438 00:23:49,251 --> 00:23:52,717 Sí, gracias. Esa charla fue buena. 439 00:23:52,783 --> 00:23:55,040 Ansío poner colores a mi paleta. 440 00:23:55,083 --> 00:23:56,160 Sí. 441 00:23:56,217 --> 00:24:00,040 Cuando empecé, estaba abrumada, 442 00:24:00,117 --> 00:24:03,950 hasta que vi actuar a los demás. Y se hizo más fácil. 443 00:24:09,783 --> 00:24:11,440 ¿Cuál es tu onda? 444 00:24:11,717 --> 00:24:12,800 ¿Mi onda? 445 00:24:12,850 --> 00:24:15,317 Eres un loco raro que no comprendo. 446 00:24:15,783 --> 00:24:17,440 - ¿Sí? - Sí. Yo... 447 00:24:19,150 --> 00:24:20,920 - Esto es un error. - ¿Sí? 448 00:24:20,983 --> 00:24:22,883 - No debemos hacerlo. - ¿Qué? 449 00:24:22,950 --> 00:24:24,850 Acostarnos. Parece que sí, 450 00:24:24,917 --> 00:24:27,617 pero lo he hecho miles de veces y apesta. 451 00:24:27,683 --> 00:24:31,650 Mejor no lo hagamos. Aunque queramos. 452 00:24:31,683 --> 00:24:33,400 Sí, no quería eso. 453 00:24:37,250 --> 00:24:38,520 Genial. 454 00:24:41,583 --> 00:24:43,883 ¿Quieres entrar a hablar de eso? 455 00:24:44,317 --> 00:24:46,550 No, solo quería acompañarte. 456 00:24:47,617 --> 00:24:50,117 Pero gracias por todo hoy. Gracias 457 00:24:51,117 --> 00:24:52,760 Te veré en clase. 458 00:24:53,283 --> 00:24:55,617 - Buenas noches. - Buenas noches.