1
00:01:10,450 --> 00:01:12,240
¿Para qué sirve esto?
2
00:01:12,283 --> 00:01:16,317
Te suelta y te prepara
para lo inesperado, te relaja.
3
00:01:16,617 --> 00:01:18,200
De acuerdo. Sí.
4
00:01:28,917 --> 00:01:31,160
Me alegra que te hayan aceptado.
5
00:01:31,550 --> 00:01:32,720
A mí también.
6
00:01:32,783 --> 00:01:34,520
No entra cualquiera.
7
00:01:34,583 --> 00:01:36,450
Seguro lo impresionaste.
8
00:01:36,517 --> 00:01:37,800
Gracias.
9
00:01:38,717 --> 00:01:39,960
Amigos.
10
00:01:41,483 --> 00:01:43,080
Ryan Madison...
11
00:01:43,717 --> 00:01:45,280
...está muerto.
12
00:01:46,850 --> 00:01:48,040
Yo...
13
00:01:48,583 --> 00:01:50,120
- Yo...
- ¿Qué?
14
00:01:53,483 --> 00:01:54,960
CAPÍTULO DOS
"ÚSALO"
15
00:01:55,017 --> 00:01:56,760
Oigan todos. Oigan.
16
00:01:58,083 --> 00:01:59,650
Enfóquense.
17
00:02:00,850 --> 00:02:02,280
Enfóquense.
18
00:02:02,817 --> 00:02:06,883
Ojalá esta fuera la primera vez
que a un alumno mío
19
00:02:06,950 --> 00:02:09,120
lo matan en la calle, pero no.
20
00:02:09,183 --> 00:02:15,050
Y aunque me duela decirlo,
probablemente no sea la última.
21
00:02:15,150 --> 00:02:17,050
Entonces, ¿cómo seguimos?
22
00:02:17,117 --> 00:02:22,083
Sugiero que hagamos lo que Ryan
hubiera querido y que lo usemos.
23
00:02:25,017 --> 00:02:27,683
Disculpe, ¿cómo que lo usemos?
24
00:02:27,783 --> 00:02:33,017
Usa la muerte de Ryan,
lo que sientes ahora,
25
00:02:33,050 --> 00:02:35,117
la tristeza, la ira...
26
00:02:36,083 --> 00:02:37,683
El terror.
27
00:02:37,950 --> 00:02:40,917
Yo siempre uso mi pasado
en mi trabajo.
28
00:02:41,650 --> 00:02:43,600
Si quiero tristeza pura,
29
00:02:43,817 --> 00:02:46,483
evoco la muerte
de la princesa Diana.
30
00:02:47,417 --> 00:02:52,050
O el día que mi papá
se cayó del techo.
31
00:02:52,517 --> 00:02:53,840
Cataplún.
32
00:02:54,183 --> 00:02:57,750
O el día después,
cuando volvió a subir al techo.
33
00:02:57,850 --> 00:02:59,280
Hola, papá.
34
00:03:01,017 --> 00:03:03,850
Pensaba que ya que todos
están tan desanimados,
35
00:03:04,017 --> 00:03:09,517
podríamos animarnos
actuando con pelucas.
36
00:03:10,483 --> 00:03:11,840
¿Pelucas?
37
00:03:12,483 --> 00:03:13,450
Bueno...
38
00:03:13,483 --> 00:03:14,750
No es hora de jugar.
39
00:03:14,783 --> 00:03:17,717
Esto no es "Cheers".
No soy Sam Malone.
40
00:03:17,783 --> 00:03:20,083
¿Quieres desahogarte?
Hazlo luego.
41
00:03:20,183 --> 00:03:21,917
No. Eso lo sé. No.
42
00:03:22,017 --> 00:03:25,417
Dejaré de trabajar
para enfocarme más en esto.
43
00:03:25,483 --> 00:03:28,917
Genial. Compromiso total.
44
00:03:29,017 --> 00:03:32,950
¡Soy el siguiente! Lo sé.
¡Sé que sigo yo!
45
00:03:33,050 --> 00:03:34,720
Probablemente sí.
46
00:03:35,783 --> 00:03:38,450
Estamos todos muy dolidos.
47
00:03:38,783 --> 00:03:40,520
Terminamos por hoy.
48
00:03:40,650 --> 00:03:43,117
Vayan a casa
y los aliento a escribir
49
00:03:43,183 --> 00:03:45,650
todo lo que sientan.
50
00:03:45,850 --> 00:03:49,517
Pero aunque no actuemos,
51
00:03:49,950 --> 00:03:51,960
igual aprendemos a actuar.
52
00:03:53,450 --> 00:03:55,160
Esta clase cuenta.
53
00:03:56,017 --> 00:04:00,950
Alejarse de la clase
es una lección en sí misma.
54
00:04:01,183 --> 00:04:03,950
Digo que no habrá
clase recuperadora.
55
00:04:08,583 --> 00:04:12,050
Bien. Todos pagarán
la clase de hoy completa.
56
00:04:19,950 --> 00:04:22,917
Dos tipos en el BMW,
no identificados aún.
57
00:04:23,017 --> 00:04:24,783
Rusos o chechenos.
58
00:04:24,850 --> 00:04:26,083
¿Tendremos ayuda?
59
00:04:26,150 --> 00:04:27,600
Vendrá Cemenko.
60
00:04:27,650 --> 00:04:30,750
Había otro
en el asiento del acompañante,
61
00:04:30,817 --> 00:04:33,917
pero tuvo más suerte,
porque escapó.
62
00:04:34,017 --> 00:04:36,950
Y en el Ford está
el pobre Ryan Madison.
63
00:04:37,950 --> 00:04:41,783
Espera. ¿El detective Loach
está llorando?
64
00:04:42,550 --> 00:04:44,083
Mira, mira.
65
00:04:44,617 --> 00:04:47,050
Sin duda está llorando.
66
00:04:47,883 --> 00:04:49,800
Está llorando en todas.
67
00:04:49,850 --> 00:04:51,320
¿No supiste?
68
00:04:51,517 --> 00:04:52,880
Se separó.
69
00:04:53,650 --> 00:04:55,450
- ¿Sí?
- Sí.
70
00:04:55,717 --> 00:04:57,280
¿Antes del año?
71
00:04:57,850 --> 00:04:59,950
Diablos. Gané 300 dólares.
72
00:05:00,483 --> 00:05:01,683
- Qué fría.
- Vamos.
73
00:05:01,750 --> 00:05:04,650
Él es detective
y ella, humana. No va.
74
00:05:04,783 --> 00:05:08,450
Si aquí quieren que tengas
esposa, te asignan una.
75
00:05:08,683 --> 00:05:10,440
¿Algún vecino con cámara?
76
00:05:10,517 --> 00:05:11,920
No, pero...
77
00:05:12,783 --> 00:05:14,717
...había una minicámara
en el auto.
78
00:05:14,750 --> 00:05:16,240
¿En qué auto?
79
00:05:16,450 --> 00:05:17,720
El BMW.
80
00:05:19,050 --> 00:05:22,517
Encuentras una cámara
en el BMW de la víctima,
81
00:05:22,583 --> 00:05:24,083
¿y recién me lo dices?
82
00:05:24,150 --> 00:05:26,817
Tardamos 20 minutos
en saber qué era.
83
00:05:26,883 --> 00:05:28,883
Parece una pipa de hierba.
84
00:05:28,950 --> 00:05:30,017
O un láser.
85
00:05:30,050 --> 00:05:31,760
Sí, eso creyó Rob.
86
00:05:45,500 --> 00:05:47,080
Escuchen todos.
87
00:05:47,833 --> 00:05:50,033
Debemos hacer algo por Ryan.
88
00:05:50,100 --> 00:05:51,680
Un recordatorio.
89
00:05:51,733 --> 00:05:53,120
Gran idea. Podría...
90
00:05:53,167 --> 00:05:54,267
Será en Jake's.
91
00:05:54,300 --> 00:05:56,133
Mi amigo nos dará buen precio.
92
00:05:56,200 --> 00:05:57,267
Genial.
93
00:05:57,300 --> 00:06:01,700
Hablen, canten,
hagan una escena suya,
94
00:06:01,767 --> 00:06:03,240
algo en su honor.
95
00:06:03,300 --> 00:06:05,867
Pondré los detalles en Facebook.
Fíjense.
96
00:06:05,900 --> 00:06:07,120
Gracias.
97
00:06:07,200 --> 00:06:08,600
No tengo Facebook.
98
00:06:08,667 --> 00:06:10,600
- No tengo...
- Eso es...
99
00:06:10,700 --> 00:06:12,333
- Haré...
- Es unificador.
100
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Lo haré.
101
00:06:15,700 --> 00:06:17,000
Quieren matarnos.
102
00:06:17,067 --> 00:06:18,367
Si estás vivo, ven.
103
00:06:18,433 --> 00:06:20,067
MATARNOS
104
00:06:22,867 --> 00:06:25,300
Hay muchas razones
para esta cámara.
105
00:06:25,367 --> 00:06:28,100
Para fotografiar
amigos o enemigos.
106
00:06:28,300 --> 00:06:30,120
Está mal subtitulado.
107
00:06:30,400 --> 00:06:32,100
¿Por qué están en un bosque?
108
00:06:32,133 --> 00:06:34,300
Quiero saber qué hará ese niño.
109
00:06:34,333 --> 00:06:36,200
Un niño con problemas...
110
00:06:36,267 --> 00:06:39,933
Nunca vi a nadie
tan feliz y enojado a la vez.
111
00:06:40,767 --> 00:06:43,767
¿Pelearían por su familia
y su cámara?
112
00:06:45,933 --> 00:06:48,933
Se los presentó Un lobo atacando
a un caballo.
113
00:06:49,067 --> 00:06:50,720
¿Tienen mi video?
114
00:06:50,767 --> 00:06:52,000
Está en la cámara.
115
00:06:52,067 --> 00:06:53,240
Sí, eso lo sé.
116
00:06:53,300 --> 00:06:55,120
Deben sacarlo de ahí.
117
00:06:55,300 --> 00:06:57,000
Falta el adaptador.
118
00:06:57,067 --> 00:06:58,760
Vayan a comprar uno.
119
00:06:58,800 --> 00:07:01,667
Hay unas 50 tiendas rusas
en Glendale.
120
00:07:01,900 --> 00:07:04,120
Y Loach se separó de su esposa.
121
00:07:04,167 --> 00:07:06,040
Me deben $50 cada uno.
122
00:07:06,200 --> 00:07:09,400
Moss, chicos, ¿cómo están?
123
00:07:09,933 --> 00:07:11,960
No, Loach. ¿Cómo estás tú?
124
00:07:13,000 --> 00:07:14,160
¿Qué?
125
00:07:28,667 --> 00:07:30,240
Fuches, soy yo.
126
00:07:32,400 --> 00:07:34,033
Hola.
127
00:07:36,667 --> 00:07:38,800
¿Qué haces aquí? Debes irte.
128
00:07:38,867 --> 00:07:40,333
- No me iré.
- Te dije.
129
00:07:40,400 --> 00:07:44,267
No me iré.
Los chechenos nos traicionaron.
130
00:07:44,300 --> 00:07:46,967
¿Te contratan e intentan matarte?
131
00:07:47,033 --> 00:07:49,767
No. Les dije
que tienes un proceso.
132
00:07:49,833 --> 00:07:55,033
Fuches, hablé con Pazar
y dijo que si dejas la ciudad,
133
00:07:55,133 --> 00:07:56,880
olvidará todo esto.
134
00:07:57,367 --> 00:07:58,760
¿En serio?
135
00:07:59,833 --> 00:08:02,967
No. No lo dijo.
No sé por qué dije eso.
136
00:08:03,033 --> 00:08:06,333
Lo dijiste para protegerme
y lo aprecio, pero...
137
00:08:06,700 --> 00:08:09,300
Estuve viendo combates
en este juego,
138
00:08:09,367 --> 00:08:13,267
y en mi opinión,
¡podemos liquidarlos!
139
00:08:13,300 --> 00:08:18,700
Yo estaré en el centro de mando,
y tú, en el campo de acción
140
00:08:18,767 --> 00:08:24,000
matando a los tipos de Pazar,
y juntos nos vengaremos.
141
00:08:24,800 --> 00:08:28,200
No se trata de los tipos
de esa casa, ¿sí?
142
00:08:28,300 --> 00:08:30,267
Hay toda una organización.
143
00:08:30,300 --> 00:08:33,333
Además, seguro hay más
en Chechenia.
144
00:08:38,767 --> 00:08:40,120
Tienes razón.
145
00:08:40,167 --> 00:08:42,433
No podemos contra todos.
146
00:08:43,700 --> 00:08:45,120
Nos iremos.
147
00:08:45,367 --> 00:08:46,920
Sí. Bueno, no.
148
00:08:47,267 --> 00:08:51,933
Tú te irás y yo me quedaré
a enfrentar los hechos.
149
00:08:52,033 --> 00:08:55,133
¿Quieres que me vaya
y te deje con ellos?
150
00:08:55,200 --> 00:08:56,267
No.
151
00:08:56,300 --> 00:09:01,400
Busqué Chechenia en Google,
y, hermano, están locos.
152
00:09:01,833 --> 00:09:03,160
Fuches...
153
00:09:04,200 --> 00:09:06,867
Es mi desastre.
Déjame lidiar con él.
154
00:09:08,000 --> 00:09:09,267
Pero luego vuelas
155
00:09:09,300 --> 00:09:11,933
y regresas
a trabajar a Cleveland.
156
00:09:12,400 --> 00:09:13,800
Como antes.
157
00:09:15,700 --> 00:09:16,800
Sí.
158
00:09:21,000 --> 00:09:22,240
¿Qué rayos hacen?
159
00:09:22,300 --> 00:09:24,360
- Hola, Moss.
- ¿Y mi video?
160
00:09:24,767 --> 00:09:26,360
Hace falta un código.
161
00:09:26,433 --> 00:09:29,700
Sí, todo iba bien
hasta esta pantalla.
162
00:09:29,933 --> 00:09:31,300
¿Pararon al verla?
163
00:09:31,333 --> 00:09:36,067
Buscábamos cómo desbloquearla
y nos perdimos en...
164
00:09:36,133 --> 00:09:38,900
Veamos. ¿Cuántos códigos
posibles hay?
165
00:09:38,967 --> 00:09:40,733
Cuatro dígitos, muchos.
166
00:09:40,800 --> 00:09:42,733
Buscamos la fábrica.
167
00:09:42,800 --> 00:09:44,840
Muévanse. Vamos. A un lado.
168
00:09:44,900 --> 00:09:47,433
Podría llevar meses.
Bien, primero,
169
00:09:47,733 --> 00:09:51,733
intentan 0-0-0-1.
Bien, no es 0-0-0-1.
170
00:09:51,933 --> 00:09:53,560
Luego prueban...
171
00:09:53,967 --> 00:09:55,600
¿Sí? No es 0-0-0-2.
172
00:09:55,667 --> 00:09:57,400
Bien, siguen con...
173
00:10:00,300 --> 00:10:02,300
- ¿Qué?
- Lo trabaste.
174
00:10:02,333 --> 00:10:04,160
¿Por qué no me avisaron?
175
00:10:04,200 --> 00:10:06,240
- Para que no gritaras.
- Bien.
176
00:10:06,300 --> 00:10:09,833
Ahora tendré que llamar al FBI.
177
00:10:10,700 --> 00:10:12,080
- Idiotas.
- FBI.
178
00:10:12,133 --> 00:10:13,360
¡Hola!
179
00:10:15,833 --> 00:10:17,720
¿Sabes cuál fue el error?
180
00:10:17,767 --> 00:10:20,367
El abrazo. Te acercaste
mucho al blanco
181
00:10:20,433 --> 00:10:22,000
y te sacó del juego.
182
00:10:22,067 --> 00:10:26,333
Como cuando yo cocinaba.
No les ponía nombre a los pollos.
183
00:10:27,167 --> 00:10:31,133
Tú nunca tuviste repercusiones
de tu trabajo, Barry.
184
00:10:31,800 --> 00:10:33,600
Te protegí de eso.
185
00:10:33,700 --> 00:10:36,333
¿Estarás bien sin mí?
186
00:10:36,400 --> 00:10:37,520
Genial. Vamos.
187
00:10:37,567 --> 00:10:41,700
¿Sabes? Le juré a tu papá
protegerte del mundo.
188
00:10:41,733 --> 00:10:44,267
En pago por salvarme en Vietnam.
189
00:10:44,333 --> 00:10:46,133
- Durante.
- Durante.
190
00:10:46,200 --> 00:10:48,700
Igual, pero un cuartel
en Connecticut
191
00:10:48,767 --> 00:10:51,367
a fines de los 60 era duro.
192
00:10:56,667 --> 00:10:59,100
Debo atender. Creo que gané algo.
193
00:10:59,233 --> 00:11:00,400
Bien.
194
00:11:02,700 --> 00:11:03,920
¿Hola?
195
00:11:04,067 --> 00:11:06,000
Hola, Barry. Habla Sally.
196
00:11:06,067 --> 00:11:07,760
Hola, ¿cómo estás?
197
00:11:08,500 --> 00:11:10,800
Lo de Ryan no se canceló,
¿verdad?
198
00:11:11,400 --> 00:11:13,040
No, sigue en pie.
199
00:11:13,133 --> 00:11:14,320
Genial.
200
00:11:14,367 --> 00:11:16,133
Genial no, por suerte.
201
00:11:16,200 --> 00:11:18,600
Sí, quería preguntarte...
202
00:11:18,700 --> 00:11:21,667
Me ocupé de darle
un lugar a todos
203
00:11:21,700 --> 00:11:23,533
y me olvidé de mí.
204
00:11:23,600 --> 00:11:24,567
No.
205
00:11:24,600 --> 00:11:27,700
Sí. Puedes negarte, pero
¿hacemos una escena?
206
00:11:27,733 --> 00:11:29,667
¿Quieres actuar conmigo?
207
00:11:29,700 --> 00:11:32,233
Sí. Todos los demás harán algo.
208
00:11:32,300 --> 00:11:34,700
Sí, claro. ¿Cuál es la escena?
209
00:11:34,767 --> 00:11:36,400
Una que hice con él.
210
00:11:36,467 --> 00:11:40,133
Será raro sin él,
pero me sentí autosuficiente.
211
00:11:40,667 --> 00:11:42,700
¡Sí! ¿Viste "La duda"?
212
00:11:42,733 --> 00:11:44,367
Meryl Streep es monja
213
00:11:44,433 --> 00:11:47,533
y hace que un sacerdote
admita su pedofilia.
214
00:11:47,600 --> 00:11:49,640
- Es maravillosa.
- Así parece.
215
00:11:49,700 --> 00:11:51,120
Serías el cura.
216
00:11:51,167 --> 00:11:52,333
Tiene sentido.
217
00:11:52,400 --> 00:11:54,500
Me encantaría ese papel.
218
00:11:55,233 --> 00:11:56,700
¿Ensayaremos o...?
219
00:11:56,733 --> 00:11:59,700
Sí. Te veré en Jake's
media hora antes.
220
00:11:59,733 --> 00:12:03,467
Llevaré tu material
para que no estés sin libreto.
221
00:12:03,533 --> 00:12:05,367
- Genial.
- Genial. Gracias.
222
00:12:05,433 --> 00:12:06,920
Súper. Adiós.
223
00:12:08,267 --> 00:12:11,767
Siri, ¿qué es "sin libreto"?
224
00:12:11,833 --> 00:12:13,533
Alto, vaquero.
225
00:12:13,733 --> 00:12:16,467
Busco "Sin libreto
alto vaquero".
226
00:12:16,600 --> 00:12:18,600
¿No me oías?
227
00:12:19,533 --> 00:12:22,367
¡Estaba gritándote! ¿Qué pasó?
228
00:12:22,533 --> 00:12:24,000
Estaba hablando...
229
00:12:24,067 --> 00:12:27,300
Amigo, debo ser sincero.
230
00:12:29,200 --> 00:12:30,720
Estoy muy enojado.
231
00:12:30,800 --> 00:12:32,640
Pero dejaré eso de lado
232
00:12:32,700 --> 00:12:35,700
porque la ira
es contraproducente, ¿sí?
233
00:12:35,733 --> 00:12:39,333
Y sé que si la situación
hubiera sido al revés,
234
00:12:39,733 --> 00:12:41,720
yo habría hecho lo mismo.
235
00:12:41,833 --> 00:12:44,367
Eso hiciste. Intentaste matarme.
236
00:12:44,433 --> 00:12:47,267
Es la palabra de uno
contra la del otro.
237
00:12:48,067 --> 00:12:50,133
Bien, entonces, amigo...
238
00:12:55,267 --> 00:12:59,733
Cuando dejaste de dispararme
y perdí el conocimiento,
239
00:13:00,533 --> 00:13:03,333
¿sacaste algo del auto tal vez?
240
00:13:03,467 --> 00:13:04,667
No.
241
00:13:04,700 --> 00:13:07,400
- ¿Algo del salpicadero?
- No.
242
00:13:07,567 --> 00:13:08,733
¿Algo con luz?
243
00:13:08,800 --> 00:13:10,833
¿Llevaste la minicámara?
244
00:13:11,100 --> 00:13:12,440
¿Qué? No.
245
00:13:12,667 --> 00:13:15,133
Eso sería una locura.
246
00:13:15,533 --> 00:13:17,320
Nunca hablamos de esto.
247
00:13:17,400 --> 00:13:18,600
Goran.
248
00:13:19,600 --> 00:13:21,200
Barry y Fuches.
249
00:13:22,100 --> 00:13:23,880
En bandeja de plata.
250
00:13:27,100 --> 00:13:29,040
¿Creíste que escaparías?
251
00:13:30,067 --> 00:13:32,080
Mataste a dos de los míos.
252
00:13:32,367 --> 00:13:33,960
Uno de ellos...
253
00:13:34,533 --> 00:13:35,840
Lucky...
254
00:13:36,167 --> 00:13:38,500
Era el mejor asesino checheno.
255
00:13:38,567 --> 00:13:40,520
- No era tan bueno.
- No.
256
00:13:40,567 --> 00:13:43,200
Me metiste en un gran aprieto.
257
00:13:44,533 --> 00:13:47,267
Lucky tenía
una tarea para esta noche.
258
00:13:47,733 --> 00:13:51,133
Iba a matar a un tipo
que nos dio...
259
00:13:51,600 --> 00:13:54,233
...información confidencial.
260
00:13:54,300 --> 00:13:57,367
- De un escondite boliviano.
- ¡Cállate!
261
00:14:00,067 --> 00:14:01,760
Llamé a mi familia
262
00:14:02,433 --> 00:14:05,233
y enviarán a alguien
que lo reemplace,
263
00:14:05,300 --> 00:14:08,500
pero no sé cuánto demorará.
264
00:14:09,333 --> 00:14:11,500
Este blanco es...
265
00:14:13,600 --> 00:14:15,520
Este blanco es urgente.
266
00:14:15,733 --> 00:14:16,733
No.
267
00:14:16,800 --> 00:14:18,880
- ¿Por qué no?
- ¿Por qué sí?
268
00:14:19,067 --> 00:14:20,520
Me traicionaste.
269
00:14:20,567 --> 00:14:22,200
No me gusta eso.
270
00:14:22,467 --> 00:14:24,440
Eso es agua bajo el puente.
271
00:14:24,500 --> 00:14:26,320
Que lo haga uno tuyo.
272
00:14:27,200 --> 00:14:28,800
No son asesinos.
273
00:14:29,200 --> 00:14:31,800
Son pura fuerza. Es muy distinto.
274
00:14:32,333 --> 00:14:33,400
¿Y Hank?
275
00:14:33,467 --> 00:14:36,500
- ¡Lo heriste!
- Sí, me arruinaste el brazo.
276
00:14:36,567 --> 00:14:38,833
Bueno. ¿Qué hay de aquel tipo?
277
00:14:40,367 --> 00:14:41,640
¿Vacha?
278
00:14:42,233 --> 00:14:44,533
Es un lunático.
279
00:14:46,433 --> 00:14:48,500
¿Ves su delantal?
280
00:14:49,700 --> 00:14:51,320
¿Por qué lo usa?
281
00:14:52,467 --> 00:14:54,333
No necesita usarlo.
282
00:14:55,567 --> 00:14:57,200
No, él es muy...
283
00:14:57,467 --> 00:14:59,133
Tímidamente aterrador.
284
00:14:59,200 --> 00:15:00,680
Es demasiado, ¿sabes?
285
00:15:00,733 --> 00:15:02,733
Es como... "Entendemos".
286
00:15:02,800 --> 00:15:04,333
No. Yo...
287
00:15:06,133 --> 00:15:07,700
Quiero que lo hagas tú.
288
00:15:07,733 --> 00:15:09,600
Te quiere a ti, Barry.
289
00:15:12,433 --> 00:15:15,200
Sí, yo no...
Ya no quiero hacer esto.
290
00:15:15,667 --> 00:15:17,467
¿Que tú no...? ¿Qué?
291
00:15:17,533 --> 00:15:19,600
Ya no me dedico a esto.
292
00:15:21,100 --> 00:15:22,800
No quiero hacerlo.
293
00:15:24,433 --> 00:15:26,400
Hazlo cambiar de opinión.
294
00:15:28,367 --> 00:15:32,567
Lucky, el que mataste,
era hermano de Vacha.
295
00:15:32,667 --> 00:15:34,333
Vacha estuvo...
296
00:15:34,400 --> 00:15:36,200
Llorando todo el día.
297
00:15:36,400 --> 00:15:38,467
Fue muy molesto.
298
00:15:40,233 --> 00:15:41,433
No.
299
00:15:43,733 --> 00:15:46,200
Oye. Dile que pare.
300
00:15:46,267 --> 00:15:48,067
¡Oye! ¡Goran!
301
00:15:48,133 --> 00:15:50,000
Parará cuando aceptes.
302
00:15:50,067 --> 00:15:52,133
¡Me limará los dientes!
303
00:15:52,200 --> 00:15:53,600
¡Di que sí!
304
00:15:55,400 --> 00:15:57,333
No puedo. Disculpa.
305
00:15:57,400 --> 00:15:59,467
¿No puedes? Tú...
306
00:16:01,167 --> 00:16:03,533
¡Oye! ¡Dile que pare!
307
00:16:04,133 --> 00:16:06,000
Goran, ¡dile que pare!
308
00:16:07,833 --> 00:16:09,120
¡Dile que pare!
309
00:16:09,167 --> 00:16:11,800
Cuando aciertas,
salen más burbujas.
310
00:16:19,133 --> 00:16:20,800
Estoy trabajando.
311
00:16:23,700 --> 00:16:25,120
De acuerdo.
312
00:16:30,817 --> 00:16:34,550
Mi hija tiene una fiesta de
pijamas y hacemos mucho ruido.
313
00:16:35,917 --> 00:16:37,160
¡Vacha!
314
00:16:39,017 --> 00:16:40,520
- Oye.
- De acuerdo.
315
00:16:40,583 --> 00:16:42,160
Sí, o lo matamos ahora.
316
00:16:42,217 --> 00:16:43,440
Barry.
317
00:16:46,317 --> 00:16:48,317
Por favor.
318
00:16:50,683 --> 00:16:51,920
Bien. Lo haré.
319
00:16:51,983 --> 00:16:54,083
Es... es el último.
320
00:16:54,150 --> 00:16:56,550
No más trabajos.
Es el único, ¿entiende?
321
00:16:56,583 --> 00:16:57,640
Bien.
322
00:16:57,717 --> 00:17:00,550
Retendremos a Fuches
hasta que termines.
323
00:17:00,917 --> 00:17:01,840
En marcha.
324
00:17:01,917 --> 00:17:05,750
Pero les diré
que si lo lastiman más,
325
00:17:05,817 --> 00:17:07,850
si lo matan, lo que sea...
326
00:17:10,250 --> 00:17:11,920
...regresaré aquí
327
00:17:13,117 --> 00:17:15,050
y los mataré a todos.
328
00:17:15,983 --> 00:17:17,583
¿Entendido?
329
00:17:19,817 --> 00:17:21,520
Fuches le importa.
330
00:17:21,917 --> 00:17:23,280
Qué lindo.
331
00:17:26,650 --> 00:17:27,880
Barry.
332
00:17:29,050 --> 00:17:31,000
Lo harás enseguida, ¿no?
333
00:17:33,617 --> 00:17:34,720
Sí.
334
00:17:35,117 --> 00:17:36,883
Deja de atacarme.
335
00:17:37,850 --> 00:17:38,920
Puedes hacerlo.
336
00:17:38,983 --> 00:17:40,250
- ¿Cómo?
- Confiesa.
337
00:17:40,317 --> 00:17:44,650
¿Por qué intentas...? Intentas
destruir mi reputación.
338
00:17:44,717 --> 00:17:45,750
¿Qué pasa?
339
00:17:45,783 --> 00:17:48,283
¿Sabes? Esto es muy serio.
340
00:17:48,783 --> 00:17:50,040
Es serio.
341
00:17:50,083 --> 00:17:53,617
Te entendí mal.
Creí que era cómico.
342
00:17:53,817 --> 00:17:55,583
¿Un pedófilo?
343
00:17:55,650 --> 00:17:57,480
Al estilo "Family Guy".
344
00:17:57,550 --> 00:18:01,750
No sé cómo ser pedófilo.
Ni interpretar a uno.
345
00:18:01,817 --> 00:18:04,150
No debes saber cómo serlo.
346
00:18:04,250 --> 00:18:06,400
Basta saber cómo es lastimar.
347
00:18:06,550 --> 00:18:09,650
Recuerda cuando
heriste a alguien y úsalo.
348
00:18:11,750 --> 00:18:14,750
No era el baño.
Lo siento. Esperen.
349
00:18:14,983 --> 00:18:18,750
¿Qué hacen, "La duda"?
No hagan "La duda".
350
00:18:18,817 --> 00:18:22,317
La hice con Ryan. Les encantó.
351
00:18:22,583 --> 00:18:25,283
No me parece que sea
el momento para eso.
352
00:18:25,550 --> 00:18:26,640
A él le gustaría.
353
00:18:26,717 --> 00:18:29,750
¿Saben qué?
Decidan ustedes. Quiero orinar.
354
00:18:30,217 --> 00:18:31,560
Quizá mejor no.
355
00:18:31,617 --> 00:18:34,250
Olvídalo. Será genial.
Siempre funciona.
356
00:18:34,717 --> 00:18:36,040
Otra vez.
357
00:18:39,217 --> 00:18:40,960
"Deja de atacarme".
358
00:18:41,617 --> 00:18:44,117
El diccionario define "muerte"
359
00:18:44,217 --> 00:18:48,050
como "cese permanente
de las funciones vitales".
360
00:18:48,117 --> 00:18:51,217
Define "recordar"
como "traer a la mente"
361
00:18:51,250 --> 00:18:52,920
o "volver a pensar".
362
00:18:52,983 --> 00:18:57,817
Aunque las funciones vitales
de Ryan hayan cesado,
363
00:18:58,283 --> 00:19:01,817
si pensamos en él,
siempre estará con nosotros.
364
00:19:05,650 --> 00:19:09,750
Voy a interpretar
algo con que Ryan me ayudó.
365
00:19:09,883 --> 00:19:12,817
Esto es "Policía número dos".
366
00:19:16,117 --> 00:19:18,117
¡Al piso!
367
00:19:19,250 --> 00:19:21,250
¡Come polvo, desgraciado!
368
00:19:21,283 --> 00:19:24,250
Soy un Yanqui Dandy.
369
00:19:24,317 --> 00:19:26,050
Hacer o morir.
370
00:19:26,117 --> 00:19:27,800
¡Te extraño, Ryan!
371
00:19:27,850 --> 00:19:29,720
Dejar de fumar es fácil.
372
00:19:29,783 --> 00:19:32,983
Lo sé bien.
Lo hice miles de veces.
373
00:19:35,150 --> 00:19:38,783
El tema de la vida y la muerte
es común y mundano.
374
00:19:38,850 --> 00:19:42,050
En clase, soy Eric,
pero llámenme Desencadenar.
375
00:19:42,150 --> 00:19:43,117
No contengo...
376
00:19:43,150 --> 00:19:45,117
El mánager de Ryan.
377
00:19:45,217 --> 00:19:46,200
Míralo.
378
00:19:46,250 --> 00:19:47,640
Voy a extrañarlo.
379
00:19:47,717 --> 00:19:50,317
Es absurdo y loco,
en los ensayos mataba.
380
00:19:50,583 --> 00:19:53,050
Un espejo natural con cada rol.
381
00:19:53,250 --> 00:19:55,283
Me invitaba a Del Taco.
382
00:19:55,617 --> 00:19:57,883
Estaba vivo,
¡pero ya no lo está!
383
00:20:12,617 --> 00:20:14,000
Tu blanco.
384
00:20:14,950 --> 00:20:16,920
Avisa cuando esté muerto.
385
00:20:19,283 --> 00:20:21,250
Borra todo lo anterior.
386
00:20:21,283 --> 00:20:22,640
¡Gracias!
387
00:20:35,217 --> 00:20:37,250
Oye. Seguimos nosotros.
388
00:20:37,917 --> 00:20:39,583
Bien. De acuerdo.
389
00:20:39,750 --> 00:20:41,240
¿Dónde estás ahora?
390
00:20:41,317 --> 00:20:43,117
En un bar, contigo.
391
00:20:43,917 --> 00:20:45,817
No, me refiero a...
392
00:20:46,050 --> 00:20:48,583
- ¿Verdad?
- Sí, estará bien.
393
00:20:55,117 --> 00:20:59,250
Vaya. Antonio,
eso estuvo... interesante.
394
00:21:00,550 --> 00:21:04,250
Antes del último acto,
les presentaré a alguien.
395
00:21:04,317 --> 00:21:06,717
Vino desde Wisconsin.
396
00:21:07,683 --> 00:21:09,400
Quiere conocerlos.
397
00:21:09,717 --> 00:21:11,400
Para agradecerles.
398
00:21:12,050 --> 00:21:13,240
Y para llorar.
399
00:21:13,317 --> 00:21:17,083
Señoras y señores,
el padre de Ryan, George Krempf.
400
00:21:24,283 --> 00:21:29,283
Cuando mi hijo, Ryan,
me dijo que quería ser actor,
401
00:21:31,583 --> 00:21:33,440
pensé que estaba loco.
402
00:21:33,983 --> 00:21:37,283
Pero luego de ver
este bello show que hicieron,
403
00:21:37,750 --> 00:21:41,917
agradezco que perteneciera
a una comunidad tan amorosa.
404
00:21:48,683 --> 00:21:51,050
¿Quién le haría esto a mi hijo?
405
00:21:54,883 --> 00:21:56,550
Cielos.
406
00:22:06,717 --> 00:22:09,040
¡Oye! Barry, ¿qué...?
¿No harás la escena?
407
00:22:09,117 --> 00:22:10,083
Es que...
408
00:22:10,150 --> 00:22:13,017
Es que nunca vi
algo así... Nunca...
409
00:22:13,083 --> 00:22:15,550
Lo sé. Eso fue intenso.
410
00:22:15,617 --> 00:22:18,683
No, es que nunca vi algo así.
411
00:22:19,283 --> 00:22:21,250
El tipo perdió a su hijo.
412
00:22:21,283 --> 00:22:24,200
- Barry, está bien.
- Está mal. No está bien.
413
00:22:24,250 --> 00:22:25,883
No, esto es bueno.
414
00:22:25,950 --> 00:22:30,317
Lo que sientes ahora
es parte de tu paleta actoral.
415
00:22:30,583 --> 00:22:32,000
De eso se trata,
416
00:22:32,050 --> 00:22:35,917
de llegar a eso, desmantelarlo
y gestionarlo.
417
00:22:36,950 --> 00:22:38,800
Se llama "ser humano".
418
00:22:39,717 --> 00:22:41,240
Eso es actuar.
419
00:22:42,683 --> 00:22:44,600
No sé si puedo hacerlo.
420
00:22:45,017 --> 00:22:46,560
Te ayudaremos.
421
00:22:48,950 --> 00:22:50,560
Vuelve a entrar.
422
00:22:51,683 --> 00:22:52,920
Vamos.
423
00:22:55,250 --> 00:22:56,480
Vamos.
424
00:22:58,650 --> 00:23:00,783
Acepto no hacer la escena.
425
00:23:00,850 --> 00:23:03,017
Se trata del Padre Flynn.
426
00:23:03,083 --> 00:23:05,160
Meryl Streep es decorativa.
427
00:23:07,817 --> 00:23:09,000
Hola.
428
00:23:11,217 --> 00:23:13,917
Barry, ¡regresaste!
429
00:23:28,717 --> 00:23:30,683
- Por Ryan.
- Ryan.
430
00:23:33,283 --> 00:23:34,917
Era tan bueno.
431
00:23:34,983 --> 00:23:36,920
Lo mejor de la escena...
432
00:23:38,583 --> 00:23:40,160
Mejor que no la hicimos
433
00:23:40,217 --> 00:23:42,783
porque ¿cómo ir
después del padre?
434
00:23:42,850 --> 00:23:44,560
No se puede ganar.
435
00:23:44,617 --> 00:23:45,840
No sería justo.
436
00:23:45,883 --> 00:23:47,120
¿Y tú?
437
00:23:48,250 --> 00:23:49,200
¿Estás bien?
438
00:23:49,251 --> 00:23:52,717
Sí, gracias.
Esa charla fue buena.
439
00:23:52,783 --> 00:23:55,040
Ansío poner colores a mi paleta.
440
00:23:55,083 --> 00:23:56,160
Sí.
441
00:23:56,217 --> 00:24:00,040
Cuando empecé, estaba abrumada,
442
00:24:00,117 --> 00:24:03,950
hasta que vi actuar a los demás.
Y se hizo más fácil.
443
00:24:09,783 --> 00:24:11,440
¿Cuál es tu onda?
444
00:24:11,717 --> 00:24:12,800
¿Mi onda?
445
00:24:12,850 --> 00:24:15,317
Eres un loco raro
que no comprendo.
446
00:24:15,783 --> 00:24:17,440
- ¿Sí?
- Sí. Yo...
447
00:24:19,150 --> 00:24:20,920
- Esto es un error.
- ¿Sí?
448
00:24:20,983 --> 00:24:22,883
- No debemos hacerlo.
- ¿Qué?
449
00:24:22,950 --> 00:24:24,850
Acostarnos. Parece que sí,
450
00:24:24,917 --> 00:24:27,617
pero lo he hecho miles de veces
y apesta.
451
00:24:27,683 --> 00:24:31,650
Mejor no lo hagamos.
Aunque queramos.
452
00:24:31,683 --> 00:24:33,400
Sí, no quería eso.
453
00:24:37,250 --> 00:24:38,520
Genial.
454
00:24:41,583 --> 00:24:43,883
¿Quieres entrar a hablar de eso?
455
00:24:44,317 --> 00:24:46,550
No, solo quería acompañarte.
456
00:24:47,617 --> 00:24:50,117
Pero gracias
por todo hoy. Gracias
457
00:24:51,117 --> 00:24:52,760
Te veré en clase.
458
00:24:53,283 --> 00:24:55,617
- Buenas noches.
- Buenas noches.