1 00:01:48,066 --> 00:01:53,505 Barry. ¿Barry? Barry. Despierta, colega. 2 00:01:57,117 --> 00:01:59,011 - ¿Fuches? - Hola. 3 00:02:00,245 --> 00:02:02,330 ¿Cuánto llevas viéndome dormir? 4 00:02:02,372 --> 00:02:04,850 Hemos cobrado el trabajo de Rochester. 5 00:02:05,834 --> 00:02:09,479 Un tipejo menos en el mundo. Buen trabajo como siempre, Barry. 6 00:02:09,546 --> 00:02:12,399 El tío estaba en la cama, no fue para tanto. 7 00:02:12,466 --> 00:02:14,651 ¿Y por qué tardaste dos días? 8 00:02:16,303 --> 00:02:19,448 Reconocimiento del terreno. Para un trabajo limpio. 9 00:02:19,515 --> 00:02:22,618 ¿No estuviste tirado en la habitación del hotel 10 00:02:22,684 --> 00:02:25,560 como el mes pasado en Sioux Falls o en Saint Paul? 11 00:02:25,604 --> 00:02:27,730 Barry, esos gastos extra suman. 12 00:02:27,773 --> 00:02:30,125 - Vale. - Bien. 13 00:02:30,192 --> 00:02:33,128 Oye, colega, me preocupas. Toda esta mierda 14 00:02:33,195 --> 00:02:35,255 me recuerda al viejo Barry. 15 00:02:35,322 --> 00:02:36,970 - Tenías un propósito. - No. 16 00:02:37,032 --> 00:02:40,010 Estoy algo quemado. Quizá necesite un descanso. 17 00:02:41,495 --> 00:02:43,330 - ¿Sabes qué creo? - ¿Qué? 18 00:02:43,372 --> 00:02:46,892 Creo que deberíamos animar las cosas un poco. 19 00:02:46,959 --> 00:02:50,103 En vez de quemar otro barrio 20 00:02:50,170 --> 00:02:53,065 de un agujero industrial hasta el culo de nieve, 21 00:02:53,131 --> 00:02:57,527 ¿qué te parece un viajecito a la soleada Los Ángeles? 22 00:02:57,594 --> 00:02:59,760 ¿Has venido a darme un encargo? 23 00:02:59,805 --> 00:03:02,120 La mafia chechena. Ven, acércate. 24 00:03:03,267 --> 00:03:06,453 Un tipo llamado Goran Pazar 25 00:03:06,520 --> 00:03:09,480 necesita a un desconocido para un asunto embarazoso. 26 00:03:09,523 --> 00:03:11,833 Hay un montón de dinero. 27 00:03:11,900 --> 00:03:13,440 Estaremos mucho más cerca 28 00:03:13,485 --> 00:03:15,090 de poder dejar todo esto. 29 00:03:15,153 --> 00:03:18,757 - ¿Para cuándo crees que será? - Tu avión sale en cuatro horas. 30 00:03:18,824 --> 00:03:22,886 Tendrás un coche esperándote en el aeropuerto de Ontario. 31 00:03:22,953 --> 00:03:25,730 Espera, ¿Ontario? ¿No está a dos horas en coche? 32 00:03:25,789 --> 00:03:28,120 No puedes volar a Los Ángeles sin más. 33 00:03:28,166 --> 00:03:30,290 No podemos ir dejando huellas, ¿no? 34 00:03:30,335 --> 00:03:34,523 - ¿Porque es más barato, o...? - Porque es más inteligente, Barry. 35 00:03:34,590 --> 00:03:37,317 ¿Cuánto te ahorras con eso? 36 00:03:47,519 --> 00:03:49,850 Soy Fuches. Aún estarás en el avión, 37 00:03:49,897 --> 00:03:51,810 pero bienvenido a California. 38 00:03:51,857 --> 00:03:54,440 Mi chico ha dejado el coche en la plaza 408. 39 00:03:54,484 --> 00:03:57,050 Le dije que se portara, que eres el mejor. 40 00:03:57,112 --> 00:04:01,591 Ha dicho que el coche es la hostia, así que disfrútalo, colega. 41 00:04:01,658 --> 00:04:04,720 Véndete bien cuando conozcas a Goran. 42 00:04:04,786 --> 00:04:07,770 ¿Recuerdas al tabernero que apuñalaste en los huevos? 43 00:04:07,831 --> 00:04:09,975 Goran es del tipo de gente 44 00:04:10,042 --> 00:04:12,290 que encuentra esas cosas interesantes. 45 00:04:12,336 --> 00:04:14,610 Así que déjalo caer en la conversación 46 00:04:14,671 --> 00:04:16,170 para que sepa cómo eres. 47 00:04:16,215 --> 00:04:19,693 Vaya, joder. ¡Puta mierda! 48 00:04:21,178 --> 00:04:25,449 Hola, tú debes de ser Barry. Soy NoHo Hank. 49 00:04:25,516 --> 00:04:29,745 Espero que el vuelo fuera bien, ¿sí? ¿Tienes hambre? 50 00:04:29,811 --> 00:04:31,913 ¿Te apetece un bocadillo? 51 00:04:31,980 --> 00:04:35,459 Si tienes sed hay zumos, refrescos Hawaiian Punch, 52 00:04:35,526 --> 00:04:37,440 o cerveza, si te apetece. 53 00:04:37,486 --> 00:04:39,850 Hablaremos fuera, si no te importa. 54 00:04:39,905 --> 00:04:43,467 Su hija ha invitado a las amigas, están viendo Jessie. 55 00:04:43,534 --> 00:04:46,803 ¿Es que no queda spray para zapatos en la bolera? 56 00:04:46,870 --> 00:04:51,016 Llevamos poco tiempo en L. A., pero hemos progresado mucho. 57 00:04:51,083 --> 00:04:55,228 Puertos, robo de identidad, metanfetamina, bazares... 58 00:04:55,295 --> 00:04:57,564 El negocio está yendo genial. 59 00:04:57,631 --> 00:05:00,776 Pero últimamente han surgido asuntos personales 60 00:05:00,843 --> 00:05:05,030 que debemos mantener al margen. Por eso te hemos llamado. 61 00:05:06,598 --> 00:05:08,492 Este es Ryan Madison. 62 00:05:08,559 --> 00:05:10,250 Entrenador en Silver Lake. 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,520 Trabaja con Oksana, la mujer de Goran. 64 00:05:12,563 --> 00:05:16,083 Llevan entrenando juntos... ¿cuánto tiempo? 65 00:05:16,149 --> 00:05:21,672 ¿Uno, dos, tres, dos? ¿Dos, tres meses? ¿Sí? 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,717 Sus sesiones son cada vez más frecuentes. 67 00:05:26,785 --> 00:05:29,680 Goran me pidió que la siguiera, y descubrí 68 00:05:29,746 --> 00:05:33,684 que se veían en un Holiday Inn de Studio City. 69 00:05:33,750 --> 00:05:39,690 Coloqué en la habitación una cámara oculta similar a esta. 70 00:05:39,756 --> 00:05:42,526 Y esto es lo que conseguí. 71 00:05:42,593 --> 00:05:45,028 ¡Más duro, más duro! 72 00:05:47,931 --> 00:05:50,010 ¿Por qué tengo que ver esto? 73 00:05:50,058 --> 00:05:53,912 - Apágalo. ¡Apágalo! - Tío... 74 00:05:53,979 --> 00:05:56,373 - Es para que pueda... - Ya lo ha pillado. 75 00:05:56,440 --> 00:05:58,850 Ya has dicho que se veían en un hotel. 76 00:05:58,901 --> 00:06:01,010 - ¿Por qué lo pones? - ¡Ha de saberlo! 77 00:06:01,069 --> 00:06:03,130 Te pavoneas por poner la cámara. 78 00:06:03,197 --> 00:06:05,674 - No me pavoneo... - Borra ese vídeo. 79 00:06:05,741 --> 00:06:07,530 - ¿Queréis que desaparezca? - Sí. 80 00:06:07,576 --> 00:06:09,450 - Vale. Bien. - Te pagaremos... 81 00:06:09,494 --> 00:06:11,240 A mí no. Fuches se encarga. 82 00:06:11,288 --> 00:06:13,080 Necesito nombre y dirección. 83 00:06:13,123 --> 00:06:14,610 Tardaré un par de días. 84 00:06:14,666 --> 00:06:16,530 - Me parece bien. - Perfecto. 85 00:06:16,585 --> 00:06:21,231 Bien, puedo hacerlo de muchas formas. 86 00:06:22,508 --> 00:06:27,112 Una de ellas sería apuñalarle en los huevos. 87 00:06:27,179 --> 00:06:29,197 Ya lo he hecho antes, 88 00:06:29,264 --> 00:06:33,160 y no me importaría en absoluto volver a hacerlo. 89 00:06:33,227 --> 00:06:34,911 - ¿Qué? - O no. 90 00:06:34,978 --> 00:06:36,480 - ¿Por qué? - Olvídalo. 91 00:06:36,522 --> 00:06:38,520 - ¿Para qué? - ¿Y disparar sin más? 92 00:06:38,565 --> 00:06:40,890 - Sí. Yo... - Un disparo duele un montón. 93 00:06:40,943 --> 00:06:44,130 ¿Alguna vez te han disparado? A mí sí. Duele de lo lindo. 94 00:06:44,196 --> 00:06:46,570 Cualquier cosa antes que lo de los huevos. 95 00:06:46,615 --> 00:06:48,490 Le dispararé, le dispararé. 96 00:06:48,534 --> 00:06:53,764 Bien. Goran, creo que va a dispararle. 97 00:07:08,053 --> 00:07:10,781 Sin silenciador. Gracias, Fuches. 98 00:07:22,192 --> 00:07:25,337 GIMNASIO G-TRAIN 99 00:08:40,979 --> 00:08:45,834 ¡Que te den! ¡No me llames señora, joder! 100 00:08:45,901 --> 00:08:50,047 ¡No me llames señora, puto gilipollas! 101 00:08:50,113 --> 00:08:55,302 Hijo de puta. ¡Que te den! No me llames señora, joder. 102 00:08:55,369 --> 00:08:59,389 Que te... ¿Quién eres tú? ¿Qué haces aquí? 103 00:08:59,456 --> 00:09:03,644 Mierda, me he perdido. ¡Maldita sea! 104 00:09:03,710 --> 00:09:06,021 Está listo para ti. 105 00:09:06,088 --> 00:09:10,943 ¡Mierda! Muchas gracias. 106 00:09:15,973 --> 00:09:20,661 Vaya, todo esto es bastante fuerte. 107 00:09:20,727 --> 00:09:23,622 ¿Qué le ocurre, por qué necesita todo esto? 108 00:09:23,689 --> 00:09:25,582 - Hijo de puta. - ¿Qué? 109 00:09:26,650 --> 00:09:29,628 Puto gilipollas. ¿Quién coño eres? 110 00:09:29,695 --> 00:09:31,922 ¿Quién coño te crees que eres? 111 00:09:31,989 --> 00:09:34,360 Señora, ¿por qué no intenta calmarse? 112 00:09:34,408 --> 00:09:39,054 ¡Es una mierda! ¡Es una mierda! Suena falso, Sally. 113 00:09:39,121 --> 00:09:42,724 Ya, ya lo sé. Me han desconcentrado justo antes de entrar. 114 00:09:42,791 --> 00:09:45,690 - Estaba fuera repasando... - ¡Me importa un carajo! 115 00:09:45,752 --> 00:09:48,021 Hasta tus excusas suenan falsas. 116 00:09:48,088 --> 00:09:50,565 Estás cargándote mi escenario, bonita. 117 00:09:51,967 --> 00:09:54,194 ¿Qué cojones quieres? 118 00:09:57,890 --> 00:10:01,118 - Las medicinas. - ¡Linda no, tú! 119 00:10:01,185 --> 00:10:03,870 La pequeña Sally Reed de Joplin, Misuri. 120 00:10:03,937 --> 00:10:05,872 ¿Qué quieres? 121 00:10:07,733 --> 00:10:10,961 - ¿Ser actriz? - Otra vez. No te creo. 122 00:10:13,447 --> 00:10:15,760 Es todo lo que quiero en la vida. 123 00:10:15,824 --> 00:10:19,261 ¿Ah, sí? Pero no crees que vayas a conseguirlo, ¿verdad? 124 00:10:19,328 --> 00:10:22,514 En fin, eso es lo que me dijiste. 125 00:10:22,581 --> 00:10:26,143 La semana pasada me invita a un café después de clase, 126 00:10:26,210 --> 00:10:29,146 y empieza a llorar, a soltar un río de mocos. 127 00:10:29,213 --> 00:10:31,610 De repente dice: "no voy a conseguirlo". 128 00:10:31,673 --> 00:10:35,110 Fue vergonzoso. Fue patético. 129 00:10:35,177 --> 00:10:37,362 Aquí tenéis a una persona 130 00:10:37,429 --> 00:10:39,840 sin talento alguno gastando su dinero. 131 00:10:39,890 --> 00:10:42,701 Esta chica ni siquiera debería estar aquí. 132 00:10:42,768 --> 00:10:45,621 - No puedo creer... - ¡Eso no es justo, Gene! 133 00:10:47,064 --> 00:10:49,958 No pienses. Termina la escena. 134 00:10:55,155 --> 00:10:58,342 No me llames señora. Entro por la puerta, 135 00:10:58,408 --> 00:11:00,600 te doy esto, tú lo compruebas. 136 00:11:00,661 --> 00:11:02,160 Estoy enferma. 137 00:11:02,204 --> 00:11:05,432 Rodeada de enfermedad, ¿y tú preguntas por mi puta vida? 138 00:11:05,499 --> 00:11:07,450 ¿Has visto la muerte en tu cama? 139 00:11:07,501 --> 00:11:10,370 ¿En tu casa? ¿A qué vienen esas putas preguntas? 140 00:11:10,420 --> 00:11:14,024 "¿Qué te pasa?". ¡Cómeme la polla! 141 00:11:14,091 --> 00:11:18,320 Eso es lo que me pasa. Debería darte vergüenza. 142 00:11:18,387 --> 00:11:20,948 Debería darte vergüenza. 143 00:11:26,478 --> 00:11:28,664 Cómeme la polla. 144 00:11:34,486 --> 00:11:36,588 Fin de la escena. 145 00:11:42,244 --> 00:11:45,305 ¿Sabes que tuve que hacerlo, verdad? 146 00:11:45,372 --> 00:11:47,849 Sabes que te quiero. 147 00:11:47,916 --> 00:11:51,895 Bien, eso sí ha sido bueno. 148 00:11:51,962 --> 00:11:55,065 Como tan bien ha demostrado Sally, 149 00:11:55,132 --> 00:11:57,609 de eso trata esta clase: de la vida. 150 00:11:57,676 --> 00:12:01,989 Quiero que creéis vida, aquí mismo, en este escenario. 151 00:12:02,055 --> 00:12:06,326 No os enseño a actuar para putos anuncios de televisión. 152 00:12:06,393 --> 00:12:08,970 No habéis venido a Los Ángeles para eso, ¿no? 153 00:12:09,021 --> 00:12:12,124 No habéis cruzado el país para eso. 154 00:12:12,191 --> 00:12:13,917 Esto es el teatro. 155 00:12:15,360 --> 00:12:19,548 Venga, otro aplauso, se lo merece. 156 00:12:21,200 --> 00:12:22,930 Eh, hola, ¿eres nuevo? 157 00:12:22,993 --> 00:12:25,530 No te he visto antes. Soy Ryan. Ryan Madison. 158 00:12:25,579 --> 00:12:27,120 Tenía que actuar con Matt, 159 00:12:27,164 --> 00:12:30,250 pero está currando en un catering. ¿Me echas una mano? 160 00:12:30,292 --> 00:12:32,686 Ryan, te toca. 161 00:12:32,753 --> 00:12:35,147 - ¿Y Kennedy? - No ha venido. 162 00:12:36,423 --> 00:12:38,900 Pero haré la escena con él. 163 00:12:41,386 --> 00:12:44,906 Siéntate, chico. Come, si quieres algo. 164 00:12:44,973 --> 00:12:49,202 Aquí tenemos de todo, desde chop-suey hasta rollitos. 165 00:12:50,771 --> 00:12:53,250 Has comido antes de venir, estás lleno, ¿eh? 166 00:12:53,315 --> 00:12:55,959 No, no creo. 167 00:12:56,026 --> 00:12:58,360 Estás demasiado asustado para comer. 168 00:12:58,403 --> 00:13:00,010 Ni siquiera te has sentado. 169 00:13:00,072 --> 00:13:01,850 Desde que entraste, en esa tele 170 00:13:01,907 --> 00:13:03,850 hay una mujer enseñando las tetas. 171 00:13:03,909 --> 00:13:05,927 Ya sé que estoy bueno, 172 00:13:05,994 --> 00:13:09,556 pero mi jeta no es como un par de tetas. 173 00:13:14,545 --> 00:13:16,840 Lo de ese sobre es para mi tranquilidad, 174 00:13:16,880 --> 00:13:18,370 mi tranquilidad vale eso, 175 00:13:18,423 --> 00:13:21,026 ni un centavo más, ni un centavo más. 176 00:13:27,683 --> 00:13:29,660 Está vacío. 177 00:13:36,108 --> 00:13:37,850 Y fin de la escena. 178 00:13:57,880 --> 00:14:00,524 - ¿Quién eres tú? - Soy Barry. 179 00:14:00,591 --> 00:14:04,319 - ¿Barry qué más? - Berkman. 180 00:14:04,386 --> 00:14:07,823 Bien, Barry Berkman, acabas de aprovechar tu clase gratis. 181 00:14:07,890 --> 00:14:10,800 Si quieres volver el jueves, prepara un monólogo. 182 00:14:10,851 --> 00:14:12,786 ¿Entendido? 183 00:14:16,773 --> 00:14:20,294 Guau. Vale, ¿quién va ahora? 184 00:14:30,495 --> 00:14:32,264 ¡Oye, oye! ¿Barry? 185 00:14:32,331 --> 00:14:35,475 Solo quería disculparme por haberte hablado mal antes. 186 00:14:35,542 --> 00:14:38,645 - No sabía que eras actor. - Ah, es que no soy actor. 187 00:14:38,712 --> 00:14:40,290 ¿Qué monólogo vas a hacer? 188 00:14:40,339 --> 00:14:42,130 Yo hice Un sueño posible, 189 00:14:42,174 --> 00:14:44,090 cuando Sandra Bullock interrumpe: 190 00:14:44,134 --> 00:14:46,530 "El equipo es tu familia, protégela". 191 00:14:46,595 --> 00:14:48,690 ¿Lo recuerdas? Ganó un Óscar. 192 00:14:50,182 --> 00:14:53,493 - No voy a hacer un monólogo. - ¿Cuál te iría bien? 193 00:14:53,560 --> 00:14:56,290 ¡Hagamos lluvia de ideas! Iremos a Residuals. 194 00:14:58,148 --> 00:14:59,850 ¿Qué es Residuals? 195 00:15:03,278 --> 00:15:05,730 ¿Y Robert Duvall en Gracias y favores? 196 00:15:05,781 --> 00:15:07,690 Ese en el que habla con su hija. 197 00:15:07,741 --> 00:15:09,810 O Brad Pitt en El club de la lucha. 198 00:15:09,868 --> 00:15:11,370 - Sí, ese me encanta. - Sí. 199 00:15:11,411 --> 00:15:13,530 Lo más importante es la honestidad. 200 00:15:13,580 --> 00:15:15,450 Algo que te salga sincero. 201 00:15:15,499 --> 00:15:18,143 Espera, ¿y esa película de Kevin Spacey? 202 00:15:18,210 --> 00:15:20,080 Esa en la que hace de cojo malo. 203 00:15:20,128 --> 00:15:21,690 Sospechosos habituales. 204 00:15:21,755 --> 00:15:23,610 - Indio en India. - ¿Indiana Jones? 205 00:15:23,674 --> 00:15:25,450 - Sospechosos. - American Beauty. 206 00:15:25,509 --> 00:15:27,611 - K-PAX. - Sospechosos. 207 00:15:27,678 --> 00:15:30,370 - ¿Acabas de mudarte, Barry? - Desde Cleveland. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,720 - Qué bonito. - ¡Guay! Bienvenido a L. A. 209 00:15:32,766 --> 00:15:36,954 - ¿Sois de aquí? - Nadie es de Los Ángeles, Barry. 210 00:15:37,020 --> 00:15:38,520 Yo sí, ¿recuerdas? 211 00:15:38,564 --> 00:15:40,290 - Nick es de Florida. - ¡Gaters! 212 00:15:40,357 --> 00:15:42,960 - Jermaine es de... - Denver. 213 00:15:43,026 --> 00:15:45,295 Y él, Antonio, es de... 214 00:15:45,362 --> 00:15:47,090 - Puerto Rico. - Puerto Rico. 215 00:15:47,155 --> 00:15:50,050 - Va a salir en CSI. - Cierto. 216 00:15:50,117 --> 00:15:52,427 Voy a hacer de cadáver. 217 00:15:52,494 --> 00:15:54,490 El próximo papel será de vivo. 218 00:15:54,538 --> 00:15:56,650 - ¡Sí, claro que sí! - ¡Seguro! 219 00:15:56,707 --> 00:16:00,936 El talento importa, pero la pasión es lo principal. 220 00:16:01,003 --> 00:16:03,040 ¿Meryl Streep y Kaley Cuoco 221 00:16:03,088 --> 00:16:05,130 están ahí por ser las mejores? ¡No! 222 00:16:05,174 --> 00:16:07,090 Era lo que más querían. 223 00:16:08,594 --> 00:16:11,780 Siempre hay millones de razones para no hacer algo. 224 00:16:11,847 --> 00:16:15,993 Pero, si es lo que quieres, ve a por ello. 225 00:16:16,059 --> 00:16:18,010 Mi amiga sale con un encargado 226 00:16:18,061 --> 00:16:19,890 del Standard. Si quieres, 227 00:16:19,938 --> 00:16:23,333 - puedo conseguirte trabajo ahí. - Ya tengo trabajo. 228 00:16:23,400 --> 00:16:26,336 Soy comercial. De repuestos de automóvil. 229 00:16:26,403 --> 00:16:29,214 - Qué guay. - Es original. 230 00:16:29,281 --> 00:16:31,320 - Yo no trabajo. - Mirad a Lydia. 231 00:16:31,366 --> 00:16:32,920 Está ahí sola. 232 00:16:35,287 --> 00:16:37,410 - Venga, vamos a bailar. - Vale. 233 00:16:37,456 --> 00:16:38,932 Yo no bailo. 234 00:16:38,999 --> 00:16:43,061 Y una mierda. Sí que bailas. Sé que quieres bailar. 235 00:16:43,128 --> 00:16:47,232 Vale, sin presiones. Ya sabes dónde encontrarme. 236 00:17:15,786 --> 00:17:19,181 Barry Berkman. 237 00:17:19,248 --> 00:17:24,227 Barry Berkman. Tienes que cambiarte ese nombre. 238 00:17:25,254 --> 00:17:30,275 Yo lo hice. Mi nombre real es Richard Krempf. 239 00:17:30,342 --> 00:17:33,236 Ryan Madison suena mucho mejor. 240 00:17:33,303 --> 00:17:35,781 Barry Berkman. Es demasiado corriente. 241 00:17:35,848 --> 00:17:37,450 Suena como a contable. 242 00:17:37,516 --> 00:17:40,118 Quieres un nombre que la gente recuerde. 243 00:17:44,022 --> 00:17:47,501 - Tengo el nombre perfecto para ti. - ¿Cuál? 244 00:17:50,571 --> 00:17:55,467 - Barry... Block. - ¿Barry Block? 245 00:17:55,534 --> 00:17:57,320 - Así es. - No lo pillo. 246 00:17:57,369 --> 00:18:01,723 Sí, porque cuando te miro pienso en un bloque. 247 00:18:01,790 --> 00:18:05,269 - Oye, Barry. Eh. - Dime. 248 00:18:05,335 --> 00:18:08,130 ¿Lo llevas a casa? Ha tomado como siete copas. 249 00:18:09,423 --> 00:18:11,130 - Claro. - Buenas noches. 250 00:18:11,175 --> 00:18:13,860 Estoy deseando ver tu monólogo. 251 00:18:20,934 --> 00:18:24,579 ¿Qué? Venga ya, tienes que ir a clase, colega. 252 00:18:24,646 --> 00:18:28,750 - No creo que pueda. - No es tan difícil. Toma. 253 00:18:29,902 --> 00:18:34,298 Está todo en este libro. Es tu nueva Biblia. 254 00:18:34,364 --> 00:18:35,850 Gene cambió mi vida. 255 00:18:35,908 --> 00:18:39,094 Vete a casa, busca "grandes monólogos" en Google, 256 00:18:39,161 --> 00:18:42,055 elige uno y yo te ayudaré a prepararlo. 257 00:18:43,165 --> 00:18:47,352 ¿Vas a ayudarme con la audición? ¿Por qué? 258 00:18:47,419 --> 00:18:50,856 Eres mi compañero en la escena, tío. Hoy lo hemos petado. 259 00:18:50,923 --> 00:18:53,450 Estuviste tranquilo, yo pude hacer mi papel. 260 00:18:53,509 --> 00:18:55,650 Eres un artista muy generoso. 261 00:18:56,261 --> 00:18:58,655 - ¿Ah, sí? - Totalmente. 262 00:18:59,973 --> 00:19:04,661 Nos vemos mañana, compañero de escena. 263 00:19:14,655 --> 00:19:17,007 ¿Qué cojones...? 264 00:19:18,784 --> 00:19:21,553 ¡Ryan Madison! ¡Barry Block! 265 00:19:24,331 --> 00:19:29,394 ¿Qué cojones? Se estaban abrazando. 266 00:19:35,551 --> 00:19:37,778 FUCHES 267 00:19:38,804 --> 00:19:40,720 - Hola, Fuches. - Hola, colega. 268 00:19:40,764 --> 00:19:45,160 - Estoy fuera, ábreme. - ¿Estás aquí? 269 00:19:46,645 --> 00:19:51,083 ¿Por qué ese tal Noho Hank me despierta en mitad de la noche 270 00:19:51,149 --> 00:19:54,544 y me dice que tu objetivo y tú os estáis abrazando? 271 00:19:56,071 --> 00:19:57,690 - ¿Lo vieron? - Vaya que sí. 272 00:19:57,739 --> 00:20:01,051 Escucha, ha ocurrido algo increíble, ¿vale? 273 00:20:01,118 --> 00:20:03,136 - Vale. - Ayer seguí a Ryan 274 00:20:03,203 --> 00:20:06,473 hasta el teatro. Iba a clase de interpretación. 275 00:20:06,540 --> 00:20:08,850 Hicimos una escena de Amor a quemarropa. 276 00:20:08,917 --> 00:20:11,311 Amor a quemarropa es una película. 277 00:20:12,337 --> 00:20:15,440 Supongo que aquí solo interpretan escenas de pelis. 278 00:20:15,507 --> 00:20:19,319 Verás, la cosa es que lo hice realmente bien. 279 00:20:19,386 --> 00:20:21,822 - Después salí con ellos... - ¿Ellos? 280 00:20:21,889 --> 00:20:24,010 Los de la clase. Son gente muy maja. 281 00:20:24,057 --> 00:20:26,290 ¿Con el tío al que debías cargarte? 282 00:20:26,351 --> 00:20:28,829 Sí, Ryan Madison. Es un tipo genial. 283 00:20:28,896 --> 00:20:30,970 Y, no sé, me hicieron sentir 284 00:20:31,023 --> 00:20:33,130 muy bien conmigo mismo, ¿sabes? 285 00:20:33,192 --> 00:20:36,878 ¿Recuerdas que siempre hablamos sobre mi propósito? 286 00:20:37,946 --> 00:20:40,090 ¿Y tu propósito es ser actor? 287 00:20:41,200 --> 00:20:44,845 No lo sé. Pero estoy muy motivado, 288 00:20:44,912 --> 00:20:46,610 me sentí realmente bien. 289 00:20:46,663 --> 00:20:49,040 Vale, pero ¿qué pasa con lo que hacemos? 290 00:20:49,082 --> 00:20:51,602 Me han dicho que un pequeño porcentaje 291 00:20:51,668 --> 00:20:53,650 se gana la vida actuando, ¿sabes? 292 00:20:53,712 --> 00:20:56,130 Tienen otros trabajos, así que he pensado 293 00:20:56,173 --> 00:20:59,985 - que puedo trabajar de noche, o... - Siéntate. 294 00:21:00,052 --> 00:21:02,446 Veamos, Barry. 295 00:21:02,513 --> 00:21:08,702 La interpretación es un trabajo en el que hay que dar la cara. 296 00:21:11,522 --> 00:21:13,730 Y eso entra en conflicto directo 297 00:21:13,774 --> 00:21:15,770 con ser un asesino anónimo. 298 00:21:15,817 --> 00:21:20,297 Si quieres tener una afición, podrías probar la pintura. 299 00:21:20,364 --> 00:21:21,930 Hitler pintaba. 300 00:21:21,990 --> 00:21:25,677 John Wayne Gacy pintaba. Es una afición buena y coherente. 301 00:21:25,744 --> 00:21:27,490 No se interpone en tu camino. 302 00:21:27,538 --> 00:21:30,240 Ellos son actores de verdad, son profesionales, 303 00:21:30,290 --> 00:21:31,770 y han visto algo en mí. 304 00:21:31,834 --> 00:21:34,370 Vale, lo pillo, pero creo que debes pensarlo. 305 00:21:34,419 --> 00:21:37,230 O un día saldrás a cargarte a un tipo 306 00:21:37,297 --> 00:21:41,109 y oirás "¡Anda, si es el tío del anuncio del pollo!". 307 00:21:41,176 --> 00:21:43,130 No sé si haría anuncios. 308 00:21:44,471 --> 00:21:48,116 Barry, cuando decidiste trabajar en esto 309 00:21:48,183 --> 00:21:52,496 cerraste la puerta al resto de posibilidades. 310 00:21:52,563 --> 00:21:55,010 Eres un asesino, Barry. Matas a los malos. 311 00:21:55,065 --> 00:21:57,930 Pero Ryan no es un mal tipo. Me prestó un libro... 312 00:21:57,985 --> 00:22:00,796 Deja de pensártelo. Acaba con Ryan. 313 00:22:00,863 --> 00:22:03,799 Esos chechenos son gente siniestra, 314 00:22:03,866 --> 00:22:07,052 y están pensando apartarte del trabajo. 315 00:22:08,245 --> 00:22:10,013 - ¿Apartarme? - Lo siento, 316 00:22:10,080 --> 00:22:13,600 pero no me apetece palmar por culpa de un proyecto de actor. 317 00:22:16,044 --> 00:22:17,562 Sí, no. 318 00:22:17,629 --> 00:22:22,609 Esto es lo que haces. Esto es lo único que haces. 319 00:22:22,676 --> 00:22:27,239 - ¿Lo entiendes? - Sí. 320 00:22:27,306 --> 00:22:29,032 Bien. De acuerdo. 321 00:23:32,996 --> 00:23:35,770 - Hola, señor Cousineau. - No has venido a clase. 322 00:23:35,832 --> 00:23:37,960 - Ya, ya. Lo sé. - Ryan se enfadó. 323 00:23:38,001 --> 00:23:42,230 - Es que he de irme de la ciudad. - Vaya, siento oír eso. 324 00:23:42,297 --> 00:23:44,810 Oiga, señor Cousineau, me preguntaba... 325 00:23:45,801 --> 00:23:48,280 ¿Yo hubiera podido estar en su clase? 326 00:23:50,889 --> 00:23:52,741 No, Barry, no creo. 327 00:23:53,976 --> 00:23:58,538 Lo que hiciste fue un zurullo. Una auténtica basura. 328 00:23:58,605 --> 00:24:02,709 Yo lo llamo interpretación idiota. ¿Sabes por qué? 329 00:24:02,776 --> 00:24:08,048 Porque actuar es crear verdad. Y no vi verdad en ti. 330 00:24:08,115 --> 00:24:10,258 Te daré un consejo. 331 00:24:10,325 --> 00:24:13,553 Vuelve a ese rincón del mundo al que llames hogar 332 00:24:13,620 --> 00:24:15,850 y haz lo que sea que se te dé bien, 333 00:24:15,914 --> 00:24:19,685 porque esto no es lo tuyo. 334 00:24:19,751 --> 00:24:24,898 ¿Quiere saber en qué soy bueno? Soy muy bueno matando gente. 335 00:24:28,510 --> 00:24:31,613 Sí, cuando volví de Afganistán... 336 00:24:31,680 --> 00:24:34,170 Me deprimí. Pasé meses sin salir de casa. 337 00:24:34,224 --> 00:24:38,662 Y un amigo de mi padre, alguien que es como un tío para mí, 338 00:24:38,729 --> 00:24:43,166 me ayudó. Y me dio un propósito. 339 00:24:43,233 --> 00:24:48,380 Me dijo que lo que se me daba bien allí podría resultar útil aquí. 340 00:24:48,447 --> 00:24:54,094 Y es un trabajo, ¿sabe? Pagan bien, 341 00:24:54,161 --> 00:24:58,307 y esa gente a la que me cargo son malas personas, 342 00:24:58,373 --> 00:25:00,726 son auténtica escoria. 343 00:25:03,170 --> 00:25:05,814 Pero últimamente no duermo bien 344 00:25:05,881 --> 00:25:12,529 y... Vuelvo a sentirme depresivo, ¿sabe? 345 00:25:14,389 --> 00:25:20,078 Siento como si hubiera algo más esperándome. 346 00:25:22,022 --> 00:25:26,960 Quizá, no lo sé. Puede que no haya nada. 347 00:25:28,570 --> 00:25:31,423 Puede que solo sea bueno en esto, quién sabe. 348 00:25:37,371 --> 00:25:41,642 Da igual, olvídelo. Siento haberle molestado. 349 00:25:41,708 --> 00:25:45,812 - ¿De dónde es eso? - ¿Cómo? 350 00:25:45,879 --> 00:25:48,398 ¿Me estás diciendo que improvisabas? 351 00:25:50,634 --> 00:25:56,156 Qué interesante. La historia es un disparate, pero se puede trabajar. 352 00:25:57,432 --> 00:26:00,702 - Mi clase no es barata. - No será problema. 353 00:26:00,769 --> 00:26:02,412 - En efectivo. - Vale. 354 00:26:02,479 --> 00:26:04,090 - Y por adelantado. - Claro. 355 00:26:04,147 --> 00:26:07,167 La siguiente clase es mañana a las dos de la tarde. 356 00:26:07,234 --> 00:26:09,090 - Empezamos a en punto. - Perfecto. 357 00:26:09,152 --> 00:26:14,508 - ¿Cómo era tu apellido? - Block. Barry Block. 358 00:26:14,575 --> 00:26:16,730 - Pagarás por adelantado. - Sí, lo sé. 359 00:26:16,785 --> 00:26:20,764 Gene M. Cousineau. Estoy deseando arrancar. 360 00:26:20,831 --> 00:26:23,090 - Genial. - Cuidado con los pies. 361 00:27:28,398 --> 00:27:32,669 - ¿Qué pasa, chicos? - ¡Ahora! ¡Ahora, ahora! 362 00:27:32,736 --> 00:27:34,463 - ¡Dispara! - ¡Eh! 363 00:27:34,530 --> 00:27:36,690 - ¡Dispara ya! - No me apuntes con eso. 364 00:27:36,740 --> 00:27:39,092 - ¡Ya! - ¡No me apuntes con eso! 365 00:27:39,159 --> 00:27:42,346 ¡Dispara! ¡Ya, ya, ya! 366 00:27:53,549 --> 00:27:55,150 ¡Joder! 367 00:28:33,422 --> 00:28:37,985 - Hola. - ¿Qué ocurre ahí fuera? 368 00:28:38,051 --> 00:28:42,114 - ¿Tienes whisky? - No. Tenemos té de hierbas. 369 00:28:42,181 --> 00:28:44,050 Pues un té de hierbas. 370 00:28:44,975 --> 00:28:48,912 - ¿Qué llevas ahí? - Tengo una audición mañana. 371 00:28:48,979 --> 00:28:54,876 - Soy actriz. - Yo también soy del gremio.