1
00:01:48,066 --> 00:01:53,505
Barry. ¿Barry?
Barry. Despierta, colega.
2
00:01:57,117 --> 00:01:59,011
- ¿Fuches?
- Hola.
3
00:02:00,245 --> 00:02:02,330
¿Cuánto llevas viéndome dormir?
4
00:02:02,372 --> 00:02:04,850
Hemos cobrado
el trabajo de Rochester.
5
00:02:05,834 --> 00:02:09,479
Un tipejo menos en el mundo.
Buen trabajo como siempre, Barry.
6
00:02:09,546 --> 00:02:12,399
El tío estaba en la cama,
no fue para tanto.
7
00:02:12,466 --> 00:02:14,651
¿Y por qué tardaste dos días?
8
00:02:16,303 --> 00:02:19,448
Reconocimiento del terreno.
Para un trabajo limpio.
9
00:02:19,515 --> 00:02:22,618
¿No estuviste tirado
en la habitación del hotel
10
00:02:22,684 --> 00:02:25,560
como el mes pasado
en Sioux Falls o en Saint Paul?
11
00:02:25,604 --> 00:02:27,730
Barry, esos gastos extra suman.
12
00:02:27,773 --> 00:02:30,125
- Vale.
- Bien.
13
00:02:30,192 --> 00:02:33,128
Oye, colega, me preocupas.
Toda esta mierda
14
00:02:33,195 --> 00:02:35,255
me recuerda al viejo Barry.
15
00:02:35,322 --> 00:02:36,970
- Tenías un propósito.
- No.
16
00:02:37,032 --> 00:02:40,010
Estoy algo quemado.
Quizá necesite un descanso.
17
00:02:41,495 --> 00:02:43,330
- ¿Sabes qué creo?
- ¿Qué?
18
00:02:43,372 --> 00:02:46,892
Creo que deberíamos
animar las cosas un poco.
19
00:02:46,959 --> 00:02:50,103
En vez de quemar otro barrio
20
00:02:50,170 --> 00:02:53,065
de un agujero industrial
hasta el culo de nieve,
21
00:02:53,131 --> 00:02:57,527
¿qué te parece un viajecito
a la soleada Los Ángeles?
22
00:02:57,594 --> 00:02:59,760
¿Has venido a darme un encargo?
23
00:02:59,805 --> 00:03:02,120
La mafia chechena. Ven, acércate.
24
00:03:03,267 --> 00:03:06,453
Un tipo llamado Goran Pazar
25
00:03:06,520 --> 00:03:09,480
necesita a un desconocido
para un asunto embarazoso.
26
00:03:09,523 --> 00:03:11,833
Hay un montón de dinero.
27
00:03:11,900 --> 00:03:13,440
Estaremos mucho más cerca
28
00:03:13,485 --> 00:03:15,090
de poder dejar todo esto.
29
00:03:15,153 --> 00:03:18,757
- ¿Para cuándo crees que será?
- Tu avión sale en cuatro horas.
30
00:03:18,824 --> 00:03:22,886
Tendrás un coche esperándote
en el aeropuerto de Ontario.
31
00:03:22,953 --> 00:03:25,730
Espera, ¿Ontario?
¿No está a dos horas en coche?
32
00:03:25,789 --> 00:03:28,120
No puedes volar a Los Ángeles
sin más.
33
00:03:28,166 --> 00:03:30,290
No podemos ir dejando huellas, ¿no?
34
00:03:30,335 --> 00:03:34,523
- ¿Porque es más barato, o...?
- Porque es más inteligente, Barry.
35
00:03:34,590 --> 00:03:37,317
¿Cuánto te ahorras con eso?
36
00:03:47,519 --> 00:03:49,850
Soy Fuches.
Aún estarás en el avión,
37
00:03:49,897 --> 00:03:51,810
pero bienvenido a California.
38
00:03:51,857 --> 00:03:54,440
Mi chico ha dejado el coche
en la plaza 408.
39
00:03:54,484 --> 00:03:57,050
Le dije que se portara,
que eres el mejor.
40
00:03:57,112 --> 00:04:01,591
Ha dicho que el coche es la hostia,
así que disfrútalo, colega.
41
00:04:01,658 --> 00:04:04,720
Véndete bien cuando conozcas a Goran.
42
00:04:04,786 --> 00:04:07,770
¿Recuerdas al tabernero
que apuñalaste en los huevos?
43
00:04:07,831 --> 00:04:09,975
Goran es del tipo de gente
44
00:04:10,042 --> 00:04:12,290
que encuentra esas cosas
interesantes.
45
00:04:12,336 --> 00:04:14,610
Así que déjalo caer
en la conversación
46
00:04:14,671 --> 00:04:16,170
para que sepa cómo eres.
47
00:04:16,215 --> 00:04:19,693
Vaya, joder. ¡Puta mierda!
48
00:04:21,178 --> 00:04:25,449
Hola, tú debes de ser Barry.
Soy NoHo Hank.
49
00:04:25,516 --> 00:04:29,745
Espero que el vuelo fuera bien, ¿sí?
¿Tienes hambre?
50
00:04:29,811 --> 00:04:31,913
¿Te apetece un bocadillo?
51
00:04:31,980 --> 00:04:35,459
Si tienes sed hay zumos,
refrescos Hawaiian Punch,
52
00:04:35,526 --> 00:04:37,440
o cerveza, si te apetece.
53
00:04:37,486 --> 00:04:39,850
Hablaremos fuera, si no te importa.
54
00:04:39,905 --> 00:04:43,467
Su hija ha invitado a las amigas,
están viendo Jessie.
55
00:04:43,534 --> 00:04:46,803
¿Es que no queda
spray para zapatos en la bolera?
56
00:04:46,870 --> 00:04:51,016
Llevamos poco tiempo en L. A.,
pero hemos progresado mucho.
57
00:04:51,083 --> 00:04:55,228
Puertos, robo de identidad,
metanfetamina, bazares...
58
00:04:55,295 --> 00:04:57,564
El negocio está yendo genial.
59
00:04:57,631 --> 00:05:00,776
Pero últimamente
han surgido asuntos personales
60
00:05:00,843 --> 00:05:05,030
que debemos mantener al margen.
Por eso te hemos llamado.
61
00:05:06,598 --> 00:05:08,492
Este es Ryan Madison.
62
00:05:08,559 --> 00:05:10,250
Entrenador en Silver Lake.
63
00:05:10,310 --> 00:05:12,520
Trabaja con Oksana,
la mujer de Goran.
64
00:05:12,563 --> 00:05:16,083
Llevan entrenando juntos...
¿cuánto tiempo?
65
00:05:16,149 --> 00:05:21,672
¿Uno, dos, tres, dos?
¿Dos, tres meses? ¿Sí?
66
00:05:22,781 --> 00:05:25,717
Sus sesiones
son cada vez más frecuentes.
67
00:05:26,785 --> 00:05:29,680
Goran me pidió que la siguiera,
y descubrí
68
00:05:29,746 --> 00:05:33,684
que se veían
en un Holiday Inn de Studio City.
69
00:05:33,750 --> 00:05:39,690
Coloqué en la habitación
una cámara oculta similar a esta.
70
00:05:39,756 --> 00:05:42,526
Y esto es lo que conseguí.
71
00:05:42,593 --> 00:05:45,028
¡Más duro, más duro!
72
00:05:47,931 --> 00:05:50,010
¿Por qué tengo que ver esto?
73
00:05:50,058 --> 00:05:53,912
- Apágalo. ¡Apágalo!
- Tío...
74
00:05:53,979 --> 00:05:56,373
- Es para que pueda...
- Ya lo ha pillado.
75
00:05:56,440 --> 00:05:58,850
Ya has dicho
que se veían en un hotel.
76
00:05:58,901 --> 00:06:01,010
- ¿Por qué lo pones?
- ¡Ha de saberlo!
77
00:06:01,069 --> 00:06:03,130
Te pavoneas
por poner la cámara.
78
00:06:03,197 --> 00:06:05,674
- No me pavoneo...
- Borra ese vídeo.
79
00:06:05,741 --> 00:06:07,530
- ¿Queréis que desaparezca?
- Sí.
80
00:06:07,576 --> 00:06:09,450
- Vale. Bien.
- Te pagaremos...
81
00:06:09,494 --> 00:06:11,240
A mí no. Fuches se encarga.
82
00:06:11,288 --> 00:06:13,080
Necesito nombre y dirección.
83
00:06:13,123 --> 00:06:14,610
Tardaré un par de días.
84
00:06:14,666 --> 00:06:16,530
- Me parece bien.
- Perfecto.
85
00:06:16,585 --> 00:06:21,231
Bien, puedo hacerlo de muchas formas.
86
00:06:22,508 --> 00:06:27,112
Una de ellas sería
apuñalarle en los huevos.
87
00:06:27,179 --> 00:06:29,197
Ya lo he hecho antes,
88
00:06:29,264 --> 00:06:33,160
y no me importaría en absoluto
volver a hacerlo.
89
00:06:33,227 --> 00:06:34,911
- ¿Qué?
- O no.
90
00:06:34,978 --> 00:06:36,480
- ¿Por qué?
- Olvídalo.
91
00:06:36,522 --> 00:06:38,520
- ¿Para qué?
- ¿Y disparar sin más?
92
00:06:38,565 --> 00:06:40,890
- Sí. Yo...
- Un disparo duele un montón.
93
00:06:40,943 --> 00:06:44,130
¿Alguna vez te han disparado?
A mí sí. Duele de lo lindo.
94
00:06:44,196 --> 00:06:46,570
Cualquier cosa antes
que lo de los huevos.
95
00:06:46,615 --> 00:06:48,490
Le dispararé, le dispararé.
96
00:06:48,534 --> 00:06:53,764
Bien.
Goran, creo que va a dispararle.
97
00:07:08,053 --> 00:07:10,781
Sin silenciador. Gracias, Fuches.
98
00:07:22,192 --> 00:07:25,337
GIMNASIO G-TRAIN
99
00:08:40,979 --> 00:08:45,834
¡Que te den!
¡No me llames señora, joder!
100
00:08:45,901 --> 00:08:50,047
¡No me llames señora,
puto gilipollas!
101
00:08:50,113 --> 00:08:55,302
Hijo de puta. ¡Que te den!
No me llames señora, joder.
102
00:08:55,369 --> 00:08:59,389
Que te...
¿Quién eres tú? ¿Qué haces aquí?
103
00:08:59,456 --> 00:09:03,644
Mierda, me he perdido. ¡Maldita sea!
104
00:09:03,710 --> 00:09:06,021
Está listo para ti.
105
00:09:06,088 --> 00:09:10,943
¡Mierda! Muchas gracias.
106
00:09:15,973 --> 00:09:20,661
Vaya,
todo esto es bastante fuerte.
107
00:09:20,727 --> 00:09:23,622
¿Qué le ocurre,
por qué necesita todo esto?
108
00:09:23,689 --> 00:09:25,582
- Hijo de puta.
- ¿Qué?
109
00:09:26,650 --> 00:09:29,628
Puto gilipollas. ¿Quién coño eres?
110
00:09:29,695 --> 00:09:31,922
¿Quién coño te crees que eres?
111
00:09:31,989 --> 00:09:34,360
Señora,
¿por qué no intenta calmarse?
112
00:09:34,408 --> 00:09:39,054
¡Es una mierda! ¡Es una mierda!
Suena falso, Sally.
113
00:09:39,121 --> 00:09:42,724
Ya, ya lo sé. Me han desconcentrado
justo antes de entrar.
114
00:09:42,791 --> 00:09:45,690
- Estaba fuera repasando...
- ¡Me importa un carajo!
115
00:09:45,752 --> 00:09:48,021
Hasta tus excusas suenan falsas.
116
00:09:48,088 --> 00:09:50,565
Estás cargándote
mi escenario, bonita.
117
00:09:51,967 --> 00:09:54,194
¿Qué cojones quieres?
118
00:09:57,890 --> 00:10:01,118
- Las medicinas.
- ¡Linda no, tú!
119
00:10:01,185 --> 00:10:03,870
La pequeña Sally Reed
de Joplin, Misuri.
120
00:10:03,937 --> 00:10:05,872
¿Qué quieres?
121
00:10:07,733 --> 00:10:10,961
- ¿Ser actriz?
- Otra vez. No te creo.
122
00:10:13,447 --> 00:10:15,760
Es todo lo que quiero en la vida.
123
00:10:15,824 --> 00:10:19,261
¿Ah, sí? Pero no crees
que vayas a conseguirlo, ¿verdad?
124
00:10:19,328 --> 00:10:22,514
En fin, eso es lo que me dijiste.
125
00:10:22,581 --> 00:10:26,143
La semana pasada
me invita a un café después de clase,
126
00:10:26,210 --> 00:10:29,146
y empieza a llorar,
a soltar un río de mocos.
127
00:10:29,213 --> 00:10:31,610
De repente dice:
"no voy a conseguirlo".
128
00:10:31,673 --> 00:10:35,110
Fue vergonzoso. Fue patético.
129
00:10:35,177 --> 00:10:37,362
Aquí tenéis a una persona
130
00:10:37,429 --> 00:10:39,840
sin talento alguno
gastando su dinero.
131
00:10:39,890 --> 00:10:42,701
Esta chica
ni siquiera debería estar aquí.
132
00:10:42,768 --> 00:10:45,621
- No puedo creer...
- ¡Eso no es justo, Gene!
133
00:10:47,064 --> 00:10:49,958
No pienses. Termina la escena.
134
00:10:55,155 --> 00:10:58,342
No me llames señora.
Entro por la puerta,
135
00:10:58,408 --> 00:11:00,600
te doy esto, tú lo compruebas.
136
00:11:00,661 --> 00:11:02,160
Estoy enferma.
137
00:11:02,204 --> 00:11:05,432
Rodeada de enfermedad,
¿y tú preguntas por mi puta vida?
138
00:11:05,499 --> 00:11:07,450
¿Has visto la muerte en tu cama?
139
00:11:07,501 --> 00:11:10,370
¿En tu casa?
¿A qué vienen esas putas preguntas?
140
00:11:10,420 --> 00:11:14,024
"¿Qué te pasa?".
¡Cómeme la polla!
141
00:11:14,091 --> 00:11:18,320
Eso es lo que me pasa.
Debería darte vergüenza.
142
00:11:18,387 --> 00:11:20,948
Debería darte vergüenza.
143
00:11:26,478 --> 00:11:28,664
Cómeme la polla.
144
00:11:34,486 --> 00:11:36,588
Fin de la escena.
145
00:11:42,244 --> 00:11:45,305
¿Sabes que tuve que hacerlo, verdad?
146
00:11:45,372 --> 00:11:47,849
Sabes que te quiero.
147
00:11:47,916 --> 00:11:51,895
Bien, eso sí ha sido bueno.
148
00:11:51,962 --> 00:11:55,065
Como tan bien ha demostrado Sally,
149
00:11:55,132 --> 00:11:57,609
de eso trata esta clase: de la vida.
150
00:11:57,676 --> 00:12:01,989
Quiero que creéis vida,
aquí mismo, en este escenario.
151
00:12:02,055 --> 00:12:06,326
No os enseño a actuar
para putos anuncios de televisión.
152
00:12:06,393 --> 00:12:08,970
No habéis venido a Los Ángeles
para eso, ¿no?
153
00:12:09,021 --> 00:12:12,124
No habéis cruzado el país para eso.
154
00:12:12,191 --> 00:12:13,917
Esto es el teatro.
155
00:12:15,360 --> 00:12:19,548
Venga, otro aplauso, se lo merece.
156
00:12:21,200 --> 00:12:22,930
Eh, hola, ¿eres nuevo?
157
00:12:22,993 --> 00:12:25,530
No te he visto antes.
Soy Ryan. Ryan Madison.
158
00:12:25,579 --> 00:12:27,120
Tenía que actuar con Matt,
159
00:12:27,164 --> 00:12:30,250
pero está currando en un catering.
¿Me echas una mano?
160
00:12:30,292 --> 00:12:32,686
Ryan, te toca.
161
00:12:32,753 --> 00:12:35,147
- ¿Y Kennedy?
- No ha venido.
162
00:12:36,423 --> 00:12:38,900
Pero haré la escena con él.
163
00:12:41,386 --> 00:12:44,906
Siéntate, chico.
Come, si quieres algo.
164
00:12:44,973 --> 00:12:49,202
Aquí tenemos de todo,
desde chop-suey hasta rollitos.
165
00:12:50,771 --> 00:12:53,250
Has comido antes de venir,
estás lleno, ¿eh?
166
00:12:53,315 --> 00:12:55,959
No, no creo.
167
00:12:56,026 --> 00:12:58,360
Estás demasiado asustado para comer.
168
00:12:58,403 --> 00:13:00,010
Ni siquiera te has sentado.
169
00:13:00,072 --> 00:13:01,850
Desde que entraste,
en esa tele
170
00:13:01,907 --> 00:13:03,850
hay una mujer
enseñando las tetas.
171
00:13:03,909 --> 00:13:05,927
Ya sé que estoy bueno,
172
00:13:05,994 --> 00:13:09,556
pero mi jeta
no es como un par de tetas.
173
00:13:14,545 --> 00:13:16,840
Lo de ese sobre
es para mi tranquilidad,
174
00:13:16,880 --> 00:13:18,370
mi tranquilidad vale eso,
175
00:13:18,423 --> 00:13:21,026
ni un centavo más,
ni un centavo más.
176
00:13:27,683 --> 00:13:29,660
Está vacío.
177
00:13:36,108 --> 00:13:37,850
Y fin de la escena.
178
00:13:57,880 --> 00:14:00,524
- ¿Quién eres tú?
- Soy Barry.
179
00:14:00,591 --> 00:14:04,319
- ¿Barry qué más?
- Berkman.
180
00:14:04,386 --> 00:14:07,823
Bien, Barry Berkman,
acabas de aprovechar tu clase gratis.
181
00:14:07,890 --> 00:14:10,800
Si quieres volver el jueves,
prepara un monólogo.
182
00:14:10,851 --> 00:14:12,786
¿Entendido?
183
00:14:16,773 --> 00:14:20,294
Guau. Vale, ¿quién va ahora?
184
00:14:30,495 --> 00:14:32,264
¡Oye, oye! ¿Barry?
185
00:14:32,331 --> 00:14:35,475
Solo quería disculparme
por haberte hablado mal antes.
186
00:14:35,542 --> 00:14:38,645
- No sabía que eras actor.
- Ah, es que no soy actor.
187
00:14:38,712 --> 00:14:40,290
¿Qué monólogo vas a hacer?
188
00:14:40,339 --> 00:14:42,130
Yo hice Un sueño posible,
189
00:14:42,174 --> 00:14:44,090
cuando Sandra Bullock
interrumpe:
190
00:14:44,134 --> 00:14:46,530
"El equipo es tu familia, protégela".
191
00:14:46,595 --> 00:14:48,690
¿Lo recuerdas?
Ganó un Óscar.
192
00:14:50,182 --> 00:14:53,493
- No voy a hacer un monólogo.
- ¿Cuál te iría bien?
193
00:14:53,560 --> 00:14:56,290
¡Hagamos lluvia de ideas!
Iremos a Residuals.
194
00:14:58,148 --> 00:14:59,850
¿Qué es Residuals?
195
00:15:03,278 --> 00:15:05,730
¿Y Robert Duvall
en Gracias y favores?
196
00:15:05,781 --> 00:15:07,690
Ese en el que habla con su hija.
197
00:15:07,741 --> 00:15:09,810
O Brad Pitt
en El club de la lucha.
198
00:15:09,868 --> 00:15:11,370
- Sí, ese me encanta.
- Sí.
199
00:15:11,411 --> 00:15:13,530
Lo más importante es la honestidad.
200
00:15:13,580 --> 00:15:15,450
Algo que te salga sincero.
201
00:15:15,499 --> 00:15:18,143
Espera,
¿y esa película de Kevin Spacey?
202
00:15:18,210 --> 00:15:20,080
Esa en la que hace de cojo malo.
203
00:15:20,128 --> 00:15:21,690
Sospechosos habituales.
204
00:15:21,755 --> 00:15:23,610
- Indio en India.
- ¿Indiana Jones?
205
00:15:23,674 --> 00:15:25,450
- Sospechosos.
- American Beauty.
206
00:15:25,509 --> 00:15:27,611
- K-PAX.
- Sospechosos.
207
00:15:27,678 --> 00:15:30,370
- ¿Acabas de mudarte, Barry?
- Desde Cleveland.
208
00:15:30,430 --> 00:15:32,720
- Qué bonito.
- ¡Guay! Bienvenido a L. A.
209
00:15:32,766 --> 00:15:36,954
- ¿Sois de aquí?
- Nadie es de Los Ángeles, Barry.
210
00:15:37,020 --> 00:15:38,520
Yo sí, ¿recuerdas?
211
00:15:38,564 --> 00:15:40,290
- Nick es de Florida.
- ¡Gaters!
212
00:15:40,357 --> 00:15:42,960
- Jermaine es de...
- Denver.
213
00:15:43,026 --> 00:15:45,295
Y él, Antonio, es de...
214
00:15:45,362 --> 00:15:47,090
- Puerto Rico.
- Puerto Rico.
215
00:15:47,155 --> 00:15:50,050
- Va a salir en CSI.
- Cierto.
216
00:15:50,117 --> 00:15:52,427
Voy a hacer de cadáver.
217
00:15:52,494 --> 00:15:54,490
El próximo papel será de vivo.
218
00:15:54,538 --> 00:15:56,650
- ¡Sí, claro que sí!
- ¡Seguro!
219
00:15:56,707 --> 00:16:00,936
El talento importa,
pero la pasión es lo principal.
220
00:16:01,003 --> 00:16:03,040
¿Meryl Streep y Kaley Cuoco
221
00:16:03,088 --> 00:16:05,130
están ahí por ser las mejores? ¡No!
222
00:16:05,174 --> 00:16:07,090
Era lo que más querían.
223
00:16:08,594 --> 00:16:11,780
Siempre hay millones de razones
para no hacer algo.
224
00:16:11,847 --> 00:16:15,993
Pero, si es lo que quieres,
ve a por ello.
225
00:16:16,059 --> 00:16:18,010
Mi amiga sale con un encargado
226
00:16:18,061 --> 00:16:19,890
del Standard. Si quieres,
227
00:16:19,938 --> 00:16:23,333
- puedo conseguirte trabajo ahí.
- Ya tengo trabajo.
228
00:16:23,400 --> 00:16:26,336
Soy comercial.
De repuestos de automóvil.
229
00:16:26,403 --> 00:16:29,214
- Qué guay.
- Es original.
230
00:16:29,281 --> 00:16:31,320
- Yo no trabajo.
- Mirad a Lydia.
231
00:16:31,366 --> 00:16:32,920
Está ahí sola.
232
00:16:35,287 --> 00:16:37,410
- Venga, vamos a bailar.
- Vale.
233
00:16:37,456 --> 00:16:38,932
Yo no bailo.
234
00:16:38,999 --> 00:16:43,061
Y una mierda. Sí que bailas.
Sé que quieres bailar.
235
00:16:43,128 --> 00:16:47,232
Vale, sin presiones.
Ya sabes dónde encontrarme.
236
00:17:15,786 --> 00:17:19,181
Barry Berkman.
237
00:17:19,248 --> 00:17:24,227
Barry Berkman.
Tienes que cambiarte ese nombre.
238
00:17:25,254 --> 00:17:30,275
Yo lo hice.
Mi nombre real es Richard Krempf.
239
00:17:30,342 --> 00:17:33,236
Ryan Madison suena mucho mejor.
240
00:17:33,303 --> 00:17:35,781
Barry Berkman.
Es demasiado corriente.
241
00:17:35,848 --> 00:17:37,450
Suena como a contable.
242
00:17:37,516 --> 00:17:40,118
Quieres un nombre
que la gente recuerde.
243
00:17:44,022 --> 00:17:47,501
- Tengo el nombre perfecto para ti.
- ¿Cuál?
244
00:17:50,571 --> 00:17:55,467
- Barry... Block.
- ¿Barry Block?
245
00:17:55,534 --> 00:17:57,320
- Así es.
- No lo pillo.
246
00:17:57,369 --> 00:18:01,723
Sí, porque cuando te miro
pienso en un bloque.
247
00:18:01,790 --> 00:18:05,269
- Oye, Barry. Eh.
- Dime.
248
00:18:05,335 --> 00:18:08,130
¿Lo llevas a casa?
Ha tomado como siete copas.
249
00:18:09,423 --> 00:18:11,130
- Claro.
- Buenas noches.
250
00:18:11,175 --> 00:18:13,860
Estoy deseando ver tu monólogo.
251
00:18:20,934 --> 00:18:24,579
¿Qué? Venga ya,
tienes que ir a clase, colega.
252
00:18:24,646 --> 00:18:28,750
- No creo que pueda.
- No es tan difícil. Toma.
253
00:18:29,902 --> 00:18:34,298
Está todo en este libro.
Es tu nueva Biblia.
254
00:18:34,364 --> 00:18:35,850
Gene cambió mi vida.
255
00:18:35,908 --> 00:18:39,094
Vete a casa,
busca "grandes monólogos" en Google,
256
00:18:39,161 --> 00:18:42,055
elige uno
y yo te ayudaré a prepararlo.
257
00:18:43,165 --> 00:18:47,352
¿Vas a ayudarme con la audición?
¿Por qué?
258
00:18:47,419 --> 00:18:50,856
Eres mi compañero en la escena, tío.
Hoy lo hemos petado.
259
00:18:50,923 --> 00:18:53,450
Estuviste tranquilo,
yo pude hacer mi papel.
260
00:18:53,509 --> 00:18:55,650
Eres un artista muy generoso.
261
00:18:56,261 --> 00:18:58,655
- ¿Ah, sí?
- Totalmente.
262
00:18:59,973 --> 00:19:04,661
Nos vemos mañana,
compañero de escena.
263
00:19:14,655 --> 00:19:17,007
¿Qué cojones...?
264
00:19:18,784 --> 00:19:21,553
¡Ryan Madison! ¡Barry Block!
265
00:19:24,331 --> 00:19:29,394
¿Qué cojones?
Se estaban abrazando.
266
00:19:35,551 --> 00:19:37,778
FUCHES
267
00:19:38,804 --> 00:19:40,720
- Hola, Fuches.
- Hola, colega.
268
00:19:40,764 --> 00:19:45,160
- Estoy fuera, ábreme.
- ¿Estás aquí?
269
00:19:46,645 --> 00:19:51,083
¿Por qué ese tal Noho Hank
me despierta en mitad de la noche
270
00:19:51,149 --> 00:19:54,544
y me dice que tu objetivo y tú
os estáis abrazando?
271
00:19:56,071 --> 00:19:57,690
- ¿Lo vieron?
- Vaya que sí.
272
00:19:57,739 --> 00:20:01,051
Escucha,
ha ocurrido algo increíble, ¿vale?
273
00:20:01,118 --> 00:20:03,136
- Vale.
- Ayer seguí a Ryan
274
00:20:03,203 --> 00:20:06,473
hasta el teatro.
Iba a clase de interpretación.
275
00:20:06,540 --> 00:20:08,850
Hicimos una escena
de Amor a quemarropa.
276
00:20:08,917 --> 00:20:11,311
Amor a quemarropa es una película.
277
00:20:12,337 --> 00:20:15,440
Supongo que aquí
solo interpretan escenas de pelis.
278
00:20:15,507 --> 00:20:19,319
Verás, la cosa es
que lo hice realmente bien.
279
00:20:19,386 --> 00:20:21,822
- Después salí con ellos...
- ¿Ellos?
280
00:20:21,889 --> 00:20:24,010
Los de la clase.
Son gente muy maja.
281
00:20:24,057 --> 00:20:26,290
¿Con el tío al que debías cargarte?
282
00:20:26,351 --> 00:20:28,829
Sí, Ryan Madison. Es un tipo genial.
283
00:20:28,896 --> 00:20:30,970
Y, no sé, me hicieron sentir
284
00:20:31,023 --> 00:20:33,130
muy bien conmigo mismo, ¿sabes?
285
00:20:33,192 --> 00:20:36,878
¿Recuerdas que siempre hablamos
sobre mi propósito?
286
00:20:37,946 --> 00:20:40,090
¿Y tu propósito es ser actor?
287
00:20:41,200 --> 00:20:44,845
No lo sé.
Pero estoy muy motivado,
288
00:20:44,912 --> 00:20:46,610
me sentí realmente bien.
289
00:20:46,663 --> 00:20:49,040
Vale, pero
¿qué pasa con lo que hacemos?
290
00:20:49,082 --> 00:20:51,602
Me han dicho
que un pequeño porcentaje
291
00:20:51,668 --> 00:20:53,650
se gana la vida actuando, ¿sabes?
292
00:20:53,712 --> 00:20:56,130
Tienen otros trabajos,
así que he pensado
293
00:20:56,173 --> 00:20:59,985
- que puedo trabajar de noche, o...
- Siéntate.
294
00:21:00,052 --> 00:21:02,446
Veamos, Barry.
295
00:21:02,513 --> 00:21:08,702
La interpretación es un trabajo
en el que hay que dar la cara.
296
00:21:11,522 --> 00:21:13,730
Y eso entra en conflicto directo
297
00:21:13,774 --> 00:21:15,770
con ser un asesino anónimo.
298
00:21:15,817 --> 00:21:20,297
Si quieres tener una afición,
podrías probar la pintura.
299
00:21:20,364 --> 00:21:21,930
Hitler pintaba.
300
00:21:21,990 --> 00:21:25,677
John Wayne Gacy pintaba.
Es una afición buena y coherente.
301
00:21:25,744 --> 00:21:27,490
No se interpone en tu camino.
302
00:21:27,538 --> 00:21:30,240
Ellos son actores de verdad,
son profesionales,
303
00:21:30,290 --> 00:21:31,770
y han visto algo en mí.
304
00:21:31,834 --> 00:21:34,370
Vale, lo pillo,
pero creo que debes pensarlo.
305
00:21:34,419 --> 00:21:37,230
O un día saldrás
a cargarte a un tipo
306
00:21:37,297 --> 00:21:41,109
y oirás "¡Anda,
si es el tío del anuncio del pollo!".
307
00:21:41,176 --> 00:21:43,130
No sé si haría anuncios.
308
00:21:44,471 --> 00:21:48,116
Barry,
cuando decidiste trabajar en esto
309
00:21:48,183 --> 00:21:52,496
cerraste la puerta
al resto de posibilidades.
310
00:21:52,563 --> 00:21:55,010
Eres un asesino, Barry.
Matas a los malos.
311
00:21:55,065 --> 00:21:57,930
Pero Ryan no es un mal tipo.
Me prestó un libro...
312
00:21:57,985 --> 00:22:00,796
Deja de pensártelo.
Acaba con Ryan.
313
00:22:00,863 --> 00:22:03,799
Esos chechenos son gente siniestra,
314
00:22:03,866 --> 00:22:07,052
y están pensando
apartarte del trabajo.
315
00:22:08,245 --> 00:22:10,013
- ¿Apartarme?
- Lo siento,
316
00:22:10,080 --> 00:22:13,600
pero no me apetece palmar
por culpa de un proyecto de actor.
317
00:22:16,044 --> 00:22:17,562
Sí, no.
318
00:22:17,629 --> 00:22:22,609
Esto es lo que haces.
Esto es lo único que haces.
319
00:22:22,676 --> 00:22:27,239
- ¿Lo entiendes?
- Sí.
320
00:22:27,306 --> 00:22:29,032
Bien. De acuerdo.
321
00:23:32,996 --> 00:23:35,770
- Hola, señor Cousineau.
- No has venido a clase.
322
00:23:35,832 --> 00:23:37,960
- Ya, ya. Lo sé.
- Ryan se enfadó.
323
00:23:38,001 --> 00:23:42,230
- Es que he de irme de la ciudad.
- Vaya, siento oír eso.
324
00:23:42,297 --> 00:23:44,810
Oiga, señor Cousineau,
me preguntaba...
325
00:23:45,801 --> 00:23:48,280
¿Yo hubiera podido estar en su clase?
326
00:23:50,889 --> 00:23:52,741
No, Barry, no creo.
327
00:23:53,976 --> 00:23:58,538
Lo que hiciste fue un zurullo.
Una auténtica basura.
328
00:23:58,605 --> 00:24:02,709
Yo lo llamo interpretación idiota.
¿Sabes por qué?
329
00:24:02,776 --> 00:24:08,048
Porque actuar es crear verdad.
Y no vi verdad en ti.
330
00:24:08,115 --> 00:24:10,258
Te daré un consejo.
331
00:24:10,325 --> 00:24:13,553
Vuelve a ese rincón del mundo
al que llames hogar
332
00:24:13,620 --> 00:24:15,850
y haz lo que sea que se te dé bien,
333
00:24:15,914 --> 00:24:19,685
porque esto no es lo tuyo.
334
00:24:19,751 --> 00:24:24,898
¿Quiere saber en qué soy bueno?
Soy muy bueno matando gente.
335
00:24:28,510 --> 00:24:31,613
Sí, cuando volví de Afganistán...
336
00:24:31,680 --> 00:24:34,170
Me deprimí.
Pasé meses sin salir de casa.
337
00:24:34,224 --> 00:24:38,662
Y un amigo de mi padre,
alguien que es como un tío para mí,
338
00:24:38,729 --> 00:24:43,166
me ayudó.
Y me dio un propósito.
339
00:24:43,233 --> 00:24:48,380
Me dijo que lo que se me daba bien
allí podría resultar útil aquí.
340
00:24:48,447 --> 00:24:54,094
Y es un trabajo, ¿sabe?
Pagan bien,
341
00:24:54,161 --> 00:24:58,307
y esa gente a la que me cargo
son malas personas,
342
00:24:58,373 --> 00:25:00,726
son auténtica escoria.
343
00:25:03,170 --> 00:25:05,814
Pero últimamente no duermo bien
344
00:25:05,881 --> 00:25:12,529
y...
Vuelvo a sentirme depresivo, ¿sabe?
345
00:25:14,389 --> 00:25:20,078
Siento como si hubiera
algo más esperándome.
346
00:25:22,022 --> 00:25:26,960
Quizá, no lo sé.
Puede que no haya nada.
347
00:25:28,570 --> 00:25:31,423
Puede que solo sea bueno en esto,
quién sabe.
348
00:25:37,371 --> 00:25:41,642
Da igual, olvídelo.
Siento haberle molestado.
349
00:25:41,708 --> 00:25:45,812
- ¿De dónde es eso?
- ¿Cómo?
350
00:25:45,879 --> 00:25:48,398
¿Me estás diciendo que improvisabas?
351
00:25:50,634 --> 00:25:56,156
Qué interesante. La historia es
un disparate, pero se puede trabajar.
352
00:25:57,432 --> 00:26:00,702
- Mi clase no es barata.
- No será problema.
353
00:26:00,769 --> 00:26:02,412
- En efectivo.
- Vale.
354
00:26:02,479 --> 00:26:04,090
- Y por adelantado.
- Claro.
355
00:26:04,147 --> 00:26:07,167
La siguiente clase es mañana
a las dos de la tarde.
356
00:26:07,234 --> 00:26:09,090
- Empezamos a en punto.
- Perfecto.
357
00:26:09,152 --> 00:26:14,508
- ¿Cómo era tu apellido?
- Block. Barry Block.
358
00:26:14,575 --> 00:26:16,730
- Pagarás por adelantado.
- Sí, lo sé.
359
00:26:16,785 --> 00:26:20,764
Gene M. Cousineau.
Estoy deseando arrancar.
360
00:26:20,831 --> 00:26:23,090
- Genial.
- Cuidado con los pies.
361
00:27:28,398 --> 00:27:32,669
- ¿Qué pasa, chicos?
- ¡Ahora! ¡Ahora, ahora!
362
00:27:32,736 --> 00:27:34,463
- ¡Dispara!
- ¡Eh!
363
00:27:34,530 --> 00:27:36,690
- ¡Dispara ya!
- No me apuntes con eso.
364
00:27:36,740 --> 00:27:39,092
- ¡Ya!
- ¡No me apuntes con eso!
365
00:27:39,159 --> 00:27:42,346
¡Dispara! ¡Ya, ya, ya!
366
00:27:53,549 --> 00:27:55,150
¡Joder!
367
00:28:33,422 --> 00:28:37,985
- Hola.
- ¿Qué ocurre ahí fuera?
368
00:28:38,051 --> 00:28:42,114
- ¿Tienes whisky?
- No. Tenemos té de hierbas.
369
00:28:42,181 --> 00:28:44,050
Pues un té de hierbas.
370
00:28:44,975 --> 00:28:48,912
- ¿Qué llevas ahí?
- Tengo una audición mañana.
371
00:28:48,979 --> 00:28:54,876
- Soy actriz.
- Yo también soy del gremio.