1 00:00:32,903 --> 00:00:34,436 چیه؟ 2 00:00:34,436 --> 00:00:35,637 می‌خوام صحبت کنیم 3 00:00:35,637 --> 00:00:37,606 چرا، موشک‌هات ته کشید؟ 4 00:00:37,606 --> 00:00:39,808 یه چیزی برای عرضه‌کردن به‌ت دارم 5 00:00:39,808 --> 00:00:41,076 برای صلح‌کردن 6 00:00:41,076 --> 00:00:43,378 علاقه‌ای به صلح‌کردن با تو ندارم، هنک 7 00:00:43,378 --> 00:00:46,314 !می‌تونم بَری رو برات جور کنم - اوه، آره - 8 00:00:46,314 --> 00:00:48,183 بیارش - نه، نه، نه - 9 00:00:48,183 --> 00:00:49,985 باید بیای اداره‌م 10 00:00:49,985 --> 00:00:52,254 کون لق‌ت، هنک. بیام اداره‌ت 11 00:00:52,254 --> 00:00:55,757 تیربارون‌م می‌کنی. من رو چی فرض کردی؟ خودت؟ 12 00:00:55,757 --> 00:00:57,893 الآن داره میاد این‌جا، خب؟ 13 00:00:57,893 --> 00:00:59,261 دارم قطع می‌کنم، هنک 14 00:00:59,261 --> 00:01:03,168 نه، نه، نه، نه، نه! نگاه کن، نگاه کن. می‌بینی؟ 15 00:01:04,268 --> 00:01:06,504 اون سَلی ریده، دوست‌دخترش 16 00:01:07,238 --> 00:01:10,109 و بعد، این آقاکوچولو هم هست 17 00:01:13,044 --> 00:01:15,043 اون پسرشه؟ 18 00:01:15,043 --> 00:01:17,012 درسته 19 00:01:17,012 --> 00:01:18,917 هر لحظه ممکنه برسه 20 00:01:19,817 --> 00:01:21,317 دارم میام 21 00:01:41,205 --> 00:01:43,772 ،اومدی «لس‌آنجلس» دنبال اون 22 00:01:43,772 --> 00:01:45,277 مگه نه؟ 23 00:01:48,246 --> 00:01:49,881 بذار حدس بزنم 24 00:01:51,282 --> 00:01:53,518 توی شرایط بدی بودی 25 00:01:54,185 --> 00:01:55,820 ...و احساس کردی 26 00:01:56,520 --> 00:01:59,591 که انگار اون تنها کسیه که می‌تونه کمک‌ت کنه؟ 27 00:02:05,563 --> 00:02:07,199 موفق باشی 28 00:02:08,833 --> 00:02:10,469 جدی می‌گم 29 00:02:11,135 --> 00:02:12,771 هنک 30 00:02:17,008 --> 00:02:19,478 چی سرمون میاد؟ 31 00:02:21,279 --> 00:02:23,515 تصمیم‌ش با من نیست 32 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 ♪ CeCe Peniston - Finally ♪ 33 00:02:38,424 --> 00:02:39,498 !تفنگ 34 00:02:40,365 --> 00:02:42,400 باشه... چه نوع؟ 35 00:02:43,500 --> 00:02:47,500 ♪ Extreme - More Than Words ♪ 36 00:03:22,439 --> 00:03:23,705 خلاصه‌ش می‌کنیم 37 00:03:23,941 --> 00:03:26,241 ،با این اطلاعات جدیدی که افشا شده - « خبر فوری: بازگشایی پروندۀ قتل جنیس ماس توسط دادستانی » - 38 00:03:26,241 --> 00:03:28,747 ما پروندۀ قتل جنیس ماس رو بازگشایی می‌کنیم 39 00:03:29,613 --> 00:03:33,118 ما حالا دلیلی برای باورکردن این داریم که جین کوسنو در قتل دست داشته 40 00:03:33,551 --> 00:03:35,783 تازه داشتیم دربارۀ یه فیلم حرف می‌زدیم 41 00:03:35,783 --> 00:03:38,782 دوست داریم چند کلمه‌ای از پدرِ جنیس بشنویم... 42 00:03:38,782 --> 00:03:40,892 ...گفتن این برای من دردآوره 43 00:03:42,459 --> 00:03:44,488 چون به‌دست اون مرد فریب خوردم 44 00:03:45,826 --> 00:03:48,363 اما ته قلب‌م به این باور دارم که جین کوسنو 45 00:03:48,363 --> 00:03:51,466 بَری برکمن رو بازیچه قرار داد تا دختر من رو بکُشه 46 00:03:51,466 --> 00:03:54,203 طی هشت سال اخیر، مخفی نشده بود 47 00:03:54,203 --> 00:03:56,238 فراری بود 48 00:03:56,238 --> 00:03:58,506 «و غرورش برـش گردوند به «لس‌آنجلس 49 00:03:58,506 --> 00:04:01,580 ...و باعث شد گیر بیوفته. چیزی که من می‌خوام 50 00:04:02,914 --> 00:04:04,949 ...چیزی که همیشه می‌خواستم 51 00:04:05,282 --> 00:04:07,749 عدالت در حق جنیس بود 52 00:04:14,692 --> 00:04:17,529 مامان، توروخّدا بگو چه خبره 53 00:04:27,705 --> 00:04:31,376 ...به‌خاطر کار خاص من نیست که زیاد 54 00:04:32,109 --> 00:04:34,346 جابه‌جا می‌شیم 55 00:04:36,548 --> 00:04:39,384 به‌خاطر اینه که ما فراری‌ایم 56 00:04:41,986 --> 00:04:44,023 می‌دونی اون یعنی چی؟ 57 00:04:46,652 --> 00:04:48,189 ...یعنی 58 00:04:48,189 --> 00:04:50,895 آدم‌هایی که از دست پلیس مخفی می‌شن 59 00:04:53,898 --> 00:04:55,534 ...بابات 60 00:04:57,434 --> 00:05:00,102 خب، اون از زندان فرار کرد 61 00:05:00,102 --> 00:05:03,408 و... من باهاش فرار کردم 62 00:05:05,342 --> 00:05:07,579 چرا زندان بود؟ 63 00:05:10,414 --> 00:05:12,581 چون کُلی آدم کُشت 64 00:05:12,581 --> 00:05:15,487 چون سرباز بود - نه - 65 00:05:17,088 --> 00:05:19,319 چون قاتل بود 66 00:05:28,132 --> 00:05:30,369 من هم قاتل‌ام 67 00:05:33,938 --> 00:05:35,975 من یه مَرده رو کُشتم 68 00:05:37,875 --> 00:05:39,474 ...و 69 00:05:39,474 --> 00:05:42,381 مستحق هر بلایی‌ام که سرـم بیاد 70 00:05:44,516 --> 00:05:46,346 اما تو نه 71 00:05:48,186 --> 00:05:50,589 ...تو 72 00:05:52,122 --> 00:05:54,354 تو بچۀ خوبی هستی 73 00:05:55,493 --> 00:05:57,860 ...تو همیشه 74 00:05:57,860 --> 00:05:59,965 کار درست رو انجام می‌دی 75 00:06:01,599 --> 00:06:03,235 ...می‌دونم که تابه‌حال هیچ‌وقت 76 00:06:03,768 --> 00:06:06,105 ...درست‌حسابی این رو به‌ت نگفتم 77 00:06:07,672 --> 00:06:09,108 ...ولی 78 00:06:12,276 --> 00:06:14,513 تو آدم خوبی هستی 79 00:06:16,781 --> 00:06:18,817 ولی من نیستم 80 00:06:23,087 --> 00:06:25,354 من مادر بدی‌ام 81 00:06:38,102 --> 00:06:40,139 ببخشید 82 00:06:41,706 --> 00:06:43,943 ببخشید 83 00:06:45,043 --> 00:06:47,079 خیلی متأسف‌ام 84 00:06:49,313 --> 00:06:51,550 ببخشید، جان 85 00:06:54,449 --> 00:06:57,118 خیلی‌خب، فقط اون رو ببر. تو، پیش بچه بمون 86 00:06:57,118 --> 00:06:59,655 ...نه. نه 87 00:06:59,655 --> 00:07:01,356 !مامان! نه - !نه! نه - 88 00:07:01,356 --> 00:07:03,625 !نه! نه! نه - !طوری نیست! طوری نیست - 89 00:07:03,625 --> 00:07:07,230 !نه! مامان! نه - !طوری نیست - 90 00:07:07,230 --> 00:07:09,668 !مامان 91 00:07:10,134 --> 00:07:14,003 !نه! نه، مامان 92 00:08:27,679 --> 00:08:29,347 بچه کو؟ 93 00:08:30,047 --> 00:08:32,480 نه، خیلی‌خب... بَری الآن می‌رسه 94 00:08:32,480 --> 00:08:34,316 خب؟ دوست‌دخترش رو داریم 95 00:08:34,316 --> 00:08:36,316 اون هویجِ آویزون (وعدۀ سر خرمن)ـه 96 00:08:36,316 --> 00:08:37,486 ...به‌محض این‌که بیاد این‌جا، اون‌وقت می‌تونی 97 00:08:37,486 --> 00:08:39,421 بیارش بیرون، وگرنه راه‌م رو می‌کِشم می‌رم 98 00:09:10,118 --> 00:09:14,193 خیلی خوش‌شانس‌ای که بَری همین‌جوری افتاد توی دامن‌ت 99 00:09:16,794 --> 00:09:18,761 ...بهره‌بردن از شانس 100 00:09:18,761 --> 00:09:20,762 جزئی از حرفۀ منه 101 00:09:20,762 --> 00:09:22,601 خب، آره 102 00:09:23,034 --> 00:09:26,271 تو تاجری، نه یه قاتل فرومایه 103 00:09:27,604 --> 00:09:31,139 ،تمام این‌ها رو از طریق... سخت‌کوشی به دست آوردی 104 00:09:31,139 --> 00:09:33,645 ...بهره‌بردن از شانس، و 105 00:09:34,178 --> 00:09:37,616 ...به‌پاس عشق زندگی‌ت 106 00:09:39,283 --> 00:09:41,484 که به‌دستِ 107 00:09:41,484 --> 00:09:43,251 دشمنان‌ت به قتل رسید 108 00:09:48,257 --> 00:09:50,362 انکار، سخته 109 00:09:52,363 --> 00:09:54,896 ،من قبلاً فکر می‌کردم سربازم 110 00:09:54,896 --> 00:09:56,998 ...با بی‌اعتنایی به این حقیقت که 111 00:09:56,998 --> 00:09:59,838 هرگز توی عمرم در یک نبرد هم نجنگیده بودم 112 00:10:00,805 --> 00:10:03,705 تظاهرگر بودم. آره 113 00:10:03,705 --> 00:10:06,574 و خودم رو یک مرشد خیال می‌کردم 114 00:10:06,574 --> 00:10:09,978 که مهارت‌های ذاتی مردهای دیگه رو پرورش می‌ده 115 00:10:09,978 --> 00:10:13,815 ولی تازه وقتی افتادم زندان بود 116 00:10:13,815 --> 00:10:18,487 ،و تا سرحد مرگ کتک خوردم، روزی پس از دیگری 117 00:10:18,487 --> 00:10:21,693 ...که بالأخره شِروْوِر رو گذاشتم کنار 118 00:10:22,660 --> 00:10:24,896 و فقط پذیرفتم کی هستم 119 00:10:28,700 --> 00:10:30,936 مردی بی‌عاطفه 120 00:10:34,338 --> 00:10:36,375 من هیچ شباهتی به تو ندارم، فیوکس 121 00:10:38,577 --> 00:10:42,110 تو یه مردک رقت‌انگیزِ ضعیفِ 122 00:10:42,110 --> 00:10:44,416 سوءاستفاده‌گری 123 00:10:47,084 --> 00:10:48,520 معاملۀ جدید 124 00:10:49,386 --> 00:10:52,187 .من همین الآن راه‌م رو می‌کِشم می‌رم دیگه هیچ‌وقت هیچی از من نمی‌شنوی 125 00:10:52,187 --> 00:10:54,292 ...تنها کاری که باید بکنی 126 00:10:54,892 --> 00:10:58,263 اینه که اعتراف کنی تو کریستوبال رو کُشتی 127 00:10:59,731 --> 00:11:01,967 اعتراف کنی که به‌گایی دادی 128 00:11:03,468 --> 00:11:04,904 ...اعتراف کنی 129 00:11:05,803 --> 00:11:08,040 که ترسیده بودی 130 00:11:09,774 --> 00:11:11,206 که از خودت متنفری 131 00:11:11,206 --> 00:11:12,875 که بعضی روزها 132 00:11:12,875 --> 00:11:15,580 فکر نمی‌کنی لایق زنده‌موندن‌ای 133 00:11:16,380 --> 00:11:20,052 ...و تنها چیزی که باعث می‌شه فراموش کنی 134 00:11:21,520 --> 00:11:23,755 اینه که تظاهر می‌کنی کس دیگه‌ای هستی 135 00:11:35,864 --> 00:11:38,300 اون عشق زندگی‌م بود 136 00:11:38,300 --> 00:11:40,072 می‌دونم 137 00:11:42,640 --> 00:11:44,770 قرار نبود اون اتفاق بیوفته 138 00:11:45,070 --> 00:11:46,542 همیشه همین‌طوره 139 00:11:48,377 --> 00:11:51,216 من فقط می‌خواستم بی‌خطر باشه 140 00:11:53,216 --> 00:11:54,920 همه‌مون می‌خوایم 141 00:12:22,547 --> 00:12:24,183 می‌دونی چیه؟ 142 00:12:25,583 --> 00:12:28,078 تو یه دروغ‌گوی کثیف‌ای 143 00:12:28,078 --> 00:12:29,551 معامله بی معامله 144 00:12:29,551 --> 00:12:31,720 برو کون‌ت رو بده 145 00:13:22,707 --> 00:13:24,807 باشه. خیلی‌خب 146 00:13:24,807 --> 00:13:27,542 خیلی‌خب، پسرم. حال‌ت خوبه. یالا 147 00:13:27,542 --> 00:13:30,513 بذار برت گردونم پیش بابایی‌ت، خب؟ یالا 148 00:13:30,513 --> 00:13:32,948 خیلی‌خب. پایین رو نگاه نکن 149 00:13:32,948 --> 00:13:35,917 پایین رو نگاه نکن. دنبال من بیا 150 00:13:35,917 --> 00:13:38,853 جان؟ جان؟ - مامان؟ - 151 00:13:38,853 --> 00:13:41,256 طوری نیست. درست می‌شه - کور شدم - 152 00:13:41,256 --> 00:13:44,292 !جان - بچه‌ها، نمی‌تونم ببینم - 153 00:13:44,292 --> 00:13:46,295 ...دیمین! پا شو - کجائی؟ - 154 00:13:46,295 --> 00:13:48,864 فقط با من بیا. نگاه نکن - دیمین، پسر - 155 00:13:48,864 --> 00:13:51,969 !جان 156 00:13:52,536 --> 00:13:54,970 ...جان - آفرین، جان - 157 00:13:54,970 --> 00:13:57,876 بفرما. وانستا 158 00:14:13,558 --> 00:14:15,594 خداوندا، من امشب خواهم مُرد 159 00:14:16,427 --> 00:14:19,227 لطفاً این قدرت را به من عطا فرما تا خود را قربانی کنم 160 00:14:19,227 --> 00:14:23,532 تا این‌که پسرم بتواند زندگی طویل و پرهیزکارانه‌ای داشته باشد 161 00:14:23,532 --> 00:14:27,669 و این‌که با انجام این کار، تمام گناهان‌م ،از بین رفته و در نظرت به رستگاری برسم 162 00:14:27,669 --> 00:14:32,144 و قادر باشم تا ابدالآباد در ملکوت آسمانی‌ات در جای به‌حق‌ام در کنار تو بنشینم. آمین 163 00:14:40,483 --> 00:14:42,287 !بابا 164 00:14:43,654 --> 00:14:45,290 جان؟ 165 00:14:46,557 --> 00:14:47,626 !جان 166 00:14:48,893 --> 00:14:51,659 !بابا 167 00:14:51,659 --> 00:14:53,829 اوه، خدای من. بیا این‌جا. بیا این‌جا 168 00:14:53,829 --> 00:14:56,035 اوه، خدای من. اوه، خدای من 169 00:15:51,956 --> 00:15:53,592 !جان 170 00:15:53,891 --> 00:15:55,758 !جان 171 00:15:57,760 --> 00:15:59,762 !جان! بَری 172 00:17:22,350 --> 00:17:25,850 « جین کوسنو مظنون به قتل دوست‌دختر خود » 173 00:17:45,002 --> 00:17:46,805 من با کوسنو حرف زدم 174 00:17:48,139 --> 00:17:50,138 رفتم خونه‌ش 175 00:17:50,138 --> 00:17:51,776 رفتی خونه‌ش؟ 176 00:17:53,077 --> 00:17:55,680 ممکنه به‌جرم قتل جنیس بیوفته زندان 177 00:18:00,150 --> 00:18:02,454 باید خودت رو تحویل بدی 178 00:18:05,351 --> 00:18:06,791 آره 179 00:18:12,563 --> 00:18:14,965 فکر نکنم خواست خدا برام این باشه 180 00:18:15,832 --> 00:18:19,604 ...من امشب پی مُردن رو به تن‌م مالیده بودم، و 181 00:18:21,238 --> 00:18:23,442 بنا به دلیلی، عفوم کرد 182 00:18:24,575 --> 00:18:25,977 عزیزم 183 00:18:26,377 --> 00:18:28,613 من رستگار شده‌ام 184 00:18:29,742 --> 00:18:34,586 تنها راه رستگارشدن، گردن‌گرفتن کارهاییه که کردی 185 00:18:38,189 --> 00:18:40,425 ...و تنها راه برای اون کار 186 00:18:42,426 --> 00:18:43,926 تحویل‌دادن خودته 187 00:18:43,926 --> 00:18:45,728 تو خسته‌ای 188 00:18:45,728 --> 00:18:47,329 من خسته‌ام 189 00:18:47,329 --> 00:18:49,564 روز درازی بوده 190 00:18:49,564 --> 00:18:53,435 صبح از «لس‌آنجلس» می‌ریم. تجدیدقوا می‌کنیم 191 00:18:53,435 --> 00:18:56,741 از فصل بعدی زندگی‌مون سر در میاریم 192 00:19:01,579 --> 00:19:03,215 باشه؟ 193 00:19:39,116 --> 00:19:40,552 سَلی؟ 194 00:19:42,518 --> 00:19:44,223 جان؟ 195 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 سَلی، اون‌توئی؟ 196 00:19:51,028 --> 00:19:53,461 تُف 197 00:19:56,064 --> 00:19:57,569 !سَلی 198 00:20:00,905 --> 00:20:01,974 گُه بگیرن 199 00:20:05,807 --> 00:20:07,000 جین؟ 200 00:20:08,643 --> 00:20:10,280 جین؟ 201 00:20:10,280 --> 00:20:11,580 من‌ام 202 00:20:11,581 --> 00:20:14,752 گوش کن، امیدوارم هنوز توی اینترنت نباشی. حال‌ت خوبه؟ « جین کوسنو مظنون به قتل دوست‌دختر خود » 203 00:20:14,900 --> 00:20:17,500 « برادران وارنر: ما با قاتلین کار نمی‌کنیم. #عدالت‌برای‌جنیس » 204 00:20:17,501 --> 00:20:19,755 ...اون کامیون‌های خبری رفتن، پس، آ 205 00:20:19,755 --> 00:20:21,960 دیگه می‌تونی بیای بیرون، اگه، اگه بخوای 206 00:20:22,061 --> 00:20:23,961 پسرِ جین کوسنو: من پی بردم که پدرم خونه‌م رو » « با پول مواد خریده... درنتیجه به‌م شلیک کرد 207 00:20:24,027 --> 00:20:27,428 من، آ... من آشپزخونه رو یه‌خرده به هم ریختم 208 00:20:27,428 --> 00:20:29,528 یه... یه «وایتامیکس» جدید طلب‌ت 209 00:20:29,529 --> 00:20:31,166 پس، پس، گوش کن، من می‌رم بیرون 210 00:20:31,166 --> 00:20:33,468 ...آ... یه نوـش رو برات می‌خرم، پس، آ 211 00:20:33,468 --> 00:20:35,774 سریع برمی‌گردم. باشه؟ 212 00:20:37,108 --> 00:20:39,274 گوش کن، رفیق، همه‌چی درست می‌شه، قول می‌دم 213 00:20:39,274 --> 00:20:41,710 فقط اخم‌هات رو وا کن، باشه؟ 214 00:20:41,710 --> 00:20:44,616 یادت باشه، تنها نیستی، خب؟ 215 00:20:57,461 --> 00:20:59,531 !یا پیغمبر - تو کدوم خری هستی؟ - 216 00:21:00,865 --> 00:21:03,032 !سَلی! سَلی - یا پیغمبر - 217 00:21:03,032 --> 00:21:04,466 !سَلی 218 00:21:04,466 --> 00:21:06,934 دنبال کی می‌گردی؟ کسی این‌جا نیست 219 00:21:06,934 --> 00:21:08,970 می‌دونم این‌جاست. سَلی! برو اون‌ور 220 00:21:08,970 --> 00:21:11,106 آروم، آروم. توروخّدا به من صدمه نزن - !سَلی - 221 00:21:11,106 --> 00:21:14,742 !جان؟ جان، بابائم 222 00:21:15,245 --> 00:21:17,045 فقط توروخّدا آروم باش - خانواده‌م کجاست؟ - 223 00:21:17,045 --> 00:21:20,115 هی، می‌دونم این‌جان. سَلی رید. دختر موطلایی 224 00:21:20,115 --> 00:21:21,316 یه پسربچه همراه‌شه 225 00:21:21,316 --> 00:21:22,817 به جون‌م قسم، اصلاً نیومده‌ان این‌جا 226 00:21:22,817 --> 00:21:25,286 با کوسنو حرف زده‌ان. می‌دونم این‌جان 227 00:21:25,286 --> 00:21:27,088 توروخّدا باور کن، این‌جا نیستن 228 00:21:31,796 --> 00:21:33,832 ...گوش کن. آ 229 00:21:34,765 --> 00:21:36,197 ...شاید، آ 230 00:21:36,197 --> 00:21:38,367 ...شاید چیز خوبی باشه که 231 00:21:38,367 --> 00:21:40,703 که الآن اومدی، بَری 232 00:21:40,703 --> 00:21:42,638 می‌دونی، جین 233 00:21:42,638 --> 00:21:45,841 توی شرایط وخیمیه 234 00:21:45,841 --> 00:21:47,675 جین قراره بیوفته زندان 235 00:21:47,675 --> 00:21:51,483 متهم به تمام کارهایی شده که تو کردی 236 00:21:53,517 --> 00:21:56,686 تو تنها کسی هستی که می‌تونه نجات‌ش بده، بَری 237 00:22:00,559 --> 00:22:02,794 ...این فرصتیه 238 00:22:03,528 --> 00:22:05,764 که کار درست رو انجام بدی 239 00:22:19,343 --> 00:22:21,580 و یه پسربچه این‌جا ندیدی؟ 240 00:22:22,246 --> 00:22:23,882 نه 241 00:22:34,259 --> 00:22:35,894 متوجه‌ام 242 00:22:50,008 --> 00:22:51,873 بهتره زنگ بزنی پلیس 243 00:22:51,873 --> 00:22:53,578 پلیس؟ 244 00:22:54,378 --> 00:22:56,212 ...خودم رو تحویل می‌دم 245 00:22:56,212 --> 00:22:57,946 ...اه 246 00:22:57,946 --> 00:22:59,484 ...خدا 247 00:23:03,654 --> 00:23:05,024 اوه، عجب 248 00:23:27,111 --> 00:23:29,845 !«آدرس، آ... پلاک 331 «اِوِروود 249 00:23:29,845 --> 00:23:31,579 !نبش «اِوِروود» و «استاینر»ـه 250 00:23:31,579 --> 00:23:33,885 !ببینید، همین الآن یه آمبولانس احتیاج داریم، خب؟ 251 00:24:09,053 --> 00:24:10,419 !ممنون 252 00:24:15,290 --> 00:24:17,092 چقدر شگفت‌انگیزن؟ 253 00:24:23,968 --> 00:24:26,568 هی، اون خیلی خوب بود، خانم رید 254 00:24:26,568 --> 00:24:29,104 اوه، ممنون، بچه‌ها. ممنون که تشریف آوردید 255 00:24:29,104 --> 00:24:31,539 !هی، می‌خوام بهار آینده آزمون‌دادن‌ت رو ببینم ها 256 00:24:31,539 --> 00:24:34,246 باشه، حله - خدافظ! با احتیاط برون - 257 00:24:37,281 --> 00:24:39,151 خیلی‌خب، بیا بریم خونه 258 00:24:40,952 --> 00:24:43,152 سَلی رید؟ 259 00:24:43,152 --> 00:24:44,720 سلام - بله؟ سلام - 260 00:24:44,720 --> 00:24:46,021 امشب نمایش‌تون عالی بود 261 00:24:46,021 --> 00:24:47,688 اوه، خیلی ممنون 262 00:24:47,688 --> 00:24:50,959 من عاشق «شهر ما» هستم. راست‌ش طرفدار دوآتشۀ «شهر ما» هستم ،نمایشی سه‌پرده‌ای نوشتۀ نمایش‌نامه‌نویس آمریکایی ] [ تورنتون وایلدر» که برندۀ جایزۀ «پولیتزر درام» شد» 263 00:24:52,262 --> 00:24:53,262 اوه - ...اوه، رابرت. آ - 264 00:24:53,262 --> 00:24:56,331 من معلم جدید... تاریخ تیزهوشان‌ام - !اوه، سلام - 265 00:24:56,331 --> 00:24:57,767 سلام، رابرت. خوش‌وقت‌ام 266 00:24:57,767 --> 00:25:00,935 من سعی می‌کنم دانش‌آموزهام رو بیارم و از بچه‌های تئاتر حمایت کنیم 267 00:25:00,935 --> 00:25:03,538 می‌دونی، وقتی خوب باشه، خیلی راحت‌تر می‌شه 268 00:25:03,538 --> 00:25:06,541 خب، خوبی‌ت رو می‌رسونه 269 00:25:06,541 --> 00:25:08,941 ...منظورم اینه، تمام گروه‌های سنی که برابر خلق نشده‌ان، پس 270 00:25:08,942 --> 00:25:10,043 واقعاً گروه عالی‌ای‌ان 271 00:25:10,043 --> 00:25:13,243 ممنون. ممنون که تشریف آوردی - هی، آ... می‌خوای بریم یه نوشیدنی - 272 00:25:13,243 --> 00:25:15,988 یا شاید یه قهوه‌ای چیزی بخوریم؟ 273 00:25:17,455 --> 00:25:19,421 نه 274 00:25:19,421 --> 00:25:20,756 البته 275 00:25:20,756 --> 00:25:22,853 رواله، باشه. خوش‌وقت شدم، رابرت 276 00:25:22,853 --> 00:25:25,064 !بیا بریم، جان 277 00:25:25,930 --> 00:25:27,365 ...مامان 278 00:25:27,731 --> 00:25:29,899 رواله من امشب پیش اریک بمونم؟ 279 00:25:29,899 --> 00:25:31,767 آره، مشکلی نداره 280 00:25:31,767 --> 00:25:35,037 مشکلی برات پیش نمیاد؟ 281 00:25:35,037 --> 00:25:37,609 نه. مشکلی برام پیش نمیاد 282 00:25:38,776 --> 00:25:41,076 باشه. دوست‌‌ت دارم 283 00:25:41,076 --> 00:25:42,314 هی، جان؟ 284 00:25:44,515 --> 00:25:46,247 خوب بود؟ 285 00:25:46,247 --> 00:25:48,787 آره، معلومه. همیشه خوبه 286 00:25:49,353 --> 00:25:51,387 خوب بود، نه؟ - آره - 287 00:25:54,058 --> 00:25:56,295 باشه. آره، خوش بگذره. پسر خوبی باش 288 00:25:58,891 --> 00:25:59,861 گفت باشه؟ 289 00:25:59,861 --> 00:26:02,131 آره 290 00:26:02,131 --> 00:26:03,835 براش آمادگی داری؟ 291 00:26:04,401 --> 00:26:06,963 آره. آره 292 00:26:06,963 --> 00:26:08,673 یالا. بزن بریم 293 00:26:42,406 --> 00:26:44,707 خیلی‌خب. نوشیدنی می‌خوای، دادا؟ 294 00:26:44,707 --> 00:26:47,412 آ... نه. ممنون. من الکل مصرف نمی‌کنم 295 00:26:48,279 --> 00:26:51,116 براش آمادگی داری؟ 296 00:26:52,649 --> 00:26:54,984 مطمئن نیستم دل‌م بخواد تماشاش کنم 297 00:26:54,984 --> 00:26:58,687 مامان‌ت رو ول‌ش کن، خب؟ حق‌ته این رو ببینی 298 00:26:58,687 --> 00:27:01,460 «نام فایل «اِم‌سی 299 00:27:11,000 --> 00:27:16,000 « ماسک‌جمع‌کن » 300 00:27:21,709 --> 00:27:24,747 من یه سربازم. یه تفنگدار دریایی 301 00:27:26,414 --> 00:27:29,887 تازه از یه مأموریت طولانی در «افغانستان» برگشته‌ام 302 00:27:30,520 --> 00:27:33,258 نه کاری دارم. نه خانواده‌ای 303 00:27:33,758 --> 00:27:36,119 نه دوستی 304 00:27:36,119 --> 00:27:38,493 من به یه اجتماع احتیاج دارم 305 00:27:38,829 --> 00:27:40,429 هی کابوس می‌بینم 306 00:27:40,429 --> 00:27:42,898 تمام گُه‌کاری‌هایی که توی رزم دیدم 307 00:27:42,898 --> 00:27:44,970 بدجور به گام داد 308 00:27:45,870 --> 00:27:48,107 فقط می‌خوام دوباره حس انسان‌بودن به‌م دست بده 309 00:27:49,334 --> 00:27:52,041 و دیگه حال‌م از دستورگرفتن به هم می‌خوره 310 00:27:52,041 --> 00:27:54,610 دستوری از من نمی‌گیری 311 00:27:54,610 --> 00:27:56,916 ولی چندتا راهنمایی می‌گیری 312 00:27:58,883 --> 00:28:01,611 جین کوسنو 313 00:28:06,190 --> 00:28:08,423 می‌بایست می‌مُرد 314 00:28:08,423 --> 00:28:10,423 ببخشید، بذارید دوباره انجام‌ش بدم 315 00:28:20,769 --> 00:28:23,475 !کمین 316 00:28:28,144 --> 00:28:30,946 زمانی می‌بایست این خبر را می‌آوردند 317 00:28:30,946 --> 00:28:33,982 فردا، و فردا، و فردا 318 00:28:33,982 --> 00:28:36,888 می‌خزد با این گام‌های کوچک از روزی به روزی 319 00:28:37,722 --> 00:28:40,359 افسانه‌ای‌ست که ابلهی حکایت می‌کند 320 00:28:41,559 --> 00:28:44,029 خشم‌آلوده و پُرخروش 321 00:28:44,829 --> 00:28:47,332 و هیچ معنی ندارد 322 00:28:50,365 --> 00:28:52,101 بَری، بسیار خوب بود 323 00:28:53,436 --> 00:28:55,540 شوروْاشتیاق‌ش، شدت‌ش 324 00:28:56,140 --> 00:28:58,110 تو الآن اولین پیشرفت مهم‌ت رو داشتی 325 00:28:58,810 --> 00:29:00,742 من کاری که شما یادم دادید رو انجام دادم، آقای کوسنو 326 00:29:00,742 --> 00:29:02,311 تمام اون چیزهای وحشتناکی که به‌تون گفتم؟ 327 00:29:02,311 --> 00:29:03,949 ازش استفاده کردم، و جواب داد 328 00:29:06,284 --> 00:29:09,318 خیلی به‌ت افتخار می‌کنم 329 00:29:09,318 --> 00:29:12,521 !کاری که امروز اون بالا انجام دادی شگفت‌انگیز بود 330 00:29:12,521 --> 00:29:16,091 اوه، ممنون. هنوز دارم یاد می‌گیرم. راستی من بَری‌ام 331 00:29:16,091 --> 00:29:17,359 سَلی رید 332 00:29:17,359 --> 00:29:20,729 آره، می‌دونم کی هستی. تو یه‌جورایی یکی از بهترین شاگردهای کلاس‌ای 333 00:29:21,132 --> 00:29:22,732 ...آقای کوسنو، اصلاً فکرش رو هم نمی‌کنید 334 00:29:24,267 --> 00:29:25,801 رایان مدیسون؟ 335 00:29:25,801 --> 00:29:27,403 این دو نفر کی‌ان؟ آقای کوسنو؟ 336 00:29:27,403 --> 00:29:29,165 سرمون شلوغه، بَری 337 00:29:33,043 --> 00:29:35,977 ،از گفتن این به همه‌تون متأسف‌ام، ولی هم‌کلاسی‌تون 338 00:29:35,977 --> 00:29:38,477 رایان مدیسون، کُشته شده 339 00:29:38,577 --> 00:29:40,316 ،اگه هر کدوم‌تون اطلاعاتی دارید 340 00:29:40,316 --> 00:29:41,999 لطفاً با من صحبت کنید 341 00:29:46,857 --> 00:29:49,094 ...من کمک‌ت می‌کنم این پرونده رو حل کنی 342 00:29:50,194 --> 00:29:52,194 اگه بذاری شام ببرم‌ت بیرون 343 00:29:54,565 --> 00:29:56,865 آقای کوسنو، اون صدای چی بود؟ 344 00:29:56,865 --> 00:29:59,038 اوه، خدای من! چی شد؟ 345 00:30:00,037 --> 00:30:01,637 مهم نیست. به کمک‌ت احتیاج دارم 346 00:30:01,637 --> 00:30:02,938 باید از شرّ این جنازه خلاص بشیم 347 00:30:02,938 --> 00:30:05,938 چی؟! فکر می‌کردم دوست‌ش دارید! چطور تونستید؟ 348 00:30:05,939 --> 00:30:07,943 من رو به‌خاطر این می‌ندازن پشت میله‌ها. همین رو می‌خوای؟ 349 00:30:07,943 --> 00:30:09,778 !می‌دونستم یه جای کارـت می‌لنگه، کوسنو 350 00:30:09,778 --> 00:30:11,113 تو زیر دِین من‌ای 351 00:30:11,113 --> 00:30:13,081 من قبول‌ت کردم و کمک‌ت کردم دوباره انسان بشی 352 00:30:13,081 --> 00:30:15,317 من برات جنگیدم. حالا، نوبت توئه 353 00:30:15,317 --> 00:30:16,685 تو یه سربازی 354 00:30:16,685 --> 00:30:19,555 !حالا، وظیفه‌ت رو انجام بده 355 00:30:21,089 --> 00:30:22,892 نمی‌تونم 356 00:30:22,892 --> 00:30:24,662 نه این‌جوری 357 00:30:25,062 --> 00:30:27,299 ،از این کارـت پشیمون می‌شی 358 00:30:27,999 --> 00:30:29,965 بَری برکمن 359 00:30:30,333 --> 00:30:32,133 ...بَری برکمن 360 00:30:32,133 --> 00:30:35,007 جنیس ماس رو با خون‌سردی به قتل رسوند 361 00:30:35,539 --> 00:30:38,239 اون ولدزنا - ،بعد من رو ربود - 362 00:30:38,239 --> 00:30:40,239 ...من رو انداخت داخل صندوق‌عقب یک ماشین 363 00:30:40,977 --> 00:30:42,977 سرپا، برکمن 364 00:30:42,977 --> 00:30:46,214 ببخشید، برادر. می‌دونم فقط داری وظیفه‌ت رو انجام می‌دی 365 00:30:56,863 --> 00:30:58,463 می‌خواید باهامون چی‌کار کنید؟ 366 00:30:59,400 --> 00:31:01,400 اون‌ش به آقای کوزنو بستگی داره [ به چچنی ] 367 00:31:03,098 --> 00:31:05,434 !بَری! نه - دارم‌تون. گرفتم‌مون. طوری نیست - 368 00:31:05,434 --> 00:31:08,934 چیزی نیست، گرفتم‌تون. حال‌ش خوبه؟ حال‌ش خوبه؟ - حال‌ش خوبه - 369 00:31:08,935 --> 00:31:10,406 خیلی‌خب، باید راه بیوفتیم. باید راه بیوفتیم. پشت من بمونید 370 00:31:10,406 --> 00:31:12,074 باشه؟ - باشه - 371 00:31:25,623 --> 00:31:27,623 نباید برمی‌گشتی، بَری 372 00:31:27,623 --> 00:31:29,761 خیلی‌ها رو برآشفته کردی 373 00:31:30,327 --> 00:31:33,262 کارـت تمومه، کوسنو 374 00:31:33,262 --> 00:31:37,332 می‌دونی، بَری، اگه کمک کرده بودی اون گندکاری جنیس رو تمیز کنیم، هیچ‌یک از این اتفاقات نمیوفتاد 375 00:31:37,332 --> 00:31:40,338 فکر می‌کردم سربازها می‌دونن چطور دستور بگیرن 376 00:31:40,704 --> 00:31:44,643 گاهی اوقات، این‌که سرباز خوبی باشی یعنی زیر بار حرف زور نری 377 00:32:09,200 --> 00:32:18,200 جین کوسنو هم‌اکنون در حال کشیدن حبس ابد » « به‌جرم قتل جنیس ماس و بَری برکمن است 378 00:32:19,800 --> 00:32:27,000 سربازیکم بَری برکمن با بزرگداشت کامل در » « آرامستان ملی آرلینگتون به خاک سپرده شد 379 00:32:36,500 --> 00:32:43,500 کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs « ۱۳۹۷/۰۱/۰۶ - ۱۴۰۲/۰۳/۰۸ » 380 00:32:43,501 --> 00:32:47,501 بخش‌های مربوط به «مکبث»، برگرفته از ترجمه‌های » « زنده‌یاد عبدالرّحیم احمدی و آقای داریوش آشوری