1 00:00:33,903 --> 00:00:35,436 چیه؟ 2 00:00:35,436 --> 00:00:36,637 می‌خوام صحبت کنیم 3 00:00:36,637 --> 00:00:38,606 چرا، موشک‌هات ته کشید؟ 4 00:00:38,606 --> 00:00:40,808 یه چیزی برای عرضه‌کردن به‌ت دارم 5 00:00:40,808 --> 00:00:42,076 برای صلح‌کردن 6 00:00:42,076 --> 00:00:44,378 علاقه‌ای به صلح‌کردن با تو ندارم، هنک 7 00:00:44,378 --> 00:00:47,314 !می‌تونم بَری رو برات جور کنم - اوه، آره - 8 00:00:47,314 --> 00:00:49,183 بیارش - نه، نه، نه - 9 00:00:49,183 --> 00:00:50,985 باید بیای اداره‌م 10 00:00:50,985 --> 00:00:53,254 کون لق‌ت، هنک. بیام اداره‌ت 11 00:00:53,254 --> 00:00:56,757 تیربارون‌م می‌کنی. من رو چی فرض کردی؟ خودت؟ 12 00:00:56,757 --> 00:00:58,893 الآن داره میاد این‌جا، خب؟ 13 00:00:58,893 --> 00:01:00,261 دارم قطع می‌کنم، هنک 14 00:01:00,261 --> 00:01:04,168 نه، نه، نه، نه، نه! نگاه کن، نگاه کن. می‌بینی؟ 15 00:01:05,268 --> 00:01:07,504 اون سَلی ریده، دوست‌دخترش 16 00:01:08,238 --> 00:01:11,109 و بعد، این آقاکوچولو هم هست 17 00:01:14,044 --> 00:01:16,043 اون پسرشه؟ 18 00:01:16,043 --> 00:01:18,012 درسته 19 00:01:18,012 --> 00:01:19,917 هر لحظه ممکنه برسه 20 00:01:20,817 --> 00:01:22,317 دارم میام 21 00:01:42,205 --> 00:01:44,772 ،اومدی «لس‌آنجلس» دنبال اون 22 00:01:44,772 --> 00:01:46,277 مگه نه؟ 23 00:01:49,246 --> 00:01:50,881 بذار حدس بزنم 24 00:01:52,282 --> 00:01:54,518 توی شرایط بدی بودی 25 00:01:55,185 --> 00:01:56,820 ...و احساس کردی 26 00:01:57,520 --> 00:02:00,591 که انگار اون تنها کسیه که می‌تونه کمک‌ت کنه؟ 27 00:02:06,563 --> 00:02:08,199 موفق باشی 28 00:02:09,833 --> 00:02:11,469 جدی می‌گم 29 00:02:12,135 --> 00:02:13,771 هنک 30 00:02:18,008 --> 00:02:20,478 چی سرمون میاد؟ 31 00:02:22,279 --> 00:02:24,515 تصمیم‌ش با من نیست 32 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 ♪ CeCe Peniston - Finally ♪ 33 00:02:39,424 --> 00:02:40,498 !تفنگ 34 00:02:41,365 --> 00:02:43,400 باشه... چه نوع؟ 35 00:02:44,500 --> 00:02:48,500 ♪ Extreme - More Than Words ♪ 36 00:03:23,439 --> 00:03:24,705 خلاصه‌ش می‌کنیم 37 00:03:24,941 --> 00:03:27,241 ،با این اطلاعات جدیدی که افشا شده - « خبر فوری: بازگشایی پروندۀ قتل جنیس ماس توسط دادستانی » - 38 00:03:27,241 --> 00:03:29,747 ما پروندۀ قتل جنیس ماس رو بازگشایی می‌کنیم 39 00:03:30,613 --> 00:03:34,118 ما حالا دلیلی برای باورکردن این داریم که جین کوسنو در قتل دست داشته 40 00:03:34,551 --> 00:03:36,783 تازه داشتیم دربارۀ یه فیلم حرف می‌زدیم 41 00:03:36,783 --> 00:03:39,782 دوست داریم چند کلمه‌ای از پدرِ جنیس بشنویم... 42 00:03:39,782 --> 00:03:41,892 ...گفتن این برای من دردآوره 43 00:03:43,459 --> 00:03:45,488 چون به‌دست اون مرد فریب خوردم 44 00:03:46,826 --> 00:03:49,363 اما ته قلب‌م به این باور دارم که جین کوسنو 45 00:03:49,363 --> 00:03:52,466 بَری برکمن رو بازیچه قرار داد تا دختر من رو بکُشه 46 00:03:52,466 --> 00:03:55,203 طی هشت سال اخیر، مخفی نشده بود 47 00:03:55,203 --> 00:03:57,238 فراری بود 48 00:03:57,238 --> 00:03:59,506 «و غرورش برـش گردوند به «لس‌آنجلس 49 00:03:59,506 --> 00:04:02,580 ...و باعث شد گیر بیوفته. چیزی که من می‌خوام 50 00:04:03,914 --> 00:04:05,949 ...چیزی که همیشه می‌خواستم 51 00:04:06,282 --> 00:04:08,749 عدالت در حق جنیس بود 52 00:04:15,692 --> 00:04:18,529 مامان، توروخّدا بگو چه خبره 53 00:04:28,705 --> 00:04:32,376 ...به‌خاطر کار خاص من نیست که زیاد 54 00:04:33,109 --> 00:04:35,346 جابه‌جا می‌شیم 55 00:04:37,548 --> 00:04:40,384 به‌خاطر اینه که ما فراری‌ایم 56 00:04:42,986 --> 00:04:45,023 می‌دونی اون یعنی چی؟ 57 00:04:47,652 --> 00:04:49,189 ...یعنی 58 00:04:49,189 --> 00:04:51,895 آدم‌هایی که از دست پلیس مخفی می‌شن 59 00:04:54,898 --> 00:04:56,534 ...بابات 60 00:04:58,434 --> 00:05:01,102 خب، اون از زندان فرار کرد 61 00:05:01,102 --> 00:05:04,408 و... من باهاش فرار کردم 62 00:05:06,342 --> 00:05:08,579 چرا زندان بود؟ 63 00:05:11,414 --> 00:05:13,581 چون کُلی آدم کُشت 64 00:05:13,581 --> 00:05:16,487 چون سرباز بود - نه - 65 00:05:18,088 --> 00:05:20,319 چون قاتل بود 66 00:05:29,132 --> 00:05:31,369 من هم قاتل‌ام 67 00:05:34,938 --> 00:05:36,975 من یه مَرده رو کُشتم 68 00:05:38,875 --> 00:05:40,474 ...و 69 00:05:40,474 --> 00:05:43,381 مستحق هر بلایی‌ام که سرـم بیاد 70 00:05:45,516 --> 00:05:47,346 اما تو نه 71 00:05:49,186 --> 00:05:51,589 ...تو 72 00:05:53,122 --> 00:05:55,354 تو بچۀ خوبی هستی 73 00:05:56,493 --> 00:05:58,860 ...تو همیشه 74 00:05:58,860 --> 00:06:00,965 کار درست رو انجام می‌دی 75 00:06:02,599 --> 00:06:04,235 ...می‌دونم که تابه‌حال هیچ‌وقت 76 00:06:04,768 --> 00:06:07,105 ...درست‌حسابی این رو به‌ت نگفتم 77 00:06:08,672 --> 00:06:10,108 ...ولی 78 00:06:13,276 --> 00:06:15,513 تو آدم خوبی هستی 79 00:06:17,781 --> 00:06:19,817 ولی من نیستم 80 00:06:24,087 --> 00:06:26,354 من مادر بدی‌ام 81 00:06:39,102 --> 00:06:41,139 ببخشید 82 00:06:42,706 --> 00:06:44,943 ببخشید 83 00:06:46,043 --> 00:06:48,079 خیلی متأسف‌ام 84 00:06:50,313 --> 00:06:52,550 ببخشید، جان 85 00:06:55,449 --> 00:06:58,118 خیلی‌خب، فقط اون رو ببر. تو، پیش بچه بمون 86 00:06:58,118 --> 00:07:00,655 ...نه. نه 87 00:07:00,655 --> 00:07:02,356 !مامان! نه - !نه! نه - 88 00:07:02,356 --> 00:07:04,625 !نه! نه! نه - !طوری نیست! طوری نیست - 89 00:07:04,625 --> 00:07:08,230 !نه! مامان! نه - !طوری نیست - 90 00:07:08,230 --> 00:07:10,668 !مامان 91 00:07:11,134 --> 00:07:15,003 !نه! نه، مامان 92 00:08:28,679 --> 00:08:30,347 بچه کو؟ 93 00:08:31,047 --> 00:08:33,480 نه، خیلی‌خب... بَری الآن می‌رسه 94 00:08:33,480 --> 00:08:35,316 خب؟ دوست‌دخترش رو داریم 95 00:08:35,316 --> 00:08:37,316 اون هویجِ آویزون (وعدۀ سر خرمن)ـه 96 00:08:37,316 --> 00:08:38,486 ...به‌محض این‌که بیاد این‌جا، اون‌وقت می‌تونی 97 00:08:38,486 --> 00:08:40,421 بیارش بیرون، وگرنه راه‌م رو می‌کِشم می‌رم 98 00:09:11,118 --> 00:09:15,193 خیلی خوش‌شانس‌ای که بَری همین‌جوری افتاد توی دامن‌ت 99 00:09:17,794 --> 00:09:19,761 ...بهره‌بردن از شانس 100 00:09:19,761 --> 00:09:21,762 جزئی از حرفۀ منه 101 00:09:21,762 --> 00:09:23,601 خب، آره 102 00:09:24,034 --> 00:09:27,271 تو تاجری، نه یه قاتل فرومایه 103 00:09:28,604 --> 00:09:32,139 ،تمام این‌ها رو از طریق... سخت‌کوشی به دست آوردی 104 00:09:32,139 --> 00:09:34,645 ...بهره‌بردن از شانس، و 105 00:09:35,178 --> 00:09:38,616 ...به‌پاس عشق زندگی‌ت 106 00:09:40,283 --> 00:09:42,484 که به‌دستِ 107 00:09:42,484 --> 00:09:44,251 دشمنان‌ت به قتل رسید 108 00:09:49,257 --> 00:09:51,362 انکار، سخته 109 00:09:53,363 --> 00:09:55,896 ،من قبلاً فکر می‌کردم سربازم 110 00:09:55,896 --> 00:09:57,998 ...با بی‌اعتنایی به این حقیقت که 111 00:09:57,998 --> 00:10:00,838 هرگز توی عمرم در یک نبرد هم نجنگیده بودم 112 00:10:01,805 --> 00:10:04,705 تظاهرگر بودم. آره 113 00:10:04,705 --> 00:10:07,574 و خودم رو یک مرشد خیال می‌کردم 114 00:10:07,574 --> 00:10:10,978 که مهارت‌های ذاتی مردهای دیگه رو پرورش می‌ده 115 00:10:10,978 --> 00:10:14,815 ولی تازه وقتی افتادم زندان بود 116 00:10:14,815 --> 00:10:19,487 ،و تا سرحد مرگ کتک خوردم، روزی پس از دیگری 117 00:10:19,487 --> 00:10:22,693 ...که بالأخره شِروْوِر رو گذاشتم کنار 118 00:10:23,660 --> 00:10:25,896 و فقط پذیرفتم کی هستم 119 00:10:29,700 --> 00:10:31,936 مردی بی‌عاطفه 120 00:10:35,338 --> 00:10:37,375 من هیچ شباهتی به تو ندارم، فیوکس 121 00:10:39,577 --> 00:10:43,110 تو یه مردک رقت‌انگیزِ ضعیفِ 122 00:10:43,110 --> 00:10:45,416 سوءاستفاده‌گری 123 00:10:48,084 --> 00:10:49,520 معاملۀ جدید 124 00:10:50,386 --> 00:10:53,187 .من همین الآن راه‌م رو می‌کِشم می‌رم دیگه هیچ‌وقت هیچی از من نمی‌شنوی 125 00:10:53,187 --> 00:10:55,292 ...تنها کاری که باید بکنی 126 00:10:55,892 --> 00:10:59,263 اینه که اعتراف کنی تو کریستوبال رو کُشتی 127 00:11:00,731 --> 00:11:02,967 اعتراف کنی که به‌گایی دادی 128 00:11:04,468 --> 00:11:05,904 ...اعتراف کنی 129 00:11:06,803 --> 00:11:09,040 که ترسیده بودی 130 00:11:10,774 --> 00:11:12,206 که از خودت متنفری 131 00:11:12,206 --> 00:11:13,875 که بعضی روزها 132 00:11:13,875 --> 00:11:16,580 فکر نمی‌کنی لایق زنده‌موندن‌ای 133 00:11:17,380 --> 00:11:21,052 ...و تنها چیزی که باعث می‌شه فراموش کنی 134 00:11:22,520 --> 00:11:24,755 اینه که تظاهر می‌کنی کس دیگه‌ای هستی 135 00:11:36,864 --> 00:11:39,300 اون عشق زندگی‌م بود 136 00:11:39,300 --> 00:11:41,072 می‌دونم 137 00:11:43,640 --> 00:11:45,770 قرار نبود اون اتفاق بیوفته 138 00:11:46,070 --> 00:11:47,542 همیشه همین‌طوره 139 00:11:49,377 --> 00:11:52,216 من فقط می‌خواستم بی‌خطر باشه 140 00:11:54,216 --> 00:11:55,920 همه‌مون می‌خوایم 141 00:12:23,547 --> 00:12:25,183 می‌دونی چیه؟ 142 00:12:26,583 --> 00:12:29,078 تو یه دروغ‌گوی کثیف‌ای 143 00:12:29,078 --> 00:12:30,551 معامله بی معامله 144 00:12:30,551 --> 00:12:32,720 برو کون‌ت رو بده 145 00:13:23,707 --> 00:13:25,807 باشه. خیلی‌خب 146 00:13:25,807 --> 00:13:28,542 خیلی‌خب، پسرم. حال‌ت خوبه. یالا 147 00:13:28,542 --> 00:13:31,513 بذار برت گردونم پیش بابایی‌ت، خب؟ یالا 148 00:13:31,513 --> 00:13:33,948 خیلی‌خب. پایین رو نگاه نکن 149 00:13:33,948 --> 00:13:36,917 پایین رو نگاه نکن. دنبال من بیا 150 00:13:36,917 --> 00:13:39,853 جان؟ جان؟ - مامان؟ - 151 00:13:39,853 --> 00:13:42,256 طوری نیست. درست می‌شه - کور شدم - 152 00:13:42,256 --> 00:13:45,292 !جان - بچه‌ها، نمی‌تونم ببینم - 153 00:13:45,292 --> 00:13:47,295 ...دیمین! پا شو - کجائی؟ - 154 00:13:47,295 --> 00:13:49,864 فقط با من بیا. نگاه نکن - دیمین، پسر - 155 00:13:49,864 --> 00:13:52,969 !جان 156 00:13:53,536 --> 00:13:55,970 ...جان - آفرین، جان - 157 00:13:55,970 --> 00:13:58,876 بفرما. وانستا 158 00:14:14,558 --> 00:14:16,594 خداوندا، من امشب خواهم مُرد 159 00:14:17,427 --> 00:14:20,227 لطفاً این قدرت را به من عطا فرما تا خود را قربانی کنم 160 00:14:20,227 --> 00:14:24,532 تا این‌که پسرم بتواند زندگی طویل و پرهیزکارانه‌ای داشته باشد 161 00:14:24,532 --> 00:14:28,669 و این‌که با انجام این کار، تمام گناهان‌م ،از بین رفته و در نظرت به رستگاری برسم 162 00:14:28,669 --> 00:14:33,144 و قادر باشم تا ابدالآباد در ملکوت آسمانی‌ات در جای به‌حق‌ام در کنار تو بنشینم. آمین 163 00:14:41,483 --> 00:14:43,287 !بابا 164 00:14:44,654 --> 00:14:46,290 جان؟ 165 00:14:47,557 --> 00:14:48,626 !جان 166 00:14:49,893 --> 00:14:52,659 !بابا 167 00:14:52,659 --> 00:14:54,829 اوه، خدای من. بیا این‌جا. بیا این‌جا 168 00:14:54,829 --> 00:14:57,035 اوه، خدای من. اوه، خدای من 169 00:15:52,956 --> 00:15:54,592 !جان 170 00:15:54,891 --> 00:15:56,758 !جان 171 00:15:58,760 --> 00:16:00,762 !جان! بَری 172 00:17:23,350 --> 00:17:26,850 « جین کوسنو مظنون به قتل دوست‌دختر خود » 173 00:17:46,002 --> 00:17:47,805 من با کوسنو حرف زدم 174 00:17:49,139 --> 00:17:51,138 رفتم خونه‌ش 175 00:17:51,138 --> 00:17:52,776 رفتی خونه‌ش؟ 176 00:17:54,077 --> 00:17:56,680 ممکنه به‌جرم قتل جنیس بیوفته زندان 177 00:18:01,150 --> 00:18:03,454 باید خودت رو تحویل بدی 178 00:18:06,351 --> 00:18:07,791 آره 179 00:18:13,563 --> 00:18:15,965 فکر نکنم خواست خدا برام این باشه 180 00:18:16,832 --> 00:18:20,604 ...من امشب پی مُردن رو به تن‌م مالیده بودم، و 181 00:18:22,238 --> 00:18:24,442 بنا به دلیلی، عفوم کرد 182 00:18:25,575 --> 00:18:26,977 عزیزم 183 00:18:27,377 --> 00:18:29,613 من رستگار شده‌ام 184 00:18:30,742 --> 00:18:35,586 تنها راه رستگارشدن، گردن‌گرفتن کارهاییه که کردی 185 00:18:39,189 --> 00:18:41,425 ...و تنها راه برای اون کار 186 00:18:43,426 --> 00:18:44,926 تحویل‌دادن خودته 187 00:18:44,926 --> 00:18:46,728 تو خسته‌ای 188 00:18:46,728 --> 00:18:48,329 من خسته‌ام 189 00:18:48,329 --> 00:18:50,564 روز درازی بوده 190 00:18:50,564 --> 00:18:54,435 صبح از «لس‌آنجلس» می‌ریم. تجدیدقوا می‌کنیم 191 00:18:54,435 --> 00:18:57,741 از فصل بعدی زندگی‌مون سر در میاریم 192 00:19:02,579 --> 00:19:04,215 باشه؟ 193 00:19:40,116 --> 00:19:41,552 سَلی؟ 194 00:19:43,518 --> 00:19:45,223 جان؟ 195 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 سَلی، اون‌توئی؟ 196 00:19:52,028 --> 00:19:54,461 تُف 197 00:19:57,064 --> 00:19:58,569 !سَلی 198 00:20:01,905 --> 00:20:02,974 گُه بگیرن 199 00:20:06,807 --> 00:20:08,000 جین؟ 200 00:20:09,643 --> 00:20:11,280 جین؟ 201 00:20:11,280 --> 00:20:12,580 من‌ام 202 00:20:12,581 --> 00:20:15,752 گوش کن، امیدوارم هنوز توی اینترنت نباشی. حال‌ت خوبه؟ « جین کوسنو مظنون به قتل دوست‌دختر خود » 203 00:20:15,900 --> 00:20:18,500 « برادران وارنر: ما با قاتلین کار نمی‌کنیم. #عدالت‌برای‌جنیس » 204 00:20:18,501 --> 00:20:20,755 ...اون کامیون‌های خبری رفتن، پس، آ 205 00:20:20,755 --> 00:20:22,960 دیگه می‌تونی بیای بیرون، اگه، اگه بخوای 206 00:20:23,061 --> 00:20:24,961 پسرِ جین کوسنو: من پی بردم که پدرم خونه‌م رو » « با پول مواد خریده... درنتیجه به‌م شلیک کرد 207 00:20:25,027 --> 00:20:28,428 من، آ... من آشپزخونه رو یه‌خرده به هم ریختم 208 00:20:28,428 --> 00:20:30,528 یه... یه «وایتامیکس» جدید طلب‌ت 209 00:20:30,529 --> 00:20:32,166 پس، پس، گوش کن، من می‌رم بیرون 210 00:20:32,166 --> 00:20:34,468 ...آ... یه نوـش رو برات می‌خرم، پس، آ 211 00:20:34,468 --> 00:20:36,774 سریع برمی‌گردم. باشه؟ 212 00:20:38,108 --> 00:20:40,274 گوش کن، رفیق، همه‌چی درست می‌شه، قول می‌دم 213 00:20:40,274 --> 00:20:42,710 فقط اخم‌هات رو وا کن، باشه؟ 214 00:20:42,710 --> 00:20:45,616 یادت باشه، تنها نیستی، خب؟ 215 00:20:58,461 --> 00:21:00,531 !یا پیغمبر - تو کدوم خری هستی؟ - 216 00:21:01,865 --> 00:21:04,032 !سَلی! سَلی - یا پیغمبر - 217 00:21:04,032 --> 00:21:05,466 !سَلی 218 00:21:05,466 --> 00:21:07,934 دنبال کی می‌گردی؟ کسی این‌جا نیست 219 00:21:07,934 --> 00:21:09,970 می‌دونم این‌جاست. سَلی! برو اون‌ور 220 00:21:09,970 --> 00:21:12,106 آروم، آروم. توروخّدا به من صدمه نزن - !سَلی - 221 00:21:12,106 --> 00:21:15,742 !جان؟ جان، بابائم 222 00:21:16,245 --> 00:21:18,045 فقط توروخّدا آروم باش - خانواده‌م کجاست؟ - 223 00:21:18,045 --> 00:21:21,115 هی، می‌دونم این‌جان. سَلی رید. دختر موطلایی 224 00:21:21,115 --> 00:21:22,316 یه پسربچه همراه‌شه 225 00:21:22,316 --> 00:21:23,817 به جون‌م قسم، اصلاً نیومده‌ان این‌جا 226 00:21:23,817 --> 00:21:26,286 با کوسنو حرف زده‌ان. می‌دونم این‌جان 227 00:21:26,286 --> 00:21:28,088 توروخّدا باور کن، این‌جا نیستن 228 00:21:32,796 --> 00:21:34,832 ...گوش کن. آ 229 00:21:35,765 --> 00:21:37,197 ...شاید، آ 230 00:21:37,197 --> 00:21:39,367 ...شاید چیز خوبی باشه که 231 00:21:39,367 --> 00:21:41,703 که الآن اومدی، بَری 232 00:21:41,703 --> 00:21:43,638 می‌دونی، جین 233 00:21:43,638 --> 00:21:46,841 توی شرایط وخیمیه 234 00:21:46,841 --> 00:21:48,675 جین قراره بیوفته زندان 235 00:21:48,675 --> 00:21:52,483 متهم به تمام کارهایی شده که تو کردی 236 00:21:54,517 --> 00:21:57,686 تو تنها کسی هستی که می‌تونه نجات‌ش بده، بَری 237 00:22:01,559 --> 00:22:03,794 ...این فرصتیه 238 00:22:04,528 --> 00:22:06,764 که کار درست رو انجام بدی 239 00:22:20,343 --> 00:22:22,580 و یه پسربچه این‌جا ندیدی؟ 240 00:22:23,246 --> 00:22:24,882 نه 241 00:22:35,259 --> 00:22:36,894 متوجه‌ام 242 00:22:51,008 --> 00:22:52,873 بهتره زنگ بزنی پلیس 243 00:22:52,873 --> 00:22:54,578 پلیس؟ 244 00:22:55,378 --> 00:22:57,212 ...خودم رو تحویل می‌دم 245 00:22:57,212 --> 00:22:58,946 ...اه 246 00:22:58,946 --> 00:23:00,484 ...خدا 247 00:23:04,654 --> 00:23:06,024 اوه، عجب 248 00:23:19,411 --> 00:23:22,145 !«آدرس، آ... پلاک 331 «اِوِروود 249 00:23:22,145 --> 00:23:23,879 !نبش «اِوِروود» و «استاینر»ـه 250 00:23:23,879 --> 00:23:26,185 !ببینید، همین الآن یه آمبولانس احتیاج داریم، خب؟ 251 00:24:01,353 --> 00:24:02,719 !ممنون 252 00:24:07,590 --> 00:24:09,392 چقدر شگفت‌انگیزن؟ 253 00:24:16,268 --> 00:24:18,868 هی، اون خیلی خوب بود، خانم رید 254 00:24:18,868 --> 00:24:21,404 اوه، ممنون، بچه‌ها. ممنون که تشریف آوردید 255 00:24:21,404 --> 00:24:23,839 !هی، می‌خوام بهار آینده آزمون‌دادن‌ت رو ببینم ها 256 00:24:23,839 --> 00:24:26,546 باشه، حله - خدافظ! با احتیاط برون - 257 00:24:29,581 --> 00:24:31,451 خیلی‌خب، بیا بریم خونه 258 00:24:33,252 --> 00:24:35,452 سَلی رید؟ 259 00:24:35,452 --> 00:24:37,020 سلام - بله؟ سلام - 260 00:24:37,020 --> 00:24:38,321 امشب نمایش‌تون عالی بود 261 00:24:38,321 --> 00:24:39,988 اوه، خیلی ممنون 262 00:24:39,988 --> 00:24:43,259 من عاشق «شهر ما» هستم. راست‌ش طرفدار دوآتشۀ «شهر ما» هستم ،نمایشی سه‌پرده‌ای نوشتۀ نمایش‌نامه‌نویس آمریکایی ] [ تورنتون وایلدر» که برندۀ جایزۀ «پولیتزر درام» شد» 263 00:24:44,562 --> 00:24:45,562 اوه - ...اوه، رابرت. آ - 264 00:24:45,562 --> 00:24:48,631 من معلم جدید... تاریخ تیزهوشان‌ام - !اوه، سلام - 265 00:24:48,631 --> 00:24:50,067 سلام، رابرت. خوش‌وقت‌ام 266 00:24:50,067 --> 00:24:53,235 من سعی می‌کنم دانش‌آموزهام رو بیارم و از بچه‌های تئاتر حمایت کنیم 267 00:24:53,235 --> 00:24:55,838 می‌دونی، وقتی خوب باشه، خیلی راحت‌تر می‌شه 268 00:24:55,838 --> 00:24:58,841 خب، خوبی‌ت رو می‌رسونه 269 00:24:58,841 --> 00:25:01,241 ...منظورم اینه، تمام گروه‌های سنی که برابر خلق نشده‌ان، پس 270 00:25:01,242 --> 00:25:02,343 واقعاً گروه عالی‌ای‌ان 271 00:25:02,343 --> 00:25:05,543 ممنون. ممنون که تشریف آوردی - هی، آ... می‌خوای بریم یه نوشیدنی - 272 00:25:05,543 --> 00:25:08,288 یا شاید یه قهوه‌ای چیزی بخوریم؟ 273 00:25:09,755 --> 00:25:11,721 نه 274 00:25:11,721 --> 00:25:13,056 البته 275 00:25:13,056 --> 00:25:15,153 رواله، باشه. خوش‌وقت شدم، رابرت 276 00:25:15,153 --> 00:25:17,364 !بیا بریم، جان 277 00:25:18,230 --> 00:25:19,665 ...مامان 278 00:25:20,031 --> 00:25:22,199 رواله من امشب پیش اریک بمونم؟ 279 00:25:22,199 --> 00:25:24,067 آره، مشکلی نداره 280 00:25:24,067 --> 00:25:27,337 مشکلی برات پیش نمیاد؟ 281 00:25:27,337 --> 00:25:29,909 نه. مشکلی برام پیش نمیاد 282 00:25:31,076 --> 00:25:33,376 باشه. دوست‌‌ت دارم 283 00:25:33,376 --> 00:25:34,614 هی، جان؟ 284 00:25:36,815 --> 00:25:38,547 خوب بود؟ 285 00:25:38,547 --> 00:25:41,087 آره، معلومه. همیشه خوبه 286 00:25:41,653 --> 00:25:43,687 خوب بود، نه؟ - آره - 287 00:25:46,358 --> 00:25:48,595 باشه. آره، خوش بگذره. پسر خوبی باش 288 00:25:51,191 --> 00:25:52,161 گفت باشه؟ 289 00:25:52,161 --> 00:25:54,431 آره 290 00:25:54,431 --> 00:25:56,135 براش آمادگی داری؟ 291 00:25:56,701 --> 00:25:59,263 آره. آره 292 00:25:59,263 --> 00:26:00,973 یالا. بزن بریم 293 00:26:34,706 --> 00:26:37,007 خیلی‌خب. نوشیدنی می‌خوای، دادا؟ 294 00:26:37,007 --> 00:26:39,712 آ... نه. ممنون. من الکل مصرف نمی‌کنم 295 00:26:40,579 --> 00:26:43,416 براش آمادگی داری؟ 296 00:26:44,949 --> 00:26:47,284 مطمئن نیستم دل‌م بخواد تماشاش کنم 297 00:26:47,284 --> 00:26:50,987 مامان‌ت رو ول‌ش کن، خب؟ حق‌ته این رو ببینی 298 00:26:50,987 --> 00:26:53,760 «نام فایل «اِم‌سی 299 00:27:03,300 --> 00:27:08,300 « ماسک‌جمع‌کن » 300 00:27:14,009 --> 00:27:17,047 من یه سربازم. یه تفنگدار دریایی 301 00:27:18,714 --> 00:27:22,187 تازه از یه مأموریت طولانی در «افغانستان» برگشته‌ام 302 00:27:22,820 --> 00:27:25,558 نه کاری دارم. نه خانواده‌ای 303 00:27:26,058 --> 00:27:28,419 نه دوستی 304 00:27:28,419 --> 00:27:30,793 من به یه اجتماع احتیاج دارم 305 00:27:31,129 --> 00:27:32,729 هی کابوس می‌بینم 306 00:27:32,729 --> 00:27:35,198 تمام گُه‌کاری‌هایی که توی رزم دیدم 307 00:27:35,198 --> 00:27:37,270 بدجور به گام داد 308 00:27:38,170 --> 00:27:40,407 فقط می‌خوام دوباره حس انسان‌بودن به‌م دست بده 309 00:27:41,634 --> 00:27:44,341 و دیگه حال‌م از دستورگرفتن به هم می‌خوره 310 00:27:44,341 --> 00:27:46,910 دستوری از من نمی‌گیری 311 00:27:46,910 --> 00:27:49,216 ولی چندتا راهنمایی می‌گیری 312 00:27:51,183 --> 00:27:53,911 جین کوسنو 313 00:27:58,490 --> 00:28:00,723 می‌بایست می‌مُرد 314 00:28:00,723 --> 00:28:02,723 ببخشید، بذارید دوباره انجام‌ش بدم 315 00:28:13,069 --> 00:28:15,775 !کمین 316 00:28:20,444 --> 00:28:23,246 زمانی می‌بایست این خبر را می‌آوردند 317 00:28:23,246 --> 00:28:26,282 فردا، و فردا، و فردا 318 00:28:26,282 --> 00:28:29,188 می‌خزد با این گام‌های کوچک از روزی به روزی 319 00:28:30,022 --> 00:28:32,659 افسانه‌ای‌ست که ابلهی حکایت می‌کند 320 00:28:33,859 --> 00:28:36,329 خشم‌آلوده و پُرخروش 321 00:28:37,129 --> 00:28:39,632 و هیچ معنی ندارد 322 00:28:42,665 --> 00:28:44,401 بَری، بسیار خوب بود 323 00:28:45,736 --> 00:28:47,840 شوروْاشتیاق‌ش، شدت‌ش 324 00:28:48,440 --> 00:28:50,410 تو الآن اولین پیشرفت مهم‌ت رو داشتی 325 00:28:51,110 --> 00:28:53,042 من کاری که شما یادم دادید رو انجام دادم، آقای کوسنو 326 00:28:53,042 --> 00:28:54,611 تمام اون چیزهای وحشتناکی که به‌تون گفتم؟ 327 00:28:54,611 --> 00:28:56,249 ازش استفاده کردم، و جواب داد 328 00:28:58,584 --> 00:29:01,618 خیلی به‌ت افتخار می‌کنم 329 00:29:01,618 --> 00:29:04,821 !کاری که امروز اون بالا انجام دادی شگفت‌انگیز بود 330 00:29:04,821 --> 00:29:08,391 اوه، ممنون. هنوز دارم یاد می‌گیرم. راستی من بَری‌ام 331 00:29:08,391 --> 00:29:09,659 سَلی رید 332 00:29:09,659 --> 00:29:13,029 آره، می‌دونم کی هستی. تو یه‌جورایی یکی از بهترین شاگردهای کلاس‌ای 333 00:29:13,432 --> 00:29:15,032 ...آقای کوسنو، اصلاً فکرش رو هم نمی‌کنید 334 00:29:16,567 --> 00:29:18,101 رایان مدیسون؟ 335 00:29:18,101 --> 00:29:19,703 این دو نفر کی‌ان؟ آقای کوسنو؟ 336 00:29:19,703 --> 00:29:21,465 سرمون شلوغه، بَری 337 00:29:25,343 --> 00:29:28,277 ،از گفتن این به همه‌تون متأسف‌ام، ولی هم‌کلاسی‌تون 338 00:29:28,277 --> 00:29:30,777 رایان مدیسون، کُشته شده 339 00:29:30,877 --> 00:29:32,616 ،اگه هر کدوم‌تون اطلاعاتی دارید 340 00:29:32,616 --> 00:29:34,299 لطفاً با من صحبت کنید 341 00:29:39,157 --> 00:29:41,394 ...من کمک‌ت می‌کنم این پرونده رو حل کنی 342 00:29:42,494 --> 00:29:44,494 اگه بذاری شام ببرم‌ت بیرون 343 00:29:46,865 --> 00:29:49,165 آقای کوسنو، اون صدای چی بود؟ 344 00:29:49,165 --> 00:29:51,338 اوه، خدای من! چی شد؟ 345 00:29:52,337 --> 00:29:53,937 مهم نیست. به کمک‌ت احتیاج دارم 346 00:29:53,937 --> 00:29:55,238 باید از شرّ این جنازه خلاص بشیم 347 00:29:55,238 --> 00:29:58,238 چی؟! فکر می‌کردم دوست‌ش دارید! چطور تونستید؟ 348 00:29:58,239 --> 00:30:00,243 من رو به‌خاطر این می‌ندازن پشت میله‌ها. همین رو می‌خوای؟ 349 00:30:00,243 --> 00:30:02,078 !می‌دونستم یه جای کارـت می‌لنگه، کوسنو 350 00:30:02,078 --> 00:30:03,413 تو زیر دِین من‌ای 351 00:30:03,413 --> 00:30:05,381 من قبول‌ت کردم و کمک‌ت کردم دوباره انسان بشی 352 00:30:05,381 --> 00:30:07,617 من برات جنگیدم. حالا، نوبت توئه 353 00:30:07,617 --> 00:30:08,985 تو یه سربازی 354 00:30:08,985 --> 00:30:11,855 !حالا، وظیفه‌ت رو انجام بده 355 00:30:13,389 --> 00:30:15,192 نمی‌تونم 356 00:30:15,192 --> 00:30:16,962 نه این‌جوری 357 00:30:17,362 --> 00:30:19,599 ،از این کارـت پشیمون می‌شی 358 00:30:20,299 --> 00:30:22,265 بَری برکمن 359 00:30:22,633 --> 00:30:24,433 ...بَری برکمن 360 00:30:24,433 --> 00:30:27,307 جنیس ماس رو با خون‌سردی به قتل رسوند 361 00:30:27,839 --> 00:30:30,539 اون ولدزنا - ،بعد من رو ربود - 362 00:30:30,539 --> 00:30:32,539 ...من رو انداخت داخل صندوق‌عقب یک ماشین 363 00:30:33,277 --> 00:30:35,277 سرپا، برکمن 364 00:30:35,277 --> 00:30:38,514 ببخشید، برادر. می‌دونم فقط داری وظیفه‌ت رو انجام می‌دی 365 00:30:49,163 --> 00:30:50,763 می‌خواید باهامون چی‌کار کنید؟ 366 00:30:51,700 --> 00:30:53,700 اون‌ش به آقای کوزنو بستگی داره [ به چچنی ] 367 00:30:55,398 --> 00:30:57,734 !بَری! نه - دارم‌تون. گرفتم‌مون. طوری نیست - 368 00:30:57,734 --> 00:31:01,234 چیزی نیست، گرفتم‌تون. حال‌ش خوبه؟ حال‌ش خوبه؟ - حال‌ش خوبه - 369 00:31:01,235 --> 00:31:02,706 خیلی‌خب، باید راه بیوفتیم. باید راه بیوفتیم. پشت من بمونید 370 00:31:02,706 --> 00:31:04,374 باشه؟ - باشه - 371 00:31:17,923 --> 00:31:19,923 نباید برمی‌گشتی، بَری 372 00:31:19,923 --> 00:31:22,061 خیلی‌ها رو برآشفته کردی 373 00:31:22,627 --> 00:31:25,562 کارـت تمومه، کوسنو 374 00:31:25,562 --> 00:31:29,632 می‌دونی، بَری، اگه کمک کرده بودی اون گندکاری جنیس رو تمیز کنیم، هیچ‌یک از این اتفاقات نمیوفتاد 375 00:31:29,632 --> 00:31:32,638 فکر می‌کردم سربازها می‌دونن چطور دستور بگیرن 376 00:31:33,004 --> 00:31:36,943 گاهی اوقات، این‌که سرباز خوبی باشی یعنی زیر بار حرف زور نری 377 00:32:01,500 --> 00:32:10,500 جین کوسنو هم‌اکنون در حال کشیدن حبس ابد » « به‌جرم قتل جنیس ماس و بَری برکمن است 378 00:32:12,100 --> 00:32:19,300 سربازیکم بَری برکمن با بزرگداشت کامل در » « آرامستان ملی آرلینگتون به خاک سپرده شد 379 00:32:28,800 --> 00:32:35,800 کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs « ۱۳۹۷/۰۱/۰۶ - ۱۴۰۲/۰۳/۰۸ » 380 00:32:35,801 --> 00:32:39,801 بخش‌های مربوط به «مکبث»، برگرفته از ترجمه‌های » « زنده‌یاد عبدالرّحیم احمدی و آقای داریوش آشوری