1
00:00:18,086 --> 00:00:22,355
.:: ترجمهای از محمد سید ::.
⚡️ TheFlashPoint ⚡️
2
00:00:22,496 --> 00:00:26,821
{\an8}«رسانهی بزرگ انیمه لیست»
Www.Anime-List.Net
3
00:00:33,246 --> 00:00:34,479
چیه؟
4
00:00:34,679 --> 00:00:35,680
میخوام صحبت کنم.
5
00:00:35,680 --> 00:00:37,649
چرا؟ راکتهات تموم شدن؟
6
00:00:38,049 --> 00:00:39,851
یه پیشنهادی برات دارم.
7
00:00:39,851 --> 00:00:41,119
برای صلحکردن.
8
00:00:41,119 --> 00:00:43,597
علاقهای ندارم با تو صلح کنم، هنک.
9
00:00:43,621 --> 00:00:46,457
- میتونم بری رو برات گیر بیارم.
- باشه حتماً.
10
00:00:46,557 --> 00:00:48,226
- بیارش.
- نه، نه، نه.
11
00:00:48,326 --> 00:00:50,028
باید بیای توی دفترهام.
12
00:00:50,260 --> 00:00:52,687
کیرم دهنت، هنک.
بیام توی دفترهات...
13
00:00:52,711 --> 00:00:55,600
بهم تیر میزنی و نفلهام میکنی.
منو چی فرض کردی؟
14
00:00:55,624 --> 00:00:58,277
- عجبا!
- اون همین الان تو راه اینجاست. خب؟
15
00:00:58,324 --> 00:00:59,697
الان گوشی رو قطع میکنم، هنک.
16
00:00:59,790 --> 00:01:03,211
نه، نه، نه، نه، نه.
ببین، ببین. اینو میبینی؟
17
00:01:04,311 --> 00:01:06,547
سَلی رید، دوستدخترشه.
18
00:01:07,281 --> 00:01:10,152
بعدش هم این آقا کوچولو رو داریم.
19
00:01:13,087 --> 00:01:15,086
اون پسرشه؟
20
00:01:15,086 --> 00:01:17,055
درسته.
21
00:01:17,055 --> 00:01:18,960
هر لحظه ممکنه خودشم بیاد.
22
00:01:20,060 --> 00:01:23,298
الان میام.
23
00:01:41,248 --> 00:01:43,815
اومدی لسآنجلس تا دنبال اون بگردی،
24
00:01:43,815 --> 00:01:45,320
مگه نه؟
25
00:01:48,289 --> 00:01:49,924
بذار حدس بزنم.
26
00:01:51,325 --> 00:01:53,561
حالت خیلی بد بوده...
27
00:01:54,228 --> 00:01:55,863
و حس میکردی...
28
00:01:56,563 --> 00:01:59,634
انگار اون تنها کسیه که
میتونه کمکت کنه؟
29
00:02:05,606 --> 00:02:07,242
موفق باشی.
30
00:02:08,876 --> 00:02:10,512
از صمیم قلب میگم.
31
00:02:11,178 --> 00:02:12,814
هنک.
32
00:02:17,051 --> 00:02:19,521
چه بلایی سر ما میاد؟
33
00:02:21,322 --> 00:02:23,558
تصمیمگیریش با من نیست.
34
00:02:38,467 --> 00:02:39,541
تفنگ!
35
00:02:40,408 --> 00:02:42,443
خیلیخب. چه نوعی؟
36
00:03:19,230 --> 00:03:22,365
«بری»
37
00:03:22,777 --> 00:03:24,043
خیلی مختصر براتون میگیم.
38
00:03:24,131 --> 00:03:26,466
{\an8}با این اطلاعات جدیدی که به دست رسیده،
39
00:03:26,540 --> 00:03:28,997
{\an8}پروندۀ قتل جنیس ماس رو دوباره باز میکنیم.
40
00:03:29,656 --> 00:03:33,161
{\an8}حالا بنا به دلایلی معتقدیم
جین کوسینو در این قتل دست داشته.
41
00:03:33,894 --> 00:03:36,117
فقط داشتیم در مورد یه فیلم صحبت میکردیم.
42
00:03:36,191 --> 00:03:38,825
...مایلم پدر جنیس چند کلمهای
برامون صحبت کنه.
43
00:03:39,371 --> 00:03:41,481
{\an8}از گفتنِ این مطلب قلبم به درد میاد...
44
00:03:42,502 --> 00:03:44,531
{\an8}چون اون مرد منو فریب داد.
45
00:03:46,080 --> 00:03:48,617
{\an8}ولی از اعماق وجودم اعتقاد دارم
که جین کوسینو
46
00:03:48,642 --> 00:03:51,745
{\an8}بری برکمن رو بازی داده
تا دخترم رو بکُشه.
47
00:03:51,745 --> 00:03:54,482
در هشت سال اخیر،
اون قایم نشده بود.
48
00:03:54,482 --> 00:03:56,517
متواری شده بود.
49
00:03:56,948 --> 00:03:58,785
{\an8}و بهخاطر غرورش برگشت لسآنجلس.
50
00:03:59,285 --> 00:04:01,859
و سرِ همین گیر افتاد.
خواستۀ من...
51
00:04:03,193 --> 00:04:05,228
خواستهای که همیشه داشتم...
52
00:04:05,561 --> 00:04:08,028
برقراری عدالت در حق جنیس بوده.
53
00:04:14,971 --> 00:04:17,808
مامان، لطفاً بگو چه خبره.
54
00:04:27,984 --> 00:04:31,655
ما خیلی سفر نمیکنیم، بهخاطرِ...
55
00:04:32,388 --> 00:04:34,625
شغل ویژۀ من.
56
00:04:36,827 --> 00:04:39,663
بهخاطر اینکه فراری هستیم.
57
00:04:42,265 --> 00:04:44,302
میدونی اون کلمه یعنی چی؟
58
00:04:46,931 --> 00:04:48,468
یعنی...
59
00:04:48,468 --> 00:04:51,174
آدمایی که از دست پلیس قایم میشن.
60
00:04:54,177 --> 00:04:55,813
بابات...
61
00:04:57,713 --> 00:05:00,381
از زندان فرار کرد
62
00:05:00,381 --> 00:05:03,687
و منم باهاش فرار کردم.
63
00:05:05,621 --> 00:05:07,858
چرا توی زندان بود؟
64
00:05:10,693 --> 00:05:12,860
چون کلی آدم کُشت.
65
00:05:12,860 --> 00:05:15,766
- چون سرباز بوده.
- نه.
66
00:05:17,367 --> 00:05:19,598
چون آدمکش بود.
67
00:05:28,411 --> 00:05:30,648
منم آدمکش هستم.
68
00:05:34,217 --> 00:05:36,254
یه مَردهای رو کُشتم.
69
00:05:38,154 --> 00:05:39,753
و...
70
00:05:39,753 --> 00:05:42,660
هر بلایی سرم بیاد حقمه.
71
00:05:44,795 --> 00:05:46,625
ولی تو نه.
72
00:05:48,465 --> 00:05:50,868
تو...
73
00:05:52,401 --> 00:05:54,633
بچۀ خوبی هستی.
74
00:05:55,772 --> 00:05:58,139
همیشه...
75
00:05:58,139 --> 00:06:00,244
کار درست رو میکنی.
76
00:06:01,878 --> 00:06:03,514
میدونم قبلاً...
77
00:06:04,047 --> 00:06:06,384
هیچوقت اینو بهت نگفتم...
78
00:06:07,951 --> 00:06:09,387
ولی...
79
00:06:12,555 --> 00:06:14,792
تو آدم خوبی هستی.
80
00:06:17,060 --> 00:06:19,096
ولی من نیستم.
81
00:06:23,866 --> 00:06:25,833
من مادر بدیام.
82
00:06:38,381 --> 00:06:40,418
شرمنده.
83
00:06:41,985 --> 00:06:44,222
شرمنده.
84
00:06:45,322 --> 00:06:47,358
خیلی شرمندهام.
85
00:06:49,592 --> 00:06:51,829
شرمندهام، جان.
86
00:06:54,728 --> 00:06:57,397
خیلیخب، زنه رو بردار.
تو، پیش پسره بمون.
87
00:06:57,997 --> 00:06:59,934
نه. نه...
88
00:06:59,934 --> 00:07:01,635
- مامان! نه!
- نه! نه!
89
00:07:01,635 --> 00:07:03,904
- نه! نه! نه!
- چیزی نیست. چیزی نیست!
90
00:07:03,904 --> 00:07:07,509
- نه! مامان! نه!
- چیزی نیست!
91
00:07:07,509 --> 00:07:09,947
مامان!
92
00:07:10,413 --> 00:07:14,282
نه! نه، مامان!
93
00:08:27,958 --> 00:08:29,626
بچههه کجاست؟
94
00:08:30,326 --> 00:08:32,759
نه، خب...
چیزی نمونده تا بری برسه اینجا.
95
00:08:32,759 --> 00:08:34,871
باشه؟
دوستدخترش رو داریم.
96
00:08:34,895 --> 00:08:36,097
طعمهاش میکنیم.
97
00:08:36,097 --> 00:08:37,765
به محض اینکه بری رسید اینجا، میتونید...
98
00:08:37,765 --> 00:08:39,700
یا بچهاش رو بیار یا از اینجا میرم.
99
00:09:10,397 --> 00:09:14,472
خیلی خوششانسی که
بری اینجوری افتاد توی چنگت.
100
00:09:17,073 --> 00:09:19,040
بهرهگیری از شانس...
101
00:09:19,040 --> 00:09:21,041
جزوی از حرفۀ منه.
102
00:09:21,041 --> 00:09:22,880
خب، آره.
103
00:09:23,313 --> 00:09:26,550
تو اهل بیزینسی،
یه قاتل پستفطرت نیستی.
104
00:09:27,883 --> 00:09:31,418
همۀ این موفقیتهات رو با زحمت...
105
00:09:31,418 --> 00:09:33,924
و بهرهگیری از شانس و...
106
00:09:34,457 --> 00:09:37,895
ادای احترام به عشق زندگیات، به دست آوردی.
107
00:09:39,562 --> 00:09:41,763
عشقی که به دست دشمنهات...
108
00:09:41,763 --> 00:09:43,530
به قتل رسید.
109
00:09:48,536 --> 00:09:50,641
«انکار»، چیز سختیه.
110
00:09:52,642 --> 00:09:55,175
من قبلنا فکر میکردم سربازم؛
111
00:09:55,175 --> 00:09:57,277
این نکته رو نادیده میگرفتم که
112
00:09:57,277 --> 00:10:00,117
کل زندگیام تا حالا
توی نبردی نجنگیدم.
113
00:10:01,084 --> 00:10:03,984
یه آدم متظاهر بودم. آره.
114
00:10:03,984 --> 00:10:06,853
و خودمو یه استاد میدونستم
115
00:10:07,674 --> 00:10:10,257
که تواناییهای طبیعیِ افراد دیگه رو
پرورش میده...
116
00:10:10,257 --> 00:10:14,094
ولی تازه وقتی رفتم زندان...
117
00:10:14,094 --> 00:10:17,265
و تا سر حد مرگ کتک خوردم...
118
00:10:17,265 --> 00:10:18,766
اونم روز به روز،
119
00:10:18,766 --> 00:10:21,972
که اونموقع بالأخره این کسشرها رو ول کردم
120
00:10:22,939 --> 00:10:25,175
و شخصیت خودمو پذیرفتم:
121
00:10:28,979 --> 00:10:31,215
مَردی که قلب نداره.
122
00:10:34,617 --> 00:10:36,654
من اصلاً شبیه تو نیستم، فیوکس.
123
00:10:38,856 --> 00:10:40,421
تو یه مردکِ ضعیفِ...
124
00:10:40,421 --> 00:10:42,389
کنترلگرای...
125
00:10:42,389 --> 00:10:44,695
رقتانگیزی.
126
00:10:47,263 --> 00:10:48,799
یه قرار جدید.
127
00:10:49,665 --> 00:10:52,466
همین الان میذارم میرم.
دیگه هیچوقت خبری ازم نمیشنوی.
128
00:10:52,466 --> 00:10:54,571
تنها کاری که باید بکنی...
129
00:10:55,171 --> 00:10:58,542
اینه که اعتراف کنی
تو کریستوبال رو کُشتی.
130
00:11:00,010 --> 00:11:02,246
اعتراف کن ریدی.
131
00:11:03,747 --> 00:11:05,183
اعتراف کن...
132
00:11:06,082 --> 00:11:08,319
که ترسیده بودی.
133
00:11:10,053 --> 00:11:11,485
که از خودت متنفری.
134
00:11:11,485 --> 00:11:13,154
که یه سری روزها...
135
00:11:13,154 --> 00:11:15,859
فکر میکنی لیاقت زندگیکردن نداری.
136
00:11:16,659 --> 00:11:20,331
و تنها چیزی که باعث میشه فراموش کنی...
137
00:11:21,799 --> 00:11:24,034
اینه که یه آدم دیگه باشی.
138
00:11:36,143 --> 00:11:38,579
اون عشق زندگیام بود.
139
00:11:38,579 --> 00:11:40,351
میدونم.
140
00:11:42,919 --> 00:11:45,049
قرار نبود همچین اتفاقی بیفته.
141
00:11:45,349 --> 00:11:46,821
تا بوده همین بوده.
142
00:11:48,656 --> 00:11:51,495
فقط میخواستم در امان باشه.
143
00:11:53,495 --> 00:11:55,399
همهمون همینو میخوایم.
144
00:12:22,826 --> 00:12:24,462
میدونی چیه؟
145
00:12:25,862 --> 00:12:28,357
تو یه دروغگوی کیری هستی.
146
00:12:28,357 --> 00:12:29,830
قرار کنسله.
147
00:12:29,830 --> 00:12:31,999
برو درِتو بذار!
148
00:13:22,986 --> 00:13:25,086
خیلیخب. حله.
149
00:13:25,086 --> 00:13:27,821
خیلیخب، پسر. چیزی نشده.
فقط بیا.
150
00:13:27,821 --> 00:13:29,298
بذار برت گردونم پیش بابایی.
151
00:13:29,322 --> 00:13:30,792
خب؟ بیا بریم.
152
00:13:30,792 --> 00:13:33,227
خیلیخب. پایین رو نگاه نکن.
153
00:13:33,227 --> 00:13:34,762
پایین رو نگاه نکن.
154
00:13:34,786 --> 00:13:36,196
دنبالم بیا.
155
00:13:36,196 --> 00:13:39,408
- جان؟ جان؟
- مامان؟
156
00:13:39,432 --> 00:13:41,936
{\an8}- چیزی نیست. درست میشه.
- چشمای تخمیام نمیبینه!
157
00:13:41,960 --> 00:13:44,571
{\an8}- جان!
- بچهها، هیچی نمیبینم.
158
00:13:44,571 --> 00:13:46,574
{\an8}- دیمین! پاشو...
- کجایی؟
159
00:13:46,574 --> 00:13:49,143
{\an8}- همینجوری باهام قدم بردار. نگاه نکن.
- دیمین، پسر.
160
00:13:49,143 --> 00:13:52,248
{\an8}جان!
161
00:13:52,815 --> 00:13:55,249
{\an8}- جان...
- چیزی نیست، جان.
162
00:13:55,249 --> 00:13:58,155
{\an8}همینجوری خوبه. ادامه بده.
163
00:14:13,837 --> 00:14:15,873
پروردگارا، من امشب میمیرم.
164
00:14:16,706 --> 00:14:19,506
لطفاً بهم قدرتِ فداکردنِ خودمو بده،
165
00:14:19,506 --> 00:14:23,811
تا پسرم بتونه یه زندگی طولانی
و پرهیزکارانه داشته باشه.
166
00:14:23,811 --> 00:14:26,113
و با انجامِ این کار،
تمام گناهانم پاک بشه
167
00:14:26,113 --> 00:14:27,948
و از دیدِ تو، بخشیده بشم...
168
00:14:27,948 --> 00:14:29,916
و در جایگاه برحقم در بهشت،
169
00:14:29,916 --> 00:14:32,423
تا ابد بتونم در کنارت بشینم. آمین.
170
00:14:41,301 --> 00:14:43,105
بابا!
171
00:14:43,933 --> 00:14:45,569
جان؟
172
00:14:46,836 --> 00:14:47,905
جان!
173
00:14:49,172 --> 00:14:51,938
بابا!
174
00:14:51,938 --> 00:14:54,108
وای خدا.
بیا بغلم. بیا بغلم.
175
00:14:54,108 --> 00:14:56,314
وای خدا. وای خدا.
176
00:15:52,235 --> 00:15:53,871
جان!
177
00:15:55,011 --> 00:15:56,043
جان!
178
00:15:58,039 --> 00:16:00,041
جان! بری!
179
00:17:22,610 --> 00:17:25,581
[جین کوسینو مظنون به قتلِ دوستدخترش]
180
00:17:45,281 --> 00:17:47,084
با کوسینو صحبت کردم.
181
00:17:48,418 --> 00:17:50,417
رفتم خونهاش.
182
00:17:50,417 --> 00:17:52,055
رفتی خونهاش؟
183
00:17:53,356 --> 00:17:55,959
شاید برای قتل جنیس بیفته زندان.
184
00:18:00,429 --> 00:18:02,733
باید خودتو به پلیس معرفی کنی.
185
00:18:05,630 --> 00:18:07,070
خب...
186
00:18:12,842 --> 00:18:15,244
فکر نکنم خدا همچین چیزی برام بخواد.
187
00:18:17,411 --> 00:18:20,183
امشب رفتم اونجا و برای مرگ آماده بودم ولی...
188
00:18:21,517 --> 00:18:23,721
بنا به دلایلی از جونم گذشت.
189
00:18:24,854 --> 00:18:26,256
عزیزم.
190
00:18:26,656 --> 00:18:28,892
من بخشیده شدم.
191
00:18:30,021 --> 00:18:31,559
تنها راه بخشیدهشدن...
192
00:18:31,559 --> 00:18:34,865
اینه که مسئولیت کارهات رو به گردن بگیری.
193
00:18:38,468 --> 00:18:40,704
و تنها راهِ انجامِ این کار اینه که...
194
00:18:42,705 --> 00:18:44,205
خودتو به پلیس معرفی کنی.
195
00:18:44,205 --> 00:18:46,007
خستهای.
196
00:18:46,007 --> 00:18:47,608
منم خستهام.
197
00:18:47,908 --> 00:18:49,843
روز سختی رو گذروندیم.
198
00:18:49,843 --> 00:18:53,714
فردا صبح از لسآنجلس میریم.
کنار هم جمع میشیم.
199
00:18:53,714 --> 00:18:57,020
یه فکری برای فصلِ بعدی زندگیمون میکنیم.
200
00:19:01,858 --> 00:19:03,494
باشه؟
201
00:19:39,395 --> 00:19:40,831
سَلی؟
202
00:19:42,797 --> 00:19:44,502
جان؟
203
00:19:47,636 --> 00:19:49,203
سَلی، اونجایی؟
204
00:19:51,307 --> 00:19:53,740
گوه توش!
205
00:19:56,343 --> 00:19:57,848
سَلی!
206
00:20:01,184 --> 00:20:02,253
لعنتی!
207
00:20:06,086 --> 00:20:07,922
جین؟
208
00:20:09,223 --> 00:20:10,559
جین؟
209
00:20:10,559 --> 00:20:12,269
منم. گوش کن...
210
00:20:12,294 --> 00:20:15,468
امیدوارم هنوز توی اینترنت نباشی. حالت خوبه؟
[جین کوسینو مظنون به قتل دوستدخترش]
211
00:20:15,493 --> 00:20:17,493
[برادران وارنر: ما با قاتلها همکاری نمیکنیم]
212
00:20:17,572 --> 00:20:19,939
اون وَنهای خبری رفتن، پس...
213
00:20:19,964 --> 00:20:23,830
[پسر جین کوسینو: فهمیدم بابام خونهام رو
با پول مواد خریده، برای همین بهم شلیک کرد]
214
00:20:20,034 --> 00:20:22,240
اگه بخوای میتونی بیای بیرون.
215
00:20:24,306 --> 00:20:27,707
آشپزخونه رو حسابی به گند کشیدم.
216
00:20:27,707 --> 00:20:29,577
یه «وایتامیکس» جدید طلبت.
217
00:20:29,577 --> 00:20:31,445
خب، ببین، الان میرم بیرون.
218
00:20:31,445 --> 00:20:33,747
یه دونه جدیدش رو برات میخرم. پس...
219
00:20:33,747 --> 00:20:36,053
الان برمیگردم. باشه؟
220
00:20:37,387 --> 00:20:39,553
ببین رفیق، همه چی درست میشه، قول میدم.
221
00:20:39,553 --> 00:20:41,989
فقط سرحال بمون. باشه؟
222
00:20:41,989 --> 00:20:44,895
یادت باشه؛ تنها نیستی. خب؟
223
00:20:57,740 --> 00:20:59,810
- یا خدا!
- تو کدوم خری هستی؟
224
00:21:01,144 --> 00:21:03,311
- سَلی! سَلی!
- یا خدا.
225
00:21:03,711 --> 00:21:04,745
سَلی!
226
00:21:04,745 --> 00:21:07,213
دنبال کی میگردی؟
کسی اینجا نیست.
227
00:21:07,213 --> 00:21:09,425
میدونم اونجاست. سَلی!
از سر راهم برو کنار.
228
00:21:09,449 --> 00:21:11,137
آروم باش، آروم باش.
لطفاً به من آسیب نزن.
229
00:21:11,170 --> 00:21:12,023
سَلی!
230
00:21:12,137 --> 00:21:15,021
جان؟ جان، بابات اومده.
231
00:21:15,421 --> 00:21:17,324
- خونسرد باش، لطفاً.
- خانوادهام کجاست؟
232
00:21:17,324 --> 00:21:20,394
ببین، میدونم اینجان.
سَلی رید. با موهای طلایی.
233
00:21:20,394 --> 00:21:21,595
یه پسر بچه همراهشه.
234
00:21:21,595 --> 00:21:23,504
به جون خودم قسم،
کلاً اینجا نیومدن.
235
00:21:23,544 --> 00:21:25,741
این مدت داشتن با کوسینو صحبت میکردن.
میدونم اینجان.
236
00:21:25,765 --> 00:21:27,567
لطفاً حرفمو باور کن. اینجا نیستن.
237
00:21:31,988 --> 00:21:34,024
گوش کن. آممم...
238
00:21:35,044 --> 00:21:36,476
شاید...
239
00:21:36,476 --> 00:21:38,646
شاید اومدنت به اینجا...
240
00:21:38,646 --> 00:21:40,982
چیز بدی هم نباشه، بری.
241
00:21:40,982 --> 00:21:42,917
میدونی، جین...
242
00:21:42,917 --> 00:21:46,120
توی وضعیت درموندگی افتاده.
243
00:21:46,120 --> 00:21:47,954
جین قراره بره زندان.
244
00:21:47,954 --> 00:21:51,762
به تمام کارهایی که تو کردی، محکوم شده.
245
00:21:53,796 --> 00:21:56,965
تو تنها کسی هستی
که میتونه نجاتش بده، بری.
246
00:22:00,838 --> 00:22:03,073
این فرصتیه برای...
247
00:22:03,807 --> 00:22:06,043
انجامِ کار درست.
248
00:22:19,622 --> 00:22:21,859
یه پسر کوچولو رو اینجا ندیدی؟
249
00:22:22,525 --> 00:22:24,161
نه ندیدم.
250
00:22:34,538 --> 00:22:36,173
که اینطور.
251
00:22:50,287 --> 00:22:52,152
برو زنگ بزن پلیس.
252
00:22:52,152 --> 00:22:53,857
پلیس؟
253
00:22:54,657 --> 00:22:56,491
میخوام خودمو معرفی کنـ...
254
00:22:56,691 --> 00:22:58,225
آخ...
255
00:22:58,225 --> 00:22:59,763
ای خدا.
256
00:23:03,933 --> 00:23:05,303
عه، عجب!
257
00:23:27,390 --> 00:23:30,124
آدرسش خیابون اوروود پلاک ۳۳۱ ـه.
258
00:23:30,124 --> 00:23:31,858
تقاطع خیابون اوروود و استاینر.
259
00:23:31,858 --> 00:23:34,164
ببین، یه آمبولانس لازم داریم. همین الان! خب؟
260
00:24:09,332 --> 00:24:10,698
ممنون.
261
00:24:15,569 --> 00:24:17,371
خیلی فوقالعادهان، مگه نه؟
262
00:24:24,932 --> 00:24:26,847
سلام، خیلی معرکه بود، خانم رید.
263
00:24:26,847 --> 00:24:29,383
ممنون بچهها.
ممنون که اومدین.
264
00:24:29,383 --> 00:24:31,818
آهای، بهار بعدی بیا تست بازیگری بده.
265
00:24:31,818 --> 00:24:34,525
- باشه، حله.
- خداحافظ. با احتیاط رانندگی کنید.
266
00:24:37,560 --> 00:24:39,430
خیلیخب، بریم خونه.
267
00:24:41,231 --> 00:24:43,431
سَلی رید؟
268
00:24:43,431 --> 00:24:44,999
- سلام.
- بله؟ سلام.
269
00:24:44,999 --> 00:24:46,300
نمایش امشب عالی بود.
270
00:24:46,300 --> 00:24:47,967
عه، خیلی ممنون.
271
00:24:47,967 --> 00:24:51,238
از نمایش «شهر ما» خوشم میاد.
در واقع خورۀ نمایش «شهر ما» هستم.
272
00:24:51,903 --> 00:24:52,526
عه.
273
00:24:52,550 --> 00:24:53,541
رابرت هستم.
274
00:24:53,541 --> 00:24:56,610
- معلم جدیدِ تاریخِ تیزهوشانیها هستم.
- عه، سلام.
275
00:24:56,610 --> 00:24:58,046
سلام رابرت. خوشحال شدم دیدمت.
276
00:24:58,246 --> 00:24:59,703
سعی میکنم بچههام رو بیارم اینجا
277
00:24:59,783 --> 00:25:01,214
تا از بچههای تئاتر حمایت کنن.
278
00:25:01,214 --> 00:25:03,817
میدونی، وقتی انقدر عملکردشون خوبه
خیلی راحتتر قبول میکنن بیان.
279
00:25:04,222 --> 00:25:06,820
عه، خب، خیلی لطف داری که اینو میگی.
280
00:25:06,820 --> 00:25:08,722
آخه همۀ گروهها مثل هم نیستن،
281
00:25:08,722 --> 00:25:11,024
پس بچههات خیلی عالیان.
ممنون.
282
00:25:11,024 --> 00:25:13,522
- ممنون که اومدی.
- ببین، میخوای بریم یه مشروب...
283
00:25:13,522 --> 00:25:16,267
یا یه لیوان قهوه یا یه چیزی بخوریم؟
284
00:25:17,734 --> 00:25:19,700
نه.
285
00:25:19,700 --> 00:25:21,035
مسئلهای نیست.
286
00:25:21,035 --> 00:25:23,132
حله، خیلیخب.
خوشحال شدم از آشناییت، رابرت.
287
00:25:23,132 --> 00:25:25,343
بریم، جان!
288
00:25:26,109 --> 00:25:27,644
مامان...
289
00:25:28,010 --> 00:25:30,178
اشکالی نداره امشب خونۀ اریک اینا بمونم؟
290
00:25:30,178 --> 00:25:32,046
نه، عیبی نداره.
291
00:25:32,746 --> 00:25:35,316
مشکلی برات پیش نمیاد؟
292
00:25:35,316 --> 00:25:37,888
نه، چیزیم نمیشه.
293
00:25:38,955 --> 00:25:41,355
خیلیخب. دوستت دارم.
294
00:25:41,655 --> 00:25:42,893
آهای، جان!
295
00:25:44,794 --> 00:25:46,526
اجرامون بد که نبود؟
296
00:25:46,526 --> 00:25:49,066
آره، معلومه.
هیچوقت بد نیست.
297
00:25:49,632 --> 00:25:51,666
- خوب بود، مگه نه؟
- آره.
298
00:25:54,337 --> 00:25:56,574
خیلیخب. خوش بگذره. بچۀ خوبی باش.
299
00:25:59,170 --> 00:26:00,140
قبول کرد؟
300
00:26:00,840 --> 00:26:02,410
آره.
301
00:26:02,410 --> 00:26:04,114
آمادگیاش رو داری؟
302
00:26:05,680 --> 00:26:07,242
آره. آره.
303
00:26:07,242 --> 00:26:08,952
بیا بریم.
304
00:26:42,685 --> 00:26:44,986
خیلیخب.
مشروب میخوای، داداش؟
305
00:26:44,986 --> 00:26:47,691
نه. ممنون.
من مشروب نمیخورم.
306
00:26:49,858 --> 00:26:51,395
آمادگیاش رو داری؟
307
00:26:52,928 --> 00:26:55,263
نمیدونم دلم میخواد ببینمش یا نه.
308
00:26:55,263 --> 00:26:57,464
به حرف مامانت گوش نکن، خب؟
309
00:26:57,464 --> 00:26:58,966
حقته اینو ببینی.
310
00:26:58,966 --> 00:27:01,739
اسم فایل «امسی».
311
00:27:11,222 --> 00:27:15,999
[کلکسیونرِ نقاب]
312
00:27:21,988 --> 00:27:25,026
من یه سربازم. عضو نیروی دریاییام.
313
00:27:26,693 --> 00:27:30,166
همین الان از یه مأموریت طولانی
از افغانستان برگشتم.
314
00:27:30,799 --> 00:27:33,537
نه شغلی دارم، نه خانوادهای.
315
00:27:34,037 --> 00:27:36,398
دوستی هم ندارم.
316
00:27:36,398 --> 00:27:38,772
یه اجتماع لازم دارم.
317
00:27:38,772 --> 00:27:40,708
همهش یه سری کابوس میبینم.
318
00:27:40,708 --> 00:27:43,177
از تمام کسشرهای وحشتناکی که توی نبرد دیدم.
319
00:27:43,177 --> 00:27:45,249
بدجوری بگام داد.
320
00:27:46,149 --> 00:27:48,386
دلم میخواد دوباره حس کنم انسانم.
321
00:27:49,613 --> 00:27:52,320
ضمناً خسته شدم از بس بهم دستور دادن.
322
00:27:52,320 --> 00:27:54,889
من دستوری بهت نمیدم.
323
00:27:54,889 --> 00:27:57,195
ولی یه سری تذکر بهت میدم.
324
00:27:59,162 --> 00:28:01,890
جین کوسینو.
325
00:28:06,469 --> 00:28:08,702
اون باید میمرد.
326
00:28:08,702 --> 00:28:11,509
ببخشید، بذارید دوباره انجامش بدم.
327
00:28:21,048 --> 00:28:23,754
کمین کردن!
328
00:28:28,423 --> 00:28:31,225
زمانی این چنین واژهای بهجا بود.
329
00:28:31,225 --> 00:28:34,261
فردا و فردا و فردا...
(کنایه از آینده)
330
00:28:34,261 --> 00:28:37,167
روز به روز با گامهای کوتاه نزدیک میشود.
331
00:28:38,001 --> 00:28:40,638
آیا این حکایتی است که یک احمق روایتش کرده؟
332
00:28:41,838 --> 00:28:44,308
با صدایی بلند و نوایی خشمگین...
333
00:28:45,108 --> 00:28:47,611
که هیچ معنای خاصی ندارد.
334
00:28:50,644 --> 00:28:52,380
بری، فوقالعاده بود.
335
00:28:53,715 --> 00:28:55,819
اشتیاق و جدیبودنت.
336
00:28:56,419 --> 00:28:58,389
الان به اولین پیشرفت بزرگت رسیدی.
337
00:28:59,089 --> 00:29:01,021
کاری که شما یادم دادین رو کردم، آقای کوسینو.
338
00:29:01,021 --> 00:29:02,590
از تمام اون چیزای وحشتناکی که
339
00:29:02,590 --> 00:29:04,428
بهتون گفتم استفاده کردم
و جواب داد.
340
00:29:06,563 --> 00:29:09,597
خیلی بهت افتخار میکنم.
341
00:29:09,597 --> 00:29:12,800
اجرای امروزت روی صحنه، فوقالعاده بود.
342
00:29:12,800 --> 00:29:14,909
عه، ممنون.
هنوز دارم یاد میگیرم.
343
00:29:14,933 --> 00:29:16,370
راستی، من بری هستم.
344
00:29:16,370 --> 00:29:17,538
سَلی رید.
345
00:29:17,562 --> 00:29:18,573
آره، میدونم کی هستی.
346
00:29:18,597 --> 00:29:21,008
یه جورایی بهترین شاگرد کلاسی.
347
00:29:21,008 --> 00:29:23,111
آقای کوسینو، عمراً اگه حدس بزنید...
348
00:29:24,546 --> 00:29:26,080
رایان مدیسون؟
349
00:29:26,080 --> 00:29:27,682
این دو نفر کی هستن؟
آقای کوسینو؟
350
00:29:27,682 --> 00:29:29,444
سرمون شلوغه، بری.
351
00:29:33,322 --> 00:29:36,256
متأسفم که این خبر رو بهتون میدم،
ولی همکلاسیتون...
352
00:29:36,256 --> 00:29:38,234
رایان مدیسون، کُشته شده.
353
00:29:38,258 --> 00:29:40,595
اگه هر کدومتون اطلاعاتی داره،
354
00:29:41,478 --> 00:29:42,846
لطفاً بهم بگه.
355
00:29:47,136 --> 00:29:49,373
کمکتون میکنم این پرونده رو حل کنید...
356
00:29:50,473 --> 00:29:52,676
ولی به شرط اینکه بذارید
یه شام مهمونتون کنم.
357
00:29:54,408 --> 00:29:57,144
آقای کوسینو، صدای چی بود؟
358
00:29:57,144 --> 00:29:59,317
وای خدا! چی شده؟
359
00:30:00,316 --> 00:30:01,916
مهم نیست.
به کمکت نیاز دارم.
360
00:30:01,916 --> 00:30:03,217
باید از شر جسد خلاص بشیم.
361
00:30:03,517 --> 00:30:05,686
چی؟
فکر میکردم دوستش داری.
362
00:30:05,710 --> 00:30:08,282
- چطور دلت اومد؟
- برای این قضیه میندازنم زندان. همینو میخوای؟
363
00:30:08,306 --> 00:30:10,273
میدونستم یه کاسهای
زیر نیمکاسهات هست، کوسینو.
364
00:30:10,320 --> 00:30:11,392
بهم مدیونی.
365
00:30:11,392 --> 00:30:13,589
زیر پر و بالت رو گرفتم
و کمکت کردم دوباره انسان بشی.
366
00:30:13,622 --> 00:30:15,596
برات جنگیدم.
حالا نوبت توئه.
367
00:30:15,596 --> 00:30:16,964
تو یه سربازی.
368
00:30:16,964 --> 00:30:19,834
حالا وظیفهات رو انجام بده.
369
00:30:21,368 --> 00:30:23,171
نمیتونم.
370
00:30:23,171 --> 00:30:24,941
اینجوری نمیشه.
371
00:30:25,341 --> 00:30:27,578
از این تصمیمت پشیمون میشی،
372
00:30:28,278 --> 00:30:30,244
بری برکمن.
373
00:30:30,744 --> 00:30:32,412
بری برکمن...
374
00:30:32,412 --> 00:30:35,286
جنیس ماس رو در کمال خونسردی به قتل رسوند.
375
00:30:35,818 --> 00:30:38,518
- مرتیکۀ حرومزاده!
- بعدش منو دزدید...
376
00:30:38,518 --> 00:30:40,420
و پرتم کرد توی صندوق عقب یه ماشین...
377
00:30:41,320 --> 00:30:43,256
پاشو، برکمن.
378
00:30:43,556 --> 00:30:46,493
ببخشید، داداش.
میدونم داری وظیفهات رو انجام میدی.
379
00:30:56,867 --> 00:30:58,742
میخواید با ما چیکار کنید؟
380
00:30:59,426 --> 00:31:01,426
بستگی به تصمیم آقای کوسینو داره.
381
00:31:03,377 --> 00:31:05,713
- بری! نه!
- اومدم. اومدم. چیزی نیست.
382
00:31:05,713 --> 00:31:08,582
- چیزی نیست. دارمتون. حالش خوبه؟ حالش خوبه؟
- آره خوبه.
383
00:31:08,582 --> 00:31:10,685
خیلیخب، باید بریم.
باید بریم. پشت سرم بمونید.
384
00:31:10,685 --> 00:31:12,353
- باشه؟
- باشه.
385
00:31:26,234 --> 00:31:27,902
نباید برمیگشتی، بری.
386
00:31:27,902 --> 00:31:30,040
خیلیها رو ناراحت کردی.
387
00:31:30,606 --> 00:31:33,441
کارِت تمومه، کوسینو.
388
00:31:33,465 --> 00:31:34,943
میدونی، بری،
اگه کمکم کرده بودی...
389
00:31:34,967 --> 00:31:37,879
تا کثافتکاریِ جنیس رو تمیز کنم،
هیچکدوم از این اتفاقها نمیافتاد.
390
00:31:37,952 --> 00:31:40,617
فکر میکردم سربازها
بلدن از دستور اطاعت کنن.
391
00:31:40,983 --> 00:31:44,922
بعضی وقتا «سربازِ خوببودن»
یعنی سرپیچی از دستور.
392
00:32:10,245 --> 00:32:17,600
[جین کوسینو در حال حاضر به جرم قتل جنیس ماس
و بری برکمن، در حال سپریکردنِ حبس ابد است]
393
00:32:20,215 --> 00:32:26,874
[سرباز یکم بری برکمن، در قبرستان ملیِ آرلینگتون
در کمال احترام به خاک سپرده شد.]
394
00:32:27,263 --> 00:32:30,739
.:: ترجمهای از محمد سید ::.
⚡️ TheFlashPoint ⚡️
395
00:32:30,839 --> 00:32:33,339
راه ارتباطی با مترجم؛
تلگرام: GoodBadUgly@
396
00:32:33,353 --> 00:32:36,567
ارائهشده توسط وبسایت انیمه لیست
Www.Anime-List.Net
397
00:32:36,691 --> 00:32:40,637
کانال ترجمه و آخرین زیرنویسها:
t.me/AnimeListTeam