1 00:00:18,086 --> 00:00:22,355 ‫.:: ترجمه‌ای از محمد سید ::. ‫⚡️ TheFlashPoint ⚡️ 2 00:00:22,496 --> 00:00:26,821 ‫{\an8}«رسانه‌ی بزرگ انیمه لیست» ‫Www.Anime-List.Net 3 00:00:33,246 --> 00:00:34,479 ‫چیه؟ 4 00:00:34,679 --> 00:00:35,680 ‫می‌خوام صحبت کنم. 5 00:00:35,680 --> 00:00:37,649 ‫چرا؟ راکت‌هات تموم شدن؟ 6 00:00:38,049 --> 00:00:39,851 ‫یه پیشنهادی برات دارم. 7 00:00:39,851 --> 00:00:41,119 ‫برای صلح‌کردن. 8 00:00:41,119 --> 00:00:43,597 ‫علاقه‌ای ندارم با تو صلح کنم، هنک. 9 00:00:43,621 --> 00:00:46,457 ‫- می‌تونم بری رو برات گیر بیارم. ‫- باشه حتماً. 10 00:00:46,557 --> 00:00:48,226 ‫- بیارش. ‫- نه، نه، نه. 11 00:00:48,326 --> 00:00:50,028 ‫باید بیای توی دفترهام. 12 00:00:50,260 --> 00:00:52,687 ‫کیرم دهنت، هنک. ‫بیام توی دفترهات... 13 00:00:52,711 --> 00:00:55,600 ‫بهم تیر می‌زنی و نفله‌ام می‌کنی. ‫منو چی فرض کردی؟ 14 00:00:55,624 --> 00:00:58,277 ‫- عجبا! ‫- اون همین الان تو راه اینجاست. خب؟ 15 00:00:58,324 --> 00:00:59,697 ‫الان گوشی رو قطع می‌کنم، هنک. 16 00:00:59,790 --> 00:01:03,211 ‫نه، نه، نه، نه، نه. ‫ببین، ببین. اینو می‌بینی؟ 17 00:01:04,311 --> 00:01:06,547 ‫سَلی رید، دوست‌دخترشه. 18 00:01:07,281 --> 00:01:10,152 ‫بعدش هم این آقا کوچولو رو داریم. 19 00:01:13,087 --> 00:01:15,086 ‫اون پسرشه؟ 20 00:01:15,086 --> 00:01:17,055 ‫درسته. 21 00:01:17,055 --> 00:01:18,960 ‫هر لحظه ممکنه خودشم بیاد. 22 00:01:20,060 --> 00:01:23,298 ‫الان میام. 23 00:01:41,248 --> 00:01:43,815 ‫اومدی لس‌آنجلس تا دنبال اون بگردی، 24 00:01:43,815 --> 00:01:45,320 ‫مگه نه؟ 25 00:01:48,289 --> 00:01:49,924 ‫بذار حدس بزنم. 26 00:01:51,325 --> 00:01:53,561 ‫حالت خیلی بد بوده... 27 00:01:54,228 --> 00:01:55,863 ‫و حس می‌کردی... 28 00:01:56,563 --> 00:01:59,634 ‫انگار اون تنها کسیه که ‫می‌تونه کمکت کنه؟ 29 00:02:05,606 --> 00:02:07,242 ‫موفق باشی. 30 00:02:08,876 --> 00:02:10,512 ‫از صمیم قلب میگم. 31 00:02:11,178 --> 00:02:12,814 ‫هنک. 32 00:02:17,051 --> 00:02:19,521 ‫چه بلایی سر ما میاد؟ 33 00:02:21,322 --> 00:02:23,558 ‫تصمیم‌گیریش با من نیست. 34 00:02:38,467 --> 00:02:39,541 ‫تفنگ! 35 00:02:40,408 --> 00:02:42,443 ‫خیلی‌خب. چه نوعی؟ 36 00:03:19,230 --> 00:03:22,365 ‫«بری» 37 00:03:22,777 --> 00:03:24,043 ‫خیلی مختصر براتون می‌گیم. 38 00:03:24,131 --> 00:03:26,466 ‫{\an8}با این اطلاعات جدیدی که به دست رسیده، 39 00:03:26,540 --> 00:03:28,997 ‫{\an8}پروندۀ قتل جنیس ماس رو دوباره باز می‌کنیم. 40 00:03:29,656 --> 00:03:33,161 ‫{\an8}حالا بنا به دلایلی معتقدیم ‫جین کوسینو در این قتل دست داشته. 41 00:03:33,894 --> 00:03:36,117 ‫فقط داشتیم در مورد یه فیلم صحبت می‌کردیم. 42 00:03:36,191 --> 00:03:38,825 ‫...مایلم پدر جنیس چند کلمه‌ای ‫برامون صحبت کنه. 43 00:03:39,371 --> 00:03:41,481 ‫{\an8}از گفتنِ این مطلب قلبم به درد میاد... 44 00:03:42,502 --> 00:03:44,531 ‫{\an8}چون اون مرد منو فریب داد. 45 00:03:46,080 --> 00:03:48,617 ‫{\an8}ولی از اعماق وجودم اعتقاد دارم ‫که جین کوسینو 46 00:03:48,642 --> 00:03:51,745 ‫{\an8}بری برکمن رو بازی داده ‫تا دخترم رو بکُشه. 47 00:03:51,745 --> 00:03:54,482 ‫در هشت سال اخیر، ‫اون قایم نشده بود. 48 00:03:54,482 --> 00:03:56,517 ‫متواری شده بود. 49 00:03:56,948 --> 00:03:58,785 ‫{\an8}و به‌خاطر غرورش برگشت لس‌آنجلس. 50 00:03:59,285 --> 00:04:01,859 ‫و سرِ همین گیر افتاد. ‫خواستۀ من... 51 00:04:03,193 --> 00:04:05,228 ‫خواسته‌ای که همیشه داشتم... 52 00:04:05,561 --> 00:04:08,028 ‫برقراری عدالت در حق جنیس بوده. 53 00:04:14,971 --> 00:04:17,808 ‫مامان، لطفاً بگو چه خبره. 54 00:04:27,984 --> 00:04:31,655 ‫ما خیلی سفر نمی‌کنیم، به‌خاطرِ... 55 00:04:32,388 --> 00:04:34,625 ‫شغل ویژۀ من. 56 00:04:36,827 --> 00:04:39,663 ‫به‌خاطر این‌که فراری هستیم. 57 00:04:42,265 --> 00:04:44,302 ‫می‌دونی اون کلمه یعنی چی؟ 58 00:04:46,931 --> 00:04:48,468 ‫یعنی... 59 00:04:48,468 --> 00:04:51,174 ‫آدمایی که از دست پلیس قایم میشن. 60 00:04:54,177 --> 00:04:55,813 ‫بابات... 61 00:04:57,713 --> 00:05:00,381 ‫از زندان فرار کرد 62 00:05:00,381 --> 00:05:03,687 ‫و منم باهاش فرار کردم. 63 00:05:05,621 --> 00:05:07,858 ‫چرا توی زندان بود؟ 64 00:05:10,693 --> 00:05:12,860 ‫چون کلی آدم کُشت. 65 00:05:12,860 --> 00:05:15,766 ‫- چون سرباز بوده. ‫- نه. 66 00:05:17,367 --> 00:05:19,598 ‫چون آدمکش بود. 67 00:05:28,411 --> 00:05:30,648 ‫منم آدمکش هستم. 68 00:05:34,217 --> 00:05:36,254 ‫یه مَرده‌ای رو کُشتم. 69 00:05:38,154 --> 00:05:39,753 ‫و... 70 00:05:39,753 --> 00:05:42,660 ‫هر بلایی سرم بیاد حقمه. 71 00:05:44,795 --> 00:05:46,625 ‫ولی تو نه. 72 00:05:48,465 --> 00:05:50,868 ‫تو... 73 00:05:52,401 --> 00:05:54,633 ‫بچۀ خوبی هستی. 74 00:05:55,772 --> 00:05:58,139 ‫همیشه... 75 00:05:58,139 --> 00:06:00,244 ‫کار درست رو می‌کنی. 76 00:06:01,878 --> 00:06:03,514 ‫می‌دونم قبلاً... 77 00:06:04,047 --> 00:06:06,384 ‫هیچ‌وقت اینو بهت نگفتم... 78 00:06:07,951 --> 00:06:09,387 ‫ولی... 79 00:06:12,555 --> 00:06:14,792 ‫تو آدم خوبی هستی. 80 00:06:17,060 --> 00:06:19,096 ‫ولی من نیستم. 81 00:06:23,866 --> 00:06:25,833 ‫من مادر بدی‌ام. 82 00:06:38,381 --> 00:06:40,418 ‫شرمنده. 83 00:06:41,985 --> 00:06:44,222 ‫شرمنده. 84 00:06:45,322 --> 00:06:47,358 ‫خیلی شرمنده‌ام. 85 00:06:49,592 --> 00:06:51,829 ‫شرمنده‌ام، جان. 86 00:06:54,728 --> 00:06:57,397 ‫خیلی‌خب، زنه رو بردار. ‫تو، پیش پسره بمون. 87 00:06:57,997 --> 00:06:59,934 ‫نه. نه... 88 00:06:59,934 --> 00:07:01,635 ‫- مامان! نه! ‫- نه! نه! 89 00:07:01,635 --> 00:07:03,904 ‫- نه! نه! نه! ‫- چیزی نیست. چیزی نیست! 90 00:07:03,904 --> 00:07:07,509 ‫- نه! مامان! نه! ‫- چیزی نیست! 91 00:07:07,509 --> 00:07:09,947 ‫مامان! 92 00:07:10,413 --> 00:07:14,282 ‫نه! نه، مامان! 93 00:08:27,958 --> 00:08:29,626 ‫بچه‌هه کجاست؟ 94 00:08:30,326 --> 00:08:32,759 ‫نه، خب... ‫چیزی نمونده تا بری برسه اینجا. 95 00:08:32,759 --> 00:08:34,871 ‫باشه؟ ‫دوست‌دخترش رو داریم. 96 00:08:34,895 --> 00:08:36,097 ‫طعمه‌اش می‌کنیم. 97 00:08:36,097 --> 00:08:37,765 ‫به محض این‌که بری رسید اینجا، می‌تونید... 98 00:08:37,765 --> 00:08:39,700 ‫یا بچه‌اش رو بیار یا از اینجا میرم. 99 00:09:10,397 --> 00:09:14,472 ‫خیلی خوش‌شانسی که ‫بری این‌جوری افتاد توی چنگت. 100 00:09:17,073 --> 00:09:19,040 ‫بهره‌گیری از شانس... 101 00:09:19,040 --> 00:09:21,041 ‫جزوی از حرفۀ منه. 102 00:09:21,041 --> 00:09:22,880 ‫خب، آره. 103 00:09:23,313 --> 00:09:26,550 ‫تو اهل بیزینسی، ‫ یه قاتل پست‌فطرت نیستی. 104 00:09:27,883 --> 00:09:31,418 ‫همۀ این موفقیت‌هات رو با زحمت... 105 00:09:31,418 --> 00:09:33,924 ‫و بهره‌گیری از شانس و... 106 00:09:34,457 --> 00:09:37,895 ‫ادای احترام به عشق زندگی‌ات، به دست آوردی. 107 00:09:39,562 --> 00:09:41,763 ‫عشقی که به دست دشمن‌هات... 108 00:09:41,763 --> 00:09:43,530 ‫به قتل رسید. 109 00:09:48,536 --> 00:09:50,641 ‫«انکار»، چیز سختیه. 110 00:09:52,642 --> 00:09:55,175 ‫من قبلنا فکر می‌کردم سربازم؛ 111 00:09:55,175 --> 00:09:57,277 ‫این نکته رو نادیده می‌گرفتم که 112 00:09:57,277 --> 00:10:00,117 ‫کل زندگی‌ام تا حالا ‫توی نبردی نجنگیدم. 113 00:10:01,084 --> 00:10:03,984 ‫یه آدم متظاهر بودم. آره. 114 00:10:03,984 --> 00:10:06,853 ‫و خودمو یه استاد می‌دونستم 115 00:10:07,674 --> 00:10:10,257 ‫که توانایی‌های طبیعیِ افراد دیگه رو ‫پرورش میده... 116 00:10:10,257 --> 00:10:14,094 ‫ولی تازه وقتی رفتم زندان... 117 00:10:14,094 --> 00:10:17,265 ‫و تا سر حد مرگ کتک خوردم... 118 00:10:17,265 --> 00:10:18,766 ‫اونم روز به روز، 119 00:10:18,766 --> 00:10:21,972 ‫که اون‌موقع بالأخره این کسشرها رو ول کردم 120 00:10:22,939 --> 00:10:25,175 ‫و شخصیت خودمو پذیرفتم: 121 00:10:28,979 --> 00:10:31,215 ‫مَردی که قلب نداره. 122 00:10:34,617 --> 00:10:36,654 ‫من اصلاً شبیه تو نیستم، فیوکس. 123 00:10:38,856 --> 00:10:40,421 ‫تو یه مردکِ ضعیفِ... 124 00:10:40,421 --> 00:10:42,389 ‫کنترل‌گرای... 125 00:10:42,389 --> 00:10:44,695 ‫رقت‌انگیزی. 126 00:10:47,263 --> 00:10:48,799 ‫یه قرار جدید. 127 00:10:49,665 --> 00:10:52,466 ‫همین الان می‌ذارم میرم. ‫دیگه هیچ‌وقت خبری ازم نمی‌شنوی. 128 00:10:52,466 --> 00:10:54,571 ‫تنها کاری که باید بکنی... 129 00:10:55,171 --> 00:10:58,542 ‫اینه که اعتراف کنی ‫تو کریستوبال رو کُشتی. 130 00:11:00,010 --> 00:11:02,246 ‫اعتراف کن ریدی. 131 00:11:03,747 --> 00:11:05,183 ‫اعتراف کن... 132 00:11:06,082 --> 00:11:08,319 ‫که ترسیده بودی. 133 00:11:10,053 --> 00:11:11,485 ‫که از خودت متنفری. 134 00:11:11,485 --> 00:11:13,154 ‫که یه سری روزها... 135 00:11:13,154 --> 00:11:15,859 ‫فکر می‌کنی لیاقت زندگی‌کردن نداری. 136 00:11:16,659 --> 00:11:20,331 ‫و تنها چیزی که باعث میشه فراموش کنی... 137 00:11:21,799 --> 00:11:24,034 ‫اینه که یه آدم دیگه باشی. 138 00:11:36,143 --> 00:11:38,579 ‫اون عشق زندگی‌ام بود. 139 00:11:38,579 --> 00:11:40,351 ‫می‌دونم. 140 00:11:42,919 --> 00:11:45,049 ‫قرار نبود همچین اتفاقی بیفته. 141 00:11:45,349 --> 00:11:46,821 ‫تا بوده همین بوده. 142 00:11:48,656 --> 00:11:51,495 ‫فقط می‌خواستم در امان باشه. 143 00:11:53,495 --> 00:11:55,399 ‫همه‌مون همینو می‌خوایم. 144 00:12:22,826 --> 00:12:24,462 ‫می‌دونی چیه؟ 145 00:12:25,862 --> 00:12:28,357 ‫تو یه دروغگوی کیری هستی. 146 00:12:28,357 --> 00:12:29,830 ‫قرار کنسله. 147 00:12:29,830 --> 00:12:31,999 ‫برو درِتو بذار! 148 00:13:22,986 --> 00:13:25,086 ‫خیلی‌خب. حله. 149 00:13:25,086 --> 00:13:27,821 ‫خیلی‌خب، پسر. چیزی نشده. ‫فقط بیا. 150 00:13:27,821 --> 00:13:29,298 ‫بذار برت گردونم پیش بابایی. 151 00:13:29,322 --> 00:13:30,792 ‫خب؟ بیا بریم. 152 00:13:30,792 --> 00:13:33,227 ‫خیلی‌خب. پایین رو نگاه نکن. 153 00:13:33,227 --> 00:13:34,762 ‫پایین رو نگاه نکن. 154 00:13:34,786 --> 00:13:36,196 ‫دنبالم بیا. 155 00:13:36,196 --> 00:13:39,408 ‫- جان؟ جان؟ ‫- مامان؟ 156 00:13:39,432 --> 00:13:41,936 ‫{\an8}- چیزی نیست. درست میشه. ‫- چشمای تخمی‌ام نمی‌بینه! 157 00:13:41,960 --> 00:13:44,571 ‫{\an8}- جان! ‫- بچه‌ها، هیچی نمی‌بینم. 158 00:13:44,571 --> 00:13:46,574 ‫{\an8}- دیمین! پاشو... ‫- کجایی؟ 159 00:13:46,574 --> 00:13:49,143 ‫{\an8}- همین‌جوری باهام قدم بردار. نگاه نکن. ‫- دیمین، پسر. 160 00:13:49,143 --> 00:13:52,248 ‫{\an8}جان! 161 00:13:52,815 --> 00:13:55,249 ‫{\an8}- جان... ‫- چیزی نیست، جان. 162 00:13:55,249 --> 00:13:58,155 ‫{\an8}همین‌جوری خوبه. ادامه بده. 163 00:14:13,837 --> 00:14:15,873 ‫پروردگارا، من امشب می‌میرم. 164 00:14:16,706 --> 00:14:19,506 ‫لطفاً بهم قدرتِ فداکردنِ خودمو بده، 165 00:14:19,506 --> 00:14:23,811 ‫تا پسرم بتونه یه زندگی طولانی ‫و پرهیزکارانه داشته باشه. 166 00:14:23,811 --> 00:14:26,113 ‫و با انجامِ این کار، ‫تمام گناهانم پاک بشه 167 00:14:26,113 --> 00:14:27,948 ‫و از دیدِ تو، بخشیده بشم... 168 00:14:27,948 --> 00:14:29,916 ‫و در جایگاه برحقم در بهشت، 169 00:14:29,916 --> 00:14:32,423 ‫تا ابد بتونم در کنارت بشینم. آمین. 170 00:14:41,301 --> 00:14:43,105 ‫بابا! 171 00:14:43,933 --> 00:14:45,569 ‫جان؟ 172 00:14:46,836 --> 00:14:47,905 ‫جان! 173 00:14:49,172 --> 00:14:51,938 ‫بابا! 174 00:14:51,938 --> 00:14:54,108 ‫وای خدا. ‫بیا بغلم. بیا بغلم. 175 00:14:54,108 --> 00:14:56,314 ‫وای خدا. وای خدا. 176 00:15:52,235 --> 00:15:53,871 ‫جان! 177 00:15:55,011 --> 00:15:56,043 ‫جان! 178 00:15:58,039 --> 00:16:00,041 ‫جان! بری! 179 00:17:22,610 --> 00:17:25,581 ‫[جین کوسینو مظنون به قتلِ دوست‌دخترش] 180 00:17:45,281 --> 00:17:47,084 ‫با کوسینو صحبت کردم. 181 00:17:48,418 --> 00:17:50,417 ‫رفتم خونه‌اش. 182 00:17:50,417 --> 00:17:52,055 ‫رفتی خونه‌اش؟ 183 00:17:53,356 --> 00:17:55,959 ‫شاید برای قتل جنیس بیفته زندان. 184 00:18:00,429 --> 00:18:02,733 ‫باید خودتو به پلیس معرفی کنی. 185 00:18:05,630 --> 00:18:07,070 ‫خب... 186 00:18:12,842 --> 00:18:15,244 ‫فکر نکنم خدا همچین چیزی برام بخواد. 187 00:18:17,411 --> 00:18:20,183 ‫امشب رفتم اونجا و برای مرگ آماده بودم ولی... 188 00:18:21,517 --> 00:18:23,721 ‫بنا به دلایلی از جونم گذشت. 189 00:18:24,854 --> 00:18:26,256 ‫عزیزم. 190 00:18:26,656 --> 00:18:28,892 ‫من بخشیده شدم. 191 00:18:30,021 --> 00:18:31,559 ‫تنها راه بخشیده‌شدن... 192 00:18:31,559 --> 00:18:34,865 ‫اینه که مسئولیت کارهات رو به گردن بگیری. 193 00:18:38,468 --> 00:18:40,704 ‫و تنها راهِ انجامِ این کار اینه که... 194 00:18:42,705 --> 00:18:44,205 ‫خودتو به پلیس معرفی کنی. 195 00:18:44,205 --> 00:18:46,007 ‫خسته‌ای. 196 00:18:46,007 --> 00:18:47,608 ‫منم خسته‌ام. 197 00:18:47,908 --> 00:18:49,843 ‫روز سختی رو گذروندیم. 198 00:18:49,843 --> 00:18:53,714 ‫فردا صبح از لس‌آنجلس می‌ریم. ‫کنار هم جمع می‌شیم. 199 00:18:53,714 --> 00:18:57,020 ‫یه فکری برای فصلِ بعدی زندگی‌مون می‌کنیم. 200 00:19:01,858 --> 00:19:03,494 ‫باشه؟ 201 00:19:39,395 --> 00:19:40,831 ‫سَلی؟ 202 00:19:42,797 --> 00:19:44,502 ‫جان؟ 203 00:19:47,636 --> 00:19:49,203 ‫سَلی، اونجایی؟ 204 00:19:51,307 --> 00:19:53,740 ‫گوه توش! 205 00:19:56,343 --> 00:19:57,848 ‫سَلی! 206 00:20:01,184 --> 00:20:02,253 ‫لعنتی! 207 00:20:06,086 --> 00:20:07,922 ‫جین؟ 208 00:20:09,223 --> 00:20:10,559 ‫جین؟ 209 00:20:10,559 --> 00:20:12,269 ‫منم. گوش کن... 210 00:20:12,294 --> 00:20:15,468 ‫امیدوارم هنوز توی اینترنت نباشی. حالت خوبه؟ ‫[جین کوسینو مظنون به قتل دوست‌دخترش] 211 00:20:15,493 --> 00:20:17,493 ‫[برادران وارنر: ما با قاتل‌ها همکاری نمی‌کنیم] 212 00:20:17,572 --> 00:20:19,939 ‫اون وَن‌های خبری رفتن، پس... 213 00:20:19,964 --> 00:20:23,830 ‫[پسر جین کوسینو: فهمیدم بابام خونه‌ام رو ‫با پول مواد خریده، برای همین بهم شلیک کرد] 214 00:20:20,034 --> 00:20:22,240 ‫اگه بخوای می‌تونی بیای بیرون. 215 00:20:24,306 --> 00:20:27,707 ‫آشپزخونه رو حسابی به گند کشیدم. 216 00:20:27,707 --> 00:20:29,577 ‫یه «وایتامیکس» جدید طلبت. 217 00:20:29,577 --> 00:20:31,445 ‫خب، ببین، الان میرم بیرون. 218 00:20:31,445 --> 00:20:33,747 ‫یه دونه جدیدش رو برات می‌خرم. پس... 219 00:20:33,747 --> 00:20:36,053 ‫الان برمی‌گردم. باشه؟ 220 00:20:37,387 --> 00:20:39,553 ‫ببین رفیق، همه چی درست میشه، قول میدم. 221 00:20:39,553 --> 00:20:41,989 ‫فقط سرحال بمون. باشه؟ 222 00:20:41,989 --> 00:20:44,895 ‫یادت باشه؛ تنها نیستی. خب؟ 223 00:20:57,740 --> 00:20:59,810 ‫- یا خدا! ‫- تو کدوم خری هستی؟ 224 00:21:01,144 --> 00:21:03,311 ‫- سَلی! سَلی! ‫- یا خدا. 225 00:21:03,711 --> 00:21:04,745 ‫سَلی! 226 00:21:04,745 --> 00:21:07,213 ‫دنبال کی می‌گردی؟ ‫کسی اینجا نیست. 227 00:21:07,213 --> 00:21:09,425 ‫می‌دونم اونجاست. سَلی! ‫از سر راهم برو کنار. 228 00:21:09,449 --> 00:21:11,137 ‫آروم باش، آروم باش. ‫لطفاً به من آسیب نزن. 229 00:21:11,170 --> 00:21:12,023 ‫سَلی! 230 00:21:12,137 --> 00:21:15,021 ‫جان؟ جان، بابات اومده. 231 00:21:15,421 --> 00:21:17,324 ‫- خونسرد باش، لطفاً. ‫- خانواده‌ام کجاست؟ 232 00:21:17,324 --> 00:21:20,394 ‫ببین، می‌دونم اینجان. ‫سَلی رید. با موهای طلایی. 233 00:21:20,394 --> 00:21:21,595 ‫یه پسر بچه همراهشه. 234 00:21:21,595 --> 00:21:23,504 ‫به جون خودم قسم، ‫کلاً اینجا نیومدن. 235 00:21:23,544 --> 00:21:25,741 ‫این مدت داشتن با کوسینو صحبت می‌کردن. ‫می‌دونم اینجان. 236 00:21:25,765 --> 00:21:27,567 ‫لطفاً حرفمو باور کن. اینجا نیستن. 237 00:21:31,988 --> 00:21:34,024 ‫گوش کن. آممم... 238 00:21:35,044 --> 00:21:36,476 ‫شاید... 239 00:21:36,476 --> 00:21:38,646 ‫شاید اومدنت به اینجا... 240 00:21:38,646 --> 00:21:40,982 ‫چیز بدی هم نباشه، بری. 241 00:21:40,982 --> 00:21:42,917 ‫می‌دونی، جین... 242 00:21:42,917 --> 00:21:46,120 ‫توی وضعیت درموندگی افتاده. 243 00:21:46,120 --> 00:21:47,954 ‫جین قراره بره زندان. 244 00:21:47,954 --> 00:21:51,762 ‫به تمام کارهایی که تو کردی، محکوم شده. 245 00:21:53,796 --> 00:21:56,965 ‫تو تنها کسی هستی ‫که می‌تونه نجاتش بده، بری. 246 00:22:00,838 --> 00:22:03,073 ‫این فرصتیه برای... 247 00:22:03,807 --> 00:22:06,043 ‫انجامِ کار درست. 248 00:22:19,622 --> 00:22:21,859 ‫یه پسر کوچولو رو اینجا ندیدی؟ 249 00:22:22,525 --> 00:22:24,161 ‫نه ندیدم. 250 00:22:34,538 --> 00:22:36,173 ‫که این‌طور. 251 00:22:50,287 --> 00:22:52,152 ‫برو زنگ بزن پلیس. 252 00:22:52,152 --> 00:22:53,857 ‫پلیس؟ 253 00:22:54,657 --> 00:22:56,491 ‫می‌خوام خودمو معرفی کنـ... 254 00:22:56,691 --> 00:22:58,225 ‫آخ... 255 00:22:58,225 --> 00:22:59,763 ‫ای خدا. 256 00:23:03,933 --> 00:23:05,303 ‫عه، عجب! 257 00:23:27,390 --> 00:23:30,124 ‫آدرسش خیابون اوروود پلاک ۳۳۱ ـه. 258 00:23:30,124 --> 00:23:31,858 ‫تقاطع خیابون اوروود و استاینر. 259 00:23:31,858 --> 00:23:34,164 ‫ببین، یه آمبولانس لازم داریم. همین الان! خب؟ 260 00:24:09,332 --> 00:24:10,698 ‫ممنون. 261 00:24:15,569 --> 00:24:17,371 ‫خیلی فوق‌العاده‌ان، مگه نه؟ 262 00:24:24,932 --> 00:24:26,847 ‫سلام، خیلی معرکه بود، خانم رید. 263 00:24:26,847 --> 00:24:29,383 ‫ممنون بچه‌ها. ‫ممنون که اومدین. 264 00:24:29,383 --> 00:24:31,818 ‫آهای، بهار بعدی بیا تست بازیگری بده. 265 00:24:31,818 --> 00:24:34,525 ‫- باشه، حله. ‫- خداحافظ. با احتیاط رانندگی کنید. 266 00:24:37,560 --> 00:24:39,430 ‫خیلی‌خب، بریم خونه. 267 00:24:41,231 --> 00:24:43,431 ‫سَلی رید؟ 268 00:24:43,431 --> 00:24:44,999 ‫- سلام. ‫- بله؟ سلام. 269 00:24:44,999 --> 00:24:46,300 ‫نمایش امشب عالی بود. 270 00:24:46,300 --> 00:24:47,967 ‫عه، خیلی ممنون. 271 00:24:47,967 --> 00:24:51,238 ‫از نمایش «شهر ما» خوشم میاد. ‫در واقع خورۀ نمایش «شهر ما» هستم. 272 00:24:51,903 --> 00:24:52,526 ‫عه. 273 00:24:52,550 --> 00:24:53,541 ‫رابرت هستم. 274 00:24:53,541 --> 00:24:56,610 ‫- معلم جدیدِ تاریخِ تیزهوشانی‌ها هستم. ‫- عه، سلام. 275 00:24:56,610 --> 00:24:58,046 ‫سلام رابرت. خوشحال شدم دیدمت. 276 00:24:58,246 --> 00:24:59,703 ‫سعی می‌کنم بچه‌هام رو بیارم اینجا 277 00:24:59,783 --> 00:25:01,214 ‫تا از بچه‌های تئاتر حمایت کنن. 278 00:25:01,214 --> 00:25:03,817 ‫می‌دونی، وقتی انقدر عملکردشون خوبه ‫خیلی راحت‌تر قبول می‌کنن بیان. 279 00:25:04,222 --> 00:25:06,820 ‫عه، خب، خیلی لطف داری که اینو میگی. 280 00:25:06,820 --> 00:25:08,722 ‫آخه همۀ گروه‌ها مثل هم نیستن، 281 00:25:08,722 --> 00:25:11,024 ‫پس بچه‌هات خیلی عالی‌ان. ‫ممنون. 282 00:25:11,024 --> 00:25:13,522 ‫- ممنون که اومدی. ‫- ببین، می‌خوای بریم یه مشروب... 283 00:25:13,522 --> 00:25:16,267 ‫یا یه لیوان قهوه یا یه چیزی بخوریم؟ 284 00:25:17,734 --> 00:25:19,700 ‫نه. 285 00:25:19,700 --> 00:25:21,035 ‫مسئله‌ای نیست. 286 00:25:21,035 --> 00:25:23,132 ‫حله، خیلی‌خب. ‫خوشحال شدم از آشناییت، رابرت. 287 00:25:23,132 --> 00:25:25,343 ‫بریم، جان! 288 00:25:26,109 --> 00:25:27,644 ‫مامان... 289 00:25:28,010 --> 00:25:30,178 ‫اشکالی نداره امشب خونۀ اریک اینا بمونم؟ 290 00:25:30,178 --> 00:25:32,046 ‫نه، عیبی نداره. 291 00:25:32,746 --> 00:25:35,316 ‫مشکلی برات پیش نمیاد؟ 292 00:25:35,316 --> 00:25:37,888 ‫نه، چیزیم نمیشه. 293 00:25:38,955 --> 00:25:41,355 ‫خیلی‌خب. دوستت دارم. 294 00:25:41,655 --> 00:25:42,893 ‫آهای، جان! 295 00:25:44,794 --> 00:25:46,526 ‫اجرامون بد که نبود؟ 296 00:25:46,526 --> 00:25:49,066 ‫آره، معلومه. ‫هیچ‌وقت بد نیست. 297 00:25:49,632 --> 00:25:51,666 ‫- خوب بود، مگه نه؟ ‫- آره. 298 00:25:54,337 --> 00:25:56,574 ‫خیلی‌خب. خوش بگذره. بچۀ خوبی باش. 299 00:25:59,170 --> 00:26:00,140 ‫قبول کرد؟ 300 00:26:00,840 --> 00:26:02,410 ‫آره. 301 00:26:02,410 --> 00:26:04,114 ‫آمادگی‌اش رو داری؟ 302 00:26:05,680 --> 00:26:07,242 ‫آره. آره. 303 00:26:07,242 --> 00:26:08,952 ‫بیا بریم. 304 00:26:42,685 --> 00:26:44,986 ‫خیلی‌خب. ‫مشروب می‌خوای، داداش؟ 305 00:26:44,986 --> 00:26:47,691 ‫نه. ممنون. ‫من مشروب نمی‌خورم. 306 00:26:49,858 --> 00:26:51,395 ‫آمادگی‌اش رو داری؟ 307 00:26:52,928 --> 00:26:55,263 ‫نمی‌دونم دلم می‌خواد ببینمش یا نه. 308 00:26:55,263 --> 00:26:57,464 ‫به حرف مامانت گوش نکن، خب؟ 309 00:26:57,464 --> 00:26:58,966 ‫حقته اینو ببینی. 310 00:26:58,966 --> 00:27:01,739 ‫اسم فایل «ام‌سی». 311 00:27:11,222 --> 00:27:15,999 ‫[کلکسیونرِ نقاب] 312 00:27:21,988 --> 00:27:25,026 ‫من یه سربازم. عضو نیروی دریایی‌ام. 313 00:27:26,693 --> 00:27:30,166 ‫همین الان از یه مأموریت طولانی ‫از افغانستان برگشتم. 314 00:27:30,799 --> 00:27:33,537 ‫نه شغلی دارم، نه خانواده‌ای. 315 00:27:34,037 --> 00:27:36,398 ‫دوستی هم ندارم. 316 00:27:36,398 --> 00:27:38,772 ‫یه اجتماع لازم دارم. 317 00:27:38,772 --> 00:27:40,708 ‫همه‌ش یه سری کابوس می‌بینم. 318 00:27:40,708 --> 00:27:43,177 ‫از تمام کسشرهای وحشتناکی که توی نبرد دیدم. 319 00:27:43,177 --> 00:27:45,249 ‫بدجوری بگام داد. 320 00:27:46,149 --> 00:27:48,386 ‫دلم می‌خواد دوباره حس کنم انسانم. 321 00:27:49,613 --> 00:27:52,320 ‫ضمناً خسته شدم از بس بهم دستور دادن. 322 00:27:52,320 --> 00:27:54,889 ‫من دستوری بهت نمیدم. 323 00:27:54,889 --> 00:27:57,195 ‫ولی یه سری تذکر بهت میدم. 324 00:27:59,162 --> 00:28:01,890 ‫جین کوسینو. 325 00:28:06,469 --> 00:28:08,702 ‫اون باید می‌مرد. 326 00:28:08,702 --> 00:28:11,509 ‫ببخشید، بذارید دوباره انجامش بدم. 327 00:28:21,048 --> 00:28:23,754 ‫کمین کردن! 328 00:28:28,423 --> 00:28:31,225 ‫زمانی این چنین واژه‌ای به‌جا بود. 329 00:28:31,225 --> 00:28:34,261 ‫فردا و فردا و فردا... ‫(کنایه از آینده) 330 00:28:34,261 --> 00:28:37,167 ‫روز به روز با گام‌های کوتاه نزدیک می‌شود. 331 00:28:38,001 --> 00:28:40,638 ‫آیا این حکایتی است که یک احمق روایتش کرده؟ 332 00:28:41,838 --> 00:28:44,308 ‫با صدایی بلند و نوایی خشمگین... 333 00:28:45,108 --> 00:28:47,611 ‫که هیچ معنای خاصی ندارد. 334 00:28:50,644 --> 00:28:52,380 ‫بری، فوق‌العاده بود. 335 00:28:53,715 --> 00:28:55,819 ‫اشتیاق و جدی‌بودنت. 336 00:28:56,419 --> 00:28:58,389 ‫الان به اولین پیشرفت بزرگت رسیدی. 337 00:28:59,089 --> 00:29:01,021 ‫کاری که شما یادم دادین رو کردم، آقای کوسینو. 338 00:29:01,021 --> 00:29:02,590 ‫از تمام اون چیزای وحشتناکی که 339 00:29:02,590 --> 00:29:04,428 ‫بهتون گفتم استفاده کردم ‫و جواب داد. 340 00:29:06,563 --> 00:29:09,597 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم. 341 00:29:09,597 --> 00:29:12,800 ‫اجرای امروزت روی صحنه، فوق‌العاده بود. 342 00:29:12,800 --> 00:29:14,909 ‫عه، ممنون. ‫هنوز دارم یاد می‌گیرم. 343 00:29:14,933 --> 00:29:16,370 ‫راستی، من بری هستم. 344 00:29:16,370 --> 00:29:17,538 ‫سَلی رید. 345 00:29:17,562 --> 00:29:18,573 ‫آره، می‌دونم کی هستی. 346 00:29:18,597 --> 00:29:21,008 ‫یه جورایی بهترین شاگرد کلاسی. 347 00:29:21,008 --> 00:29:23,111 ‫آقای کوسینو، عمراً اگه حدس بزنید... 348 00:29:24,546 --> 00:29:26,080 ‫رایان مدیسون؟ 349 00:29:26,080 --> 00:29:27,682 ‫این دو نفر کی هستن؟ ‫آقای کوسینو؟ 350 00:29:27,682 --> 00:29:29,444 ‫سرمون شلوغه، بری. 351 00:29:33,322 --> 00:29:36,256 ‫متأسفم که این خبر رو بهتون میدم، ‫ولی هم‌کلاسی‌تون... 352 00:29:36,256 --> 00:29:38,234 ‫رایان مدیسون، کُشته شده. 353 00:29:38,258 --> 00:29:40,595 ‫اگه هر کدوم‌تون اطلاعاتی داره، 354 00:29:41,478 --> 00:29:42,846 ‫لطفاً بهم بگه. 355 00:29:47,136 --> 00:29:49,373 ‫کمک‌تون می‌کنم این پرونده رو حل کنید... 356 00:29:50,473 --> 00:29:52,676 ‫ولی به شرط این‌که بذارید ‫یه شام مهمون‌تون کنم. 357 00:29:54,408 --> 00:29:57,144 ‫آقای کوسینو، صدای چی بود؟ 358 00:29:57,144 --> 00:29:59,317 ‫وای خدا! چی شده؟ 359 00:30:00,316 --> 00:30:01,916 ‫مهم نیست. ‫به کمکت نیاز دارم. 360 00:30:01,916 --> 00:30:03,217 ‫باید از شر جسد خلاص بشیم. 361 00:30:03,517 --> 00:30:05,686 ‫چی؟ ‫فکر می‌کردم دوستش داری. 362 00:30:05,710 --> 00:30:08,282 ‫- چطور دلت اومد؟ ‫- برای این قضیه میندازنم زندان. همینو می‌خوای؟ 363 00:30:08,306 --> 00:30:10,273 ‫می‌دونستم یه کاسه‌ای ‫زیر نیم‌کاسه‌ات هست، کوسینو. 364 00:30:10,320 --> 00:30:11,392 ‫بهم مدیونی. 365 00:30:11,392 --> 00:30:13,589 ‫زیر پر و بالت رو گرفتم ‫و کمکت کردم دوباره انسان بشی. 366 00:30:13,622 --> 00:30:15,596 ‫برات جنگیدم. ‫حالا نوبت توئه. 367 00:30:15,596 --> 00:30:16,964 ‫تو یه سربازی. 368 00:30:16,964 --> 00:30:19,834 ‫حالا وظیفه‌ات رو انجام بده. 369 00:30:21,368 --> 00:30:23,171 ‫نمی‌تونم. 370 00:30:23,171 --> 00:30:24,941 ‫این‌جوری نمیشه. 371 00:30:25,341 --> 00:30:27,578 ‫از این تصمیمت پشیمون میشی، 372 00:30:28,278 --> 00:30:30,244 ‫بری برکمن. 373 00:30:30,744 --> 00:30:32,412 ‫بری برکمن... 374 00:30:32,412 --> 00:30:35,286 ‫جنیس ماس رو در کمال خونسردی به قتل رسوند. 375 00:30:35,818 --> 00:30:38,518 ‫- مرتیکۀ حرومزاده! ‫- بعدش منو دزدید... 376 00:30:38,518 --> 00:30:40,420 ‫و پرتم کرد توی صندوق عقب یه ماشین... 377 00:30:41,320 --> 00:30:43,256 ‫پاشو، برکمن. 378 00:30:43,556 --> 00:30:46,493 ‫ببخشید، داداش. ‫می‌دونم داری وظیفه‌ات رو انجام میدی. 379 00:30:56,867 --> 00:30:58,742 ‫می‌خواید با ما چی‌کار کنید؟ 380 00:30:59,426 --> 00:31:01,426 ‫بستگی به تصمیم آقای کوسینو داره. 381 00:31:03,377 --> 00:31:05,713 ‫- بری! نه! ‫- اومدم. اومدم. چیزی نیست. 382 00:31:05,713 --> 00:31:08,582 ‫- چیزی نیست. دارم‌تون. حالش خوبه؟ حالش خوبه؟ ‫- آره خوبه. 383 00:31:08,582 --> 00:31:10,685 ‫خیلی‌خب، باید بریم. ‫باید بریم. پشت سرم بمونید. 384 00:31:10,685 --> 00:31:12,353 ‫- باشه؟ ‫- باشه. 385 00:31:26,234 --> 00:31:27,902 ‫نباید برمی‌گشتی، بری. 386 00:31:27,902 --> 00:31:30,040 ‫خیلی‌ها رو ناراحت کردی. 387 00:31:30,606 --> 00:31:33,441 ‫کارِت تمومه، کوسینو. 388 00:31:33,465 --> 00:31:34,943 ‫می‌دونی، بری، ‫اگه کمکم کرده بودی... 389 00:31:34,967 --> 00:31:37,879 ‫تا کثافت‌کاریِ جنیس رو تمیز کنم، ‫هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها نمی‌افتاد. 390 00:31:37,952 --> 00:31:40,617 ‫فکر می‌کردم سربازها ‫بلدن از دستور اطاعت کنن. 391 00:31:40,983 --> 00:31:44,922 ‫بعضی وقتا «سربازِ خوب‌بودن» ‫یعنی سرپیچی از دستور. 392 00:32:10,245 --> 00:32:17,600 ‫[جین کوسینو در حال حاضر به جرم قتل جنیس ماس ‫و بری برکمن، در حال سپری‌کردنِ حبس ابد است] 393 00:32:20,215 --> 00:32:26,874 ‫[سرباز یکم بری برکمن، در قبرستان ملیِ آرلینگتون ‫در کمال احترام به خاک سپرده شد.] 394 00:32:27,263 --> 00:32:30,739 ‫.:: ترجمه‌ای از محمد سید ::. ‫⚡️ TheFlashPoint ⚡️ 395 00:32:30,839 --> 00:32:33,339 ‫راه ارتباطی با مترجم؛ ‫تلگرام: GoodBadUgly@ 396 00:32:33,353 --> 00:32:36,567 ‫ ارائه‌شده توسط وب‌سایت انیمه لیست ‫Www.Anime-List.Net 397 00:32:36,691 --> 00:32:40,637 ‫کانال ترجمه‌ و آخرین زیرنویس‌ها: ‫t.me/AnimeListTeam