1 00:00:10,000 --> 00:00:18,000 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 2 00:00:32,903 --> 00:00:34,436 ‫چیه؟ 3 00:00:34,436 --> 00:00:35,637 ‫می‌خوام باهات حرف بزنم. 4 00:00:35,637 --> 00:00:37,606 ‫چطور؟ موشک‌هات تموم شد؟ 5 00:00:37,606 --> 00:00:41,076 ‫می‌خوام یه چیزی بهت بدم که صلح کنیم. 6 00:00:41,076 --> 00:00:43,378 ‫حال نمی‌کنم با تو صلح کنم هنک. 7 00:00:43,378 --> 00:00:46,314 ‫- می‌تونم بَری رو بهت بدم. ‫- خب باشه. 8 00:00:46,314 --> 00:00:48,183 ‫- برش دار بیارش. ‫- نه نه نه. 9 00:00:48,183 --> 00:00:49,985 ‫باید بیای شرکت. 10 00:00:49,985 --> 00:00:52,254 ‫کص نگو هنک. بیام شرکتت؟ 11 00:00:52,254 --> 00:00:55,757 ‫که بزنی بکشیم؟ فکر کردی با کی طرفی؟ خود کسخلت؟ 12 00:00:55,757 --> 00:00:57,893 ‫بری داره میاد اینجا. خب؟ 13 00:00:57,893 --> 00:00:59,261 ‫من باید قطع کنم. 14 00:00:59,261 --> 00:01:03,168 ‫نه نه نه. ببین. نگاه کن. 15 00:01:04,268 --> 00:01:06,504 ‫اون، سالی ریده. دوست‌دخترش. 16 00:01:07,238 --> 00:01:10,109 ‫این آقا کوچولو هم هست. 17 00:01:13,044 --> 00:01:15,043 ‫اون پسرشه؟ 18 00:01:15,043 --> 00:01:17,012 ‫درسته. 19 00:01:17,012 --> 00:01:18,917 ‫الاناست که برسه. 20 00:01:19,817 --> 00:01:23,255 ‫راه میوفتم. 21 00:01:23,279 --> 00:01:31,279 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 22 00:01:41,205 --> 00:01:45,277 ‫اومدین لس آنجلس، دنبال اون. مگه نه؟ 23 00:01:48,246 --> 00:01:49,881 ‫بذار حدس بزنم. 24 00:01:51,282 --> 00:01:53,518 ‫تو موقعیت بدی بودی، 25 00:01:54,185 --> 00:01:55,820 ‫و حس می‌کردی... 26 00:01:56,520 --> 00:01:59,591 ‫که فقط اون می‌تونه کمکت کنه؟ 27 00:02:05,563 --> 00:02:07,199 ‫موفق باشین. 28 00:02:08,833 --> 00:02:10,469 ‫واقعا میگم. 29 00:02:11,135 --> 00:02:12,771 ‫هنک. 30 00:02:17,008 --> 00:02:19,478 ‫چه اتفاقی برامون میوفته؟ 31 00:02:21,279 --> 00:02:23,515 ‫تصمیمش با من نیست. 32 00:02:38,424 --> 00:02:39,498 ‫اسلحه. 33 00:02:40,365 --> 00:02:42,400 ‫باشه... چه مدلی؟ 34 00:03:22,439 --> 00:03:23,705 ‫خلاصه میگیم... 35 00:03:23,705 --> 00:03:28,747 ‫با توجه به این اطلاعات جدید، پرونده ‫قتل جنیس ماس رو بازگشایی می‌کنیم. 36 00:03:29,613 --> 00:03:33,118 ‫حالا احتمال اینو میدیم که ‫جین کوسینو هم دخالت داشته. 37 00:03:33,551 --> 00:03:35,783 ‫فقط داشتیم راجع به یه فیلم حرف میزدیم. 38 00:03:35,783 --> 00:03:38,782 ‫...و اما چند کلمه از پدر جنیس. 39 00:03:38,782 --> 00:03:44,488 ‫اینو با اندوه فراوان میگم... ‫چون من فریب اون مردو خوردم. 40 00:03:45,826 --> 00:03:51,466 ‫اما ته دلم به این باور دارم که جین کوسینو، ‫بری برکمن رو فریب داده تا دختر منو بکشه. 41 00:03:51,466 --> 00:03:54,203 ‫در هشت سال گذشته، اون در خفا نبود. 42 00:03:54,203 --> 00:03:56,238 ‫در حال فرار بود. 43 00:03:56,238 --> 00:03:58,506 ‫اما خودپسندیش، اونو به لس آنجلس برگردوند... 44 00:03:58,506 --> 00:04:01,580 ‫و به دام انداخت. چیزی که من می‌خوام... 45 00:04:02,914 --> 00:04:04,949 ‫...چیزی که همیشه می‌خواستم... 46 00:04:05,282 --> 00:04:07,749 ‫...اجرای عدالت در حق جنیسه. 47 00:04:14,692 --> 00:04:17,529 ‫مامان. خواهش می‌کنم بگو اینجا چه خبره. 48 00:04:27,705 --> 00:04:34,346 ‫ما زیاد جابجا نمیشیم. به خاطر... شغل خاصّ من. 49 00:04:36,548 --> 00:04:39,384 ‫به خاطر این که متواری هستیم. 50 00:04:41,986 --> 00:04:44,023 ‫می‌دونی "متواری" رو به کی میگن؟ 51 00:04:46,652 --> 00:04:48,189 ‫"متواری" رو... 52 00:04:48,189 --> 00:04:50,895 ‫به افرادی میگن که از پلیس فراری هستن. 53 00:04:53,898 --> 00:04:55,534 ‫بابای تو... 54 00:04:57,434 --> 00:05:00,102 ‫از زندان فرار کرد. 55 00:05:00,102 --> 00:05:03,408 ‫من هم باهاش فرار کردم. 56 00:05:05,342 --> 00:05:07,579 ‫چرا زندانی بود؟ 57 00:05:10,414 --> 00:05:12,581 ‫چون آدمای زیادی رو کشته بود. 58 00:05:12,581 --> 00:05:15,487 ‫- چون سرباز بوده؟ ‫- نه. 59 00:05:17,088 --> 00:05:19,319 ‫چون آدمکش بود. 60 00:05:28,132 --> 00:05:30,369 ‫من هم آدمکشم. 61 00:05:33,938 --> 00:05:35,975 ‫یه مردو کشتم. 62 00:05:37,875 --> 00:05:39,474 ‫و... 63 00:05:39,474 --> 00:05:42,381 ‫هر بلایی سرم بیاد، حقمه. 64 00:05:44,516 --> 00:05:46,346 ‫اما تو، نه. 65 00:05:48,186 --> 00:05:50,589 ‫تو... 66 00:05:52,122 --> 00:05:54,354 ‫تو پسر خوبی هستی. 67 00:05:55,493 --> 00:05:59,965 ‫تو همیشه کار درستو می‌کنی. 68 00:06:01,599 --> 00:06:03,235 ‫نمی‌دونم تا حالا... 69 00:06:03,768 --> 00:06:06,105 ‫اینو بهت گفتم یا نه... 70 00:06:07,672 --> 00:06:09,108 ‫ولی... 71 00:06:12,276 --> 00:06:14,513 ‫تو آدم خوبی هستی. 72 00:06:16,781 --> 00:06:18,817 ‫من نیستم. 73 00:06:23,087 --> 00:06:25,354 ‫من مادر بدی هستم. 74 00:06:38,102 --> 00:06:40,139 ‫متاسفم. 75 00:06:41,706 --> 00:06:43,943 ‫معذرت می‌خوام. 76 00:06:45,043 --> 00:06:47,079 ‫معذرت می‌خوام. 77 00:06:49,313 --> 00:06:51,550 ‫معذرت می‌خوام جان. 78 00:06:54,449 --> 00:06:57,118 ‫خیلی‌خب. ببریدش. تو، بمون پیش پسره. 79 00:06:57,118 --> 00:06:59,655 ‫نه. نه... 80 00:06:59,655 --> 00:07:01,356 ‫- مامان. نه! ‫- نه! نه! 81 00:07:01,356 --> 00:07:03,625 ‫- نه! نه! نه! ‫- چیزی نیست. چیزی نیست. 82 00:07:03,625 --> 00:07:07,230 ‫- نه! مامان! نه! ‫- چیزی نیست. 83 00:07:07,230 --> 00:07:09,668 ‫مامان! 84 00:07:10,134 --> 00:07:14,003 ‫- نه! نه، مامان! 85 00:08:27,679 --> 00:08:29,347 ‫بچه کجاست؟ 86 00:08:30,047 --> 00:08:32,480 ‫نه. صبر کن. بری داره میرسه. 87 00:08:32,480 --> 00:08:34,316 ‫خب؟ دوست‌دخترش دست ماست. 88 00:08:34,316 --> 00:08:35,818 ‫اون، هویج آویزون به چوبه. 89 00:08:35,818 --> 00:08:37,486 ‫به محض این که برسه اینجا، می‌تونین... 90 00:08:37,486 --> 00:08:39,421 ‫بیارش تا نرفتم. 91 00:09:10,118 --> 00:09:14,193 ‫خیلی خوش‌شانسی که بری اینطوری افتاد تو دامنت. 92 00:09:16,794 --> 00:09:20,762 ‫قاپیدن شانس و فرصت، بخشی از حرفه منه. 93 00:09:20,762 --> 00:09:22,601 ‫بله خب. 94 00:09:23,034 --> 00:09:26,271 ‫تو یه بیزنسمنی، نه یه آدمکش بی‌مقدار. 95 00:09:27,604 --> 00:09:31,139 ‫همه چیو با سخت‌کوشی به دست آوردی... 96 00:09:31,139 --> 00:09:33,645 ‫با قاپیدن شانس و فرصت... 97 00:09:34,178 --> 00:09:37,616 ‫به عنوان یادبودی برای عشق زندگیت... 98 00:09:39,283 --> 00:09:41,484 ‫که به قتل رسید... 99 00:09:41,484 --> 00:09:43,251 ‫به دست دشمنانت. 100 00:09:48,257 --> 00:09:50,362 ‫انکار، چیز سختیه. 101 00:09:52,363 --> 00:09:54,896 ‫من خیال می‌کردم یه سربازم. 102 00:09:54,896 --> 00:09:59,838 ‫بی‌توجه به این حقیقت که در همه ‫عمرم، تو یه نبرد هم شرکت نکردم. 103 00:10:00,805 --> 00:10:03,705 ‫من ادا در میاوردم. 104 00:10:03,705 --> 00:10:09,978 ‫خودمو یه استاد و راهنما می‌دونستم که ‫توانایی‌های طبیعی دیگرانو تقویت می‌کنه. 105 00:10:09,978 --> 00:10:18,487 ‫اما تازه وقتی افتادم زندان و هر روز تا سرحد مرگ کنک خوردم.... 106 00:10:18,487 --> 00:10:24,896 ‫بالاخره دست از کص‌شعر گفتن برداشتم، و خودم رو پذیرفتم. 107 00:10:28,700 --> 00:10:30,936 ‫قبول کردم که دِل ندارم. 108 00:10:34,338 --> 00:10:36,375 ‫من مثل تو نیستم فیوکس. 109 00:10:38,577 --> 00:10:44,416 ‫تو یه مرد کوچولوی ضعیف و حقه‌باز و رقت‌انگیزی. 110 00:10:47,084 --> 00:10:48,520 ‫یه قرار جدید. 111 00:10:49,386 --> 00:10:52,187 ‫همین الان میرم. دیگه اسمم هم نمیشنوی. 112 00:10:52,187 --> 00:10:54,292 ‫فقط یه شرط داره... 113 00:10:54,892 --> 00:10:58,263 ‫اعتراف کن کریستوبالو تو کشتی. 114 00:10:59,731 --> 00:11:01,967 ‫اعتراف کن که ریدی. 115 00:11:03,468 --> 00:11:04,904 ‫اعتراف کن که... 116 00:11:05,803 --> 00:11:08,040 ‫که ترسیده بودی. 117 00:11:09,774 --> 00:11:11,206 ‫که از خودت متنفری. 118 00:11:11,206 --> 00:11:15,580 ‫که یه روزایی، حس می‌کنی لیاقت زنده بودنو نداری. 119 00:11:16,380 --> 00:11:23,755 ‫و تنها چاره برای فراموش کردن این ‫حال، اینه که ادای یکی دیگه رو در بیاری. 120 00:11:35,864 --> 00:11:38,300 ‫اون عشق زندگی من بود. 121 00:11:38,300 --> 00:11:40,072 ‫می‌دونم. 122 00:11:42,640 --> 00:11:44,770 ‫انتظار نداشتم اونطوری بشه. 123 00:11:45,070 --> 00:11:46,542 ‫هیچوقت انتظار نمیره. 124 00:11:48,377 --> 00:11:51,216 ‫فقط می‌خواستم در امان باشم. 125 00:11:53,216 --> 00:11:54,920 ‫هممون می‌خوایم. 126 00:12:22,547 --> 00:12:24,183 ‫می‌دونی چیه؟ 127 00:12:25,583 --> 00:12:28,078 ‫تو یه دروغگوی کثافتی. 128 00:12:28,078 --> 00:12:29,551 ‫معاملمون فسخه. 129 00:12:29,551 --> 00:12:31,720 ‫برو کونتو بده. 130 00:13:22,707 --> 00:13:24,807 ‫خیلی‌خب. بلند شو. 131 00:13:24,807 --> 00:13:27,542 ‫چیزی نیست پسرم. خوبی. بیا. 132 00:13:27,542 --> 00:13:30,513 ‫بیا برت گردونم پیش بابات. باشه؟ بیا. 133 00:13:30,513 --> 00:13:32,948 ‫بیا. نگاه نکن. 134 00:13:32,948 --> 00:13:35,917 ‫نگاه نکن. فقط بیا. 135 00:13:35,917 --> 00:13:38,853 ‫- جان؟ جان؟ ‫- مامان. 136 00:13:38,853 --> 00:13:41,256 ‫- چیزی نیست. درست میشه. ‫- چشمام نمیبینه. 137 00:13:41,256 --> 00:13:44,292 ‫- جان! ‫- بچه‌ها. چشمام نمیبینه. 138 00:13:44,292 --> 00:13:46,295 ‫- دامیان. بلند شو. ‫- کجایی؟ 139 00:13:46,295 --> 00:13:48,864 ‫- همین جوری بیا. نگاه نکن. ‫- دامیان. داداش! 140 00:13:48,864 --> 00:13:51,969 ‫جان. 141 00:13:52,536 --> 00:13:54,970 ‫- جان. ‫- آفرین جان. 142 00:13:54,970 --> 00:13:57,876 ‫آفرین. ادامه بده. 143 00:14:13,558 --> 00:14:15,594 ‫خدایا، امشب قراره بمیرم. 144 00:14:16,427 --> 00:14:19,227 ‫لطفا به من نیرو بده تا خودم رو فدا کنم، 145 00:14:19,227 --> 00:14:23,532 ‫تا پسرم بتونه زندگی طولانی ‫و درستکارانه‌ی داشته باشه. 146 00:14:23,532 --> 00:14:25,834 ‫کمک کن با این کار، گناهانم بخشیده بشن، 147 00:14:25,834 --> 00:14:27,669 ‫که در چشم تو، رستگار شوم، 148 00:14:27,669 --> 00:14:29,637 ‫و بتوانم در جایگاه مناسبم، کنار تو بنشینم، 149 00:14:29,637 --> 00:14:32,144 ‫تا ابد، در قلمروء بهشت. آمین. 150 00:14:40,483 --> 00:14:42,287 ‫بابا. 151 00:14:43,654 --> 00:14:45,290 ‫جان؟ 152 00:14:46,557 --> 00:14:47,626 ‫جان! 153 00:14:48,893 --> 00:14:51,659 ‫بابا! 154 00:14:51,659 --> 00:14:53,829 ‫خدای من. بیا اینجا. بیا اینجا. 155 00:14:53,829 --> 00:14:56,035 ‫خدای من. خدای من. 156 00:15:51,956 --> 00:15:53,592 ‫جان! 157 00:15:53,891 --> 00:15:55,758 ‫جان! 158 00:15:57,760 --> 00:15:59,762 ‫جان! بری! 159 00:17:22,400 --> 00:17:25,700 ‫جین کوسینو، مظنون به قتل دوست‌دخترش 160 00:17:45,002 --> 00:17:46,805 ‫با کوسینو صحبت کردم. 161 00:17:48,139 --> 00:17:50,138 ‫رفتم خونه‌ش. 162 00:17:50,138 --> 00:17:51,776 ‫رفتی خونه‌ش؟ 163 00:17:53,077 --> 00:17:55,680 ‫احتمالا به خاطر قتل جنیس بیوفته زندان. 164 00:18:00,150 --> 00:18:02,454 ‫باید خودتو تحویل بدی. 165 00:18:05,351 --> 00:18:06,791 ‫ها... 166 00:18:12,563 --> 00:18:14,965 ‫بعید می‌دونم خدا اینو برای من بخواد. 167 00:18:15,832 --> 00:18:19,604 ‫امشب، وقتی رفتم اون تو، آماده مرگ بودم. ولی... 168 00:18:21,238 --> 00:18:23,442 ‫به هر علتی، گذاشت زنده بمونم. 169 00:18:24,575 --> 00:18:25,977 ‫عزیزم. 170 00:18:26,377 --> 00:18:28,613 ‫رستگار شدم. 171 00:18:29,742 --> 00:18:34,586 ‫تنها راه رستگاری اینه که مسئولیت کارت رو بپذیری. 172 00:18:38,189 --> 00:18:43,926 ‫تنها راه پذیرفتنش هم اینه که خودت رو تحویل بدی. 173 00:18:43,926 --> 00:18:45,728 ‫تو خسته‌ای. 174 00:18:45,728 --> 00:18:47,329 ‫من هم خسته‌م. 175 00:18:47,329 --> 00:18:49,564 ‫روز سختی بود. 176 00:18:49,564 --> 00:18:53,435 ‫فردا صبح از لس آنجلس میریم، تجدید قوا می‌کنیم... 177 00:18:53,435 --> 00:18:56,741 ‫و برای فصل بعدی زندگیمون برنامه میریزیم. 178 00:19:01,579 --> 00:19:03,215 ‫باشه؟ 179 00:19:39,116 --> 00:19:40,552 ‫سالی؟ 180 00:19:42,518 --> 00:19:44,223 ‫جان؟ 181 00:19:46,457 --> 00:19:48,424 ‫سالی، اون توئی؟ 182 00:19:51,028 --> 00:19:53,461 ‫لعنتی. 183 00:19:56,064 --> 00:19:57,569 ‫سالی! 184 00:20:00,905 --> 00:20:01,974 ‫لعنتی. 185 00:20:05,807 --> 00:20:07,643 ‫جین؟ 186 00:20:07,643 --> 00:20:10,280 ‫جین؟ 187 00:20:10,280 --> 00:20:11,779 ‫منم. گوش کنی، 188 00:20:11,779 --> 00:20:14,753 ‫امیدوارم هنوز پای اینترنت نباشی. 189 00:20:14,777 --> 00:20:17,377 ‫"برادران وارنر: ما با آدمکش‌ها ‫کار نمی‌کنیم. #عدالت برای جنیس" 190 00:20:17,388 --> 00:20:21,961 ‫ماشین‌های گزارشگر رفتن. ‫اگه می‌خوای، می‌تونی بیای بیرون. 191 00:20:21,985 --> 00:20:23,985 ‫"پسر جین کوسینو: فهمیدم پدرم پول ‫قاچاق آورده... پس به من شلیک کرد." 192 00:20:24,027 --> 00:20:27,428 ‫تو آشپزخونه، یه کم خرابکاری کردم. 193 00:20:27,428 --> 00:20:29,298 ‫باید یه مخلوط‌کن برات بخرم. 194 00:20:29,298 --> 00:20:31,166 ‫الان هم با اجازت یه سر میرم... 195 00:20:31,166 --> 00:20:33,468 ‫یه مخلوط‌کنِ نو برات میگیرم، 196 00:20:33,468 --> 00:20:35,774 ‫و خیلی زود برمیگردم. باشه؟ 197 00:20:37,108 --> 00:20:39,274 ‫گوش کن رفیق. همه چی درست میشه. بهت قول میدم. 198 00:20:39,274 --> 00:20:41,710 ‫به خودت مسلط باش. باشه؟ 199 00:20:41,710 --> 00:20:44,616 ‫یادت نره. تو تنها نیستی. خب؟ 200 00:20:57,461 --> 00:20:59,531 ‫- خدای من. ‫- تو کدوم خری هستی؟ 201 00:21:00,865 --> 00:21:03,032 ‫- سالی! سالی! ‫- خدای بزرگ. 202 00:21:03,032 --> 00:21:04,466 ‫سالی! 203 00:21:04,466 --> 00:21:06,934 ‫دنبال کی هستی؟ کسی اینجا نیست. 204 00:21:06,934 --> 00:21:08,970 ‫می‌دونم سالی اینجاست. از سر راه برو کنار. 205 00:21:08,970 --> 00:21:11,106 ‫- آروم باش. لطفا بهم آسیب نزن. ‫- سالی. 206 00:21:11,106 --> 00:21:14,742 ‫جان؟ جان. بابا اومده. 207 00:21:14,742 --> 00:21:17,045 ‫- خواهش می‌کنم آروم باش. ‫- خانوادم کجاست؟ 208 00:21:17,045 --> 00:21:20,115 ‫می‌دونم اینجان. سالی رید. یه دختر موبور. 209 00:21:20,115 --> 00:21:21,316 ‫با یه پسربچه. 210 00:21:21,316 --> 00:21:22,817 ‫به جون خودم قسم که نیومدن اینجا. 211 00:21:22,817 --> 00:21:25,286 ‫اونا با کوسینو در ارتباط بودن. می‌دونم که اینجاان. 212 00:21:25,286 --> 00:21:27,088 ‫خواهش می‌کنم باور کن که اینجا نیستن. 213 00:21:31,796 --> 00:21:33,832 ‫گوش کن، آه... 214 00:21:34,765 --> 00:21:36,197 ‫شاید... 215 00:21:36,197 --> 00:21:40,703 ‫شاید قسمت این بوده که الان بیای اینجا. 216 00:21:40,703 --> 00:21:45,841 ‫جین در وضعیت خیلی بدی به سر میبره. 217 00:21:45,841 --> 00:21:47,675 ‫جین قراره بره زندان. 218 00:21:47,675 --> 00:21:51,483 ‫متهم شده به همه کارهایی که تو کردی. 219 00:21:53,517 --> 00:21:56,686 ‫فقط تو می‌تونی نجاتش بدی. 220 00:22:00,559 --> 00:22:02,794 ‫این یه فرصته تا... 221 00:22:03,528 --> 00:22:05,764 ‫کار درستو انجام بدی. 222 00:22:19,343 --> 00:22:21,580 ‫اینجا یه پسربچه ندیدی؟ 223 00:22:22,246 --> 00:22:23,882 ‫ندیدم. 224 00:22:34,259 --> 00:22:35,894 ‫که اینطور. 225 00:22:50,008 --> 00:22:51,873 ‫پلیس خبر کن. 226 00:22:51,873 --> 00:22:53,578 ‫پلیس؟ 227 00:22:54,378 --> 00:22:56,212 ‫می‌خوام خودمو تحویل بدم... 228 00:22:56,212 --> 00:22:57,946 ‫آه... 229 00:22:57,946 --> 00:22:59,484 ‫لعنتی... 230 00:23:03,654 --> 00:23:05,024 ‫ای وای. 231 00:23:27,111 --> 00:23:29,845 ‫آدرس اینه: اِوِروود، شماره 331. 232 00:23:29,845 --> 00:23:31,579 ‫نبش تقاطع اِوِروود و استاینر! 233 00:23:31,579 --> 00:23:33,885 ‫همین الان آمبولانس بفرستین. باشه؟ 234 00:24:09,053 --> 00:24:10,419 ‫ممنونم! 235 00:24:15,290 --> 00:24:17,092 ‫واقعا معرکه نیستن؟ 236 00:24:23,301 --> 00:24:26,568 ‫واقعا معرکه بود خانم رید. 237 00:24:26,568 --> 00:24:29,104 ‫ممنونم بچه‌ها. ممنونم که اومدین. 238 00:24:29,104 --> 00:24:31,539 ‫دوست دارم بهار بعدی، آزمون بازیگری بدی. 239 00:24:31,539 --> 00:24:34,246 ‫- باشه. حتما. ‫- خداحافظ. مواظب خودت باش. 240 00:24:37,281 --> 00:24:39,151 ‫خیلی‌خب. بریم خونه. 241 00:24:40,952 --> 00:24:43,152 ‫سالی رید؟ 242 00:24:43,152 --> 00:24:44,720 ‫- سلام. ‫- بله؟ سلام. 243 00:24:44,720 --> 00:24:46,021 ‫برنامه امشب عالی بود. 244 00:24:46,021 --> 00:24:47,688 ‫خیلی ممنون. 245 00:24:47,688 --> 00:24:50,959 ‫من عاشق تئاتر "شهر ما" هستم. دیوونشم. 246 00:24:50,959 --> 00:24:52,061 ‫اوه. 247 00:24:52,061 --> 00:24:53,262 ‫رابرت هستم. آه... 248 00:24:53,262 --> 00:24:56,331 ‫- استاد تاریخ پیشرفته جدید هستم. ‫- سلام! 249 00:24:56,331 --> 00:24:57,767 ‫سلام رابرت. از آشناییت خوشوقتم. 250 00:24:57,767 --> 00:25:00,935 ‫سعی می‌کنم شاگردامو ترغیب کنم ‫تا بیان از بچه‌های تئاتر حمایت کنن. 251 00:25:00,935 --> 00:25:03,538 ‫وقتی تئاترش به این خوبی باشه، راحت‌تر ترغیب میشن. 252 00:25:03,538 --> 00:25:06,541 ‫نظر لطف شماست. 253 00:25:06,541 --> 00:25:10,745 ‫بچه‌های هر سال، مثل هم نیستن. ‫امسالی‌ها خیلی خوبن. ولی ممنون. 254 00:25:10,745 --> 00:25:13,243 ‫- ممنون که اومدین. ‫- هی. بریم یه نوشیدنی بخوریم؟ 255 00:25:13,243 --> 00:25:15,988 ‫یا یه قهوه‌ای چیزی؟ 256 00:25:17,455 --> 00:25:19,421 ‫نه. 257 00:25:19,421 --> 00:25:20,756 ‫بسیار خب. 258 00:25:20,756 --> 00:25:22,853 ‫خیلی‌خب. خوشحال شدم رابرت. 259 00:25:22,853 --> 00:25:25,064 ‫بریم جان! 260 00:25:25,930 --> 00:25:27,365 ‫مامان... 261 00:25:27,731 --> 00:25:29,899 ‫میشه امشب پیش اریک بمونم؟ 262 00:25:29,899 --> 00:25:31,767 ‫آره. اشکالی نداره. 263 00:25:31,767 --> 00:25:35,037 ‫تو خوبی که؟ 264 00:25:35,037 --> 00:25:37,609 ‫آره. خوبم بابا. 265 00:25:38,776 --> 00:25:41,076 ‫باشه. دوستت دارم. 266 00:25:41,076 --> 00:25:42,314 ‫هی جان! 267 00:25:44,515 --> 00:25:46,247 ‫خوب بود؟ 268 00:25:46,247 --> 00:25:48,787 ‫آره. معلومه. مثل همیشه. 269 00:25:49,353 --> 00:25:51,387 ‫- خوب بود دیگه؟ ‫- آره. 270 00:25:54,058 --> 00:25:56,295 ‫خیلی‌خب. خوش بگذره. پسر خوبی باش. 271 00:25:58,891 --> 00:26:02,131 ‫- قبول کرد؟ ‫- آره. 272 00:26:02,131 --> 00:26:03,835 ‫آمادگیشو داری؟ 273 00:26:04,401 --> 00:26:06,963 ‫آره. ٱره. 274 00:26:06,963 --> 00:26:08,673 ‫بریم. بریم زودتر. 275 00:26:42,406 --> 00:26:44,707 ‫خیلی‌خب. نوشیدنی می‌خوای داداش؟ 276 00:26:44,707 --> 00:26:47,412 ‫نه. ممنون. نوشیدنی نمیخورم. 277 00:26:48,279 --> 00:26:51,116 ‫آماده‌ای دیگه؟ 278 00:26:52,649 --> 00:26:54,984 ‫مطمئن نیستم بخوام تماشا کنم. 279 00:26:54,984 --> 00:26:57,185 ‫حرف مامانتو بیخیال. خب؟ 280 00:26:57,185 --> 00:26:58,687 ‫تو حق داری اینو ببینی. 281 00:26:58,687 --> 00:27:01,460 ‫فایلِ اِم سی رو پخش کن. 282 00:27:12,000 --> 00:27:16,100 ‫"کلکسیونر نقاب" 283 00:27:21,709 --> 00:27:24,747 ‫من یه سربازم. یه تفنگدارم. 284 00:27:26,414 --> 00:27:29,887 ‫تازه از یه دوره خدمت طولانی در افغانستان برگشتم. 285 00:27:30,520 --> 00:27:33,258 ‫بیکارم. خانواده‌ای ندارم. 286 00:27:33,758 --> 00:27:36,119 ‫دوست و رفیقی ندارم. 287 00:27:36,119 --> 00:27:38,493 ‫یه اجتماع لازم دارم. 288 00:27:38,493 --> 00:27:40,429 ‫یه‌بند کابوس می‌بینم. 289 00:27:40,429 --> 00:27:42,898 ‫تو مبارزه، صحنه‌های وحشتناکی دیدم. 290 00:27:42,898 --> 00:27:44,970 ‫واقعا حالمو خراب کرد. 291 00:27:45,870 --> 00:27:48,107 ‫می‌خوام دوباره احساس انسانیت کنم. 292 00:27:49,334 --> 00:27:52,041 ‫از دستور گرفتن هم خسته شدم. 293 00:27:52,041 --> 00:27:54,610 ‫از من دستور نمیگیری. 294 00:27:54,610 --> 00:27:56,916 ‫اما راهنماییت می‌کنم. 295 00:27:58,883 --> 00:28:01,611 ‫جین کوسینو. 296 00:28:06,190 --> 00:28:08,423 ‫اون باید میمرد. 297 00:28:08,423 --> 00:28:11,230 ‫ببخشید. بذارین دوباره بگم. 298 00:28:20,769 --> 00:28:23,475 ‫کمین کرده بودن! 299 00:28:28,144 --> 00:28:30,946 ‫ چنین واژه‌ای، موقعیت مناسب خودش رو می‌خواست. 300 00:28:30,946 --> 00:28:33,982 ‫فردا و فردا و فردا... 301 00:28:33,982 --> 00:28:36,888 ‫روز به روز، با این سرعتِ کینه‌توزانه، میاد و میره. 302 00:28:37,722 --> 00:28:40,359 ‫این، قصه‌ایه که یک ابله روایت می‌کنه. 303 00:28:41,559 --> 00:28:47,332 ‫پر از سرصدا و خشم، بدون هیچ معنایی. 304 00:28:50,365 --> 00:28:52,101 ‫بری. شگفت‌انگیز بود. 305 00:28:53,436 --> 00:28:55,540 ‫چه با عشق. چه تاثیرگذار. 306 00:28:56,140 --> 00:28:58,110 ‫اولین قدم بزرگتو برداشتی. 307 00:28:58,810 --> 00:29:00,742 ‫فقط کاری که شما گفتینو کردم آقای کوسینو. 308 00:29:00,742 --> 00:29:02,311 ‫اون خاطرات وحشتناکی که براتون گفتم... 309 00:29:02,311 --> 00:29:03,949 ‫ازشون استفاده کردم. جواب هم گرفتم. 310 00:29:06,284 --> 00:29:09,318 ‫بهت افتخار می‌کنم. 311 00:29:09,318 --> 00:29:12,521 ‫کاری که روی صحنه کردی، معرکه بود. 312 00:29:12,521 --> 00:29:16,091 ‫ممنونم. هنوز دارم یاد میگیرم. راستی من بری هستم. 313 00:29:16,091 --> 00:29:17,359 ‫سالی رید. 314 00:29:17,359 --> 00:29:19,094 ‫آره. می‌شناسمت. 315 00:29:19,094 --> 00:29:20,729 ‫یکی از بهترین شاگردای کلاسی. 316 00:29:20,729 --> 00:29:22,732 ‫آقای کوسینو، نمی‌دونی... 317 00:29:24,267 --> 00:29:25,801 ‫رایان مدیسون؟ 318 00:29:25,801 --> 00:29:27,403 ‫این دو نفر کی هستن آقای کوسینو؟ 319 00:29:27,403 --> 00:29:29,165 ‫سرمون شلوغه بری. 320 00:29:33,043 --> 00:29:37,579 ‫متاسفم این خبرو بهتون میدم. اما ‫همکلاسیتون، رایان مدیسون، به قتل رسیده. 321 00:29:37,579 --> 00:29:41,684 ‫اگر اطلاعاتی در این باره ‫دارین، لطفا منو در جریان بذارین. 322 00:29:46,857 --> 00:29:49,094 ‫من کمک می‌کنم پرونده رو حل کنید... 323 00:29:50,194 --> 00:29:51,927 ‫به شرطی که شما رو شام ببرم بیرون. 324 00:29:54,129 --> 00:29:56,865 ‫آقای کوسینو، صدای چی بود؟ 325 00:29:56,865 --> 00:29:59,038 ‫خدای بزرگ! چه اتفاقی افتاده؟ 326 00:30:00,037 --> 00:30:01,637 ‫مهم نیست. به کمکت نیاز دارم. 327 00:30:01,637 --> 00:30:02,938 ‫باید از شرّ جسد خلاص بشیم. 328 00:30:02,938 --> 00:30:05,607 ‫چی؟ فکر کردم عاشقشین. چطور تونستین؟ 329 00:30:05,607 --> 00:30:07,943 ‫به خاطرش تا ابد میرم زندان. تو اینو می‌خوای؟ 330 00:30:07,943 --> 00:30:09,778 ‫می‌دونستم یه ریگی به کفشته کوسینو! 331 00:30:09,778 --> 00:30:11,113 ‫بهم مدیونی. 332 00:30:11,113 --> 00:30:13,081 ‫بهت پناه دادم و کمکت کردم دوباره آدم بشی. 333 00:30:13,081 --> 00:30:15,317 ‫برات جنگیدم. حالا نوبت توئه. 334 00:30:15,317 --> 00:30:16,685 ‫تو یه سربازی. 335 00:30:16,685 --> 00:30:19,555 ‫حالا به وظیفت عمل کن! 336 00:30:21,089 --> 00:30:22,892 ‫نمی‌تونم. 337 00:30:22,892 --> 00:30:24,662 ‫اینطوری نمی‌تونم. 338 00:30:25,062 --> 00:30:29,965 ‫از این کارت پشیمون میشی بری برکمن. 339 00:30:29,965 --> 00:30:35,007 ‫بری برکمن... جنیس ماس رو بیرحمانه کشت. 340 00:30:35,539 --> 00:30:38,239 ‫- حرومزاده. ‫- بعد هم منو دزدید... 341 00:30:38,239 --> 00:30:40,141 ‫پرتم کرد تو صندوق یه ماشین... 342 00:30:40,141 --> 00:30:42,977 ‫پاشو وایسا برکمن. 343 00:30:42,977 --> 00:30:46,214 ‫ببخشید برادر. می‌دونم ماموری و معذور. 344 00:30:56,588 --> 00:30:58,463 ‫می‌خوای چه بلایی سرمون بیاری؟ 345 00:30:59,364 --> 00:31:01,462 ‫تا ببینیم آقای کوسینو چی دستور میدن. 346 00:31:03,098 --> 00:31:05,434 ‫- بری! نه! ‫- تموم شد. دیگه در امانین. در امانین. 347 00:31:05,434 --> 00:31:08,303 ‫- تموم شد. به خیر گذشت. تو خوبی؟ جان خوبه؟ ‫- خوبه. 348 00:31:08,303 --> 00:31:10,406 ‫خیلی‌خب. باید راه بیوفتیم. باید عجله کنیم. بیاین. 349 00:31:10,406 --> 00:31:12,074 ‫- باشه؟ ‫- باشه. 350 00:31:24,755 --> 00:31:27,623 ‫نباید برمیگشتی بری. 351 00:31:27,623 --> 00:31:29,761 ‫خیلی‌ها رو عصبانی کردی. 352 00:31:30,327 --> 00:31:33,262 ‫کارت تمومه کوسینو. 353 00:31:33,262 --> 00:31:37,332 ‫اگه کمک می‌کردی افتضاح جنیس ‫ماس رو جمع کنیم، این اتفاقا نمیوفتاد. 354 00:31:37,332 --> 00:31:40,338 ‫خیال می‌کردم شما سربازها بلدین ‫چطوری به دستور عمل کنین. 355 00:31:40,704 --> 00:31:44,643 ‫گاهی وقتا، شرافت یه ‫سرباز به اینه که دستور نگیره. 356 00:32:10,000 --> 00:32:18,000 ‫"جین کوسینو هم‌اکنون به جرم قتل جنیس ‫ماس و بری برکمن، در حبس ابد به سر میبرد." 357 00:32:20,000 --> 00:32:26,000 ‫"سرباز بری برکمن با تشریفات و احترام تمام، ‫در گورستان آرلینگتون نشنال به خاک سپرده شد." 358 00:32:26,024 --> 00:32:30,024 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 359 00:32:30,048 --> 00:32:34,048 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 360 00:32:34,072 --> 00:32:38,072 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage